下载

1下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 考研英语长难句分析技巧及实战

考研英语长难句分析技巧及实战.pdf

考研英语长难句分析技巧及实战

edward1654
2010-09-09 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《考研英语长难句分析技巧及实战pdf》,可适用于外语资料领域

右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcn难句在考研阅读、完型填空和翻译中的出现频率很高无论句子有多长、结构有多复杂它都由一些基本的成分组成的。从结构来说英语句子中除了谓语之外其它的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。从句子本身是一个完整的句子因此从句与从句之间的关系可能包孕、套嵌也可能并列平行。从功能来说英语有三大复合句即:①名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句②形容词性从句即我们平常所说的定语从句③状语从句。非谓语动词可以有自己的时态和语态(过去分词除外)也可以跟自己的逻辑主语、宾语、状语等成分构成一个非谓语动词结构。由于非谓语动词和从句的这些特点使英语句子从理论上讲可以无限延长。英语长句的分析方法:去枝叶留主干。)划出句子中的定语从句和状语从句)划出所有介词短语(位于be动词后的除外))名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词)非谓语动词结构看作一个整体)找出全句的主语、谓语和宾语即句子的主干)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。长难句分析的步骤举例:经典例题(年考研完型填空第二段)Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress,LordIrvine,theLordChancellor,willintroduceadraftbillthatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicitythatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins分析:第一划出定语从句和状语从句:thatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicitythatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins第二划出介词短语:Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress第三句子的结构分析:()主干结构是主语(LordIrvine含同位语theLordChancellor)将来时谓语(willintroduce)宾语(adraftbill)()that引导的定语从句修饰draftbill,其中willpropose是第一个谓语makingpaymentstowitnessesillegal是一个动名词短语做宾语在动名词短语内部paymentstowitnesses做making的宾语illegal是宾补第二个谓语是willstrictlycontrol,theamountofpublicity是它的宾语。thatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins是孕含有一个时间状语从句(beforeatrialbegins)的定语从句修饰publicity。请大家按照上述步骤认真分解以下个句子并把分解后的句子读熟甚至背过则基本上可以解决考研长难句问题。ThiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehighenergyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields结构分析:句子的主干是Thiswillbeparticularlytrue…。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句修饰thehighenergyAmericanfashion。在定语从句中that做主语makes做谓语右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcnit做形式宾语不定式短语tocombinefewfarmerswithhighyields则是真正的宾语(不定式短语内部tocombine是主干fewfarmers是宾语withhighyields是状语)possible做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困境。energypinch译为“能源的匮乏”in…fashion译为“用…方法、方式”。译文:这种困境将是确定无疑的因为能源的匮乏高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematterwemustbesurethatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison结构分析:句子的主干是wemustbesure…。since引导原因状语从句theassessmentofintelligenceisacomparativematter。主句中又有that引导的宾语从句thatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介词withwhich引导的定语从句withwhichwearecomparingoursubjects修饰先行词thescale。scale在此处意为“尺度、衡量标准”。译文:既然对智力的评估相比较而言的那么我们必须确保在对我们的对象进行比较时我们所用的尺度能够提供“有效的”或“公平的”比较。Ingeneralthetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcanbenotwelldefined结构分析:句子的框架是thetestsworkmosteffectivelywhen…andleasteffectivelywhen…。and连接两个并列分句每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明workmosteffectively和and(work)leasteffectively。第二个时间状语从句中还有一个主语从句what…predicted。thetests是主句的主语work为动词做谓语。qualities在此处是可数名词不译为“质量”而译为“特征”。defined不能直译为“被定义为”而应译为主动语态“界定”。译文:一般来说当所需要测定的特征能被精确界定时测试最为有效而当所测定或预测的东西不能被明确界定时测试效果最差。Forexampletheydonotcompensateforgrosssocialinequalityandthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances结构分析:句子的框架是theydonotcompensate…andthusdonottellhow…。and连接两个并列分句第二个并列分句中由how引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句其中hadhegrownup…(=Ifhehadgrownup…)是省略了连词if的非真实条件句。主句主语的they在此代指上文提到的testsable在句中作mighthavebeen的表语。underprivileged在此不能译为“没有特权的”而译为“没有地位的”或“物质条件差的”。译文:例如测试并不能弥补明显的社会不公因此它们不能说明一个物质条件差的年轻人如果在较好的环境中成长的话会有多大才干。Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetreatedeitherwiththeconsiderationhumansextendtootherhumansorwithnoconsiderationatall结构分析:句子的框架是Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:itinvitesyoutothinkthat…。冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明。复合句中that引导宾语从句从句中有either…or…引导的两个并列的介词结构作状语修饰动词betreated其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词that或which右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcn的定语从句humansextendtootherhumans修饰theconsideration。it代指上文的观点即如果对人权没有达成一致看法而谈论动物的权利是徒劳的。介词短语attheoutset译为“从一开始”。动词invites应转译为“使”、“让”或“促使”。动宾结构extendconsiderationto意为“给予关怀或关心”consideration不应译为“考虑”。译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端它使人们认为应该这样对待动物:要么像对人类自身一样关怀体谅要么完全冷漠无情。Butevenmoreimportantitwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepastforwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexistedbillionyearsago结构分析:句子的框架是itwasthefarthestthat…。但Itwas…that…在本句中不是强调句型。it是指上句中所提到的亿年前形成的巨大云团(astripofenormouscosmiccloudssomebillionlightyearsfromearth)that引导的应是一个定语从句修饰先行词thefarthest。for引导的是表示原因的分句分句中还有that引导的定语从句修饰thepatternsandstructure。译文:但更重要的是这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象因为他们看到的是亿年前宇宙云的形状和结构。Thusithappenedthatwhenthenewfactoriesthatwerespringinguprequiredlabortensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkerswiththeirwivesandchildrenwereforcedintothecitiesinsearchofworkandanyworkunderanyconditionthatwouldkeepthemalive结构分析:句子的框架是ithappenedthat…。it做形式主语that引导的从句做真正的主语。主语从句中又有一个由when引导的时间状语从句主句为tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers…wereforced…时间状语从句中从句主语thenewfactories又带有一个定语从句thatwerespringingupthatwouldkeepthemalive做work的定语从句。springup意为“发生出现建立”。译文:于是就出现了这样的情况:正当新办的工厂纷纷建立需要劳动力的时候成千上万无家可归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口被迫进入城市他们要找活干不管什么活儿不论什么条件只要不被饿死就行。Asaresultoftwoorthreecenturiesofscientificinvestigationwehavecometobelievethatnatureisunderstandableinthesensethatwhenweaskherquestionsbywayofappropriateobservationsandexperimentsshewillanswertrulyandrewarduswithdiscoveriesthatendure结构分析:句子的框架是…wehavecometobelievethat…。that引导的从句做believe的宾语从句此从句中有一个that从句作thesense的同位语从句同位语从句中又套嵌一个由when引导的时间状语从句此时间状语从句又套嵌一个定语从句thatendure修饰其先行词discoveries。bywayof意为“经由通过…方法”rewardsbwith意为“以…报答酬劳”endure此处应译为“持久持续”,不要译为“忍受容忍”。译文:由于两三个世纪以来的科学研究成果我们逐渐相信如果运用合适的观察和实验方法向大自然探究问题她会真心实意地给我们答复并且以永垂不朽的发现来报答我们。从这个意义上来说大自然是可以认识的。Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetailswereitnotforthefactthattheoreticalunderstandinghasreachedthestageatwhichitisbecomingpossibletoindicatethekindofmeasurementsrequiredforreliableweatherforecasting右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcn结构分析:句子的框架是Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetails…。后面紧跟省略了if引导的虚拟条件句wereitnotforthefactthat…即ifitwerenotforthefactthat…that从句作thefact的同位语从句。此从句中又套嵌一个定语从句修饰其先行词thestagerequiredforreliableweatherforecasting为过去分词短语修饰thekindofmeasurements。simply译为“只不过仅仅”不应译为“简单地”。译文:理论上的认识已达到了这样一个阶段,即现在已能指出需要哪种测量方式才能可靠地预报天气。如果做不到这一点那么上述这些新的观察能力只不过提供了一大堆细节而已。ThestoryofthediscoveryofwhatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedesnamelythatasolidbodywhenimmersedinaliquidlosesaportionofitsweightoftheliquiditdisplaceshasmanydifferentversionsofwhichthefollowingisone结构分析:句子的框架是Thestory…hasmanydifferentversions…。whatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes为名词性从句做介词of的宾语。namelythatasolidbody…作theprincipleofArchimedes的同位语whenimmersedinaliquid是省略了主语的过去分词短语句子补充完整为whenthesolidbodyisimmersedinaliquid修饰其主句asolidbodylosesaportionofitsweightoftheliquid…itdisplaces是省略了关系代词that的定语从句修饰theliquidit代指前面提到的thesolidbody同时ofwhichthefollowingisone又构成先行词versions的定语从句。displace意为“排(水)”version不译为“版本”此处指“根据个人观点的(对事件等的)说法看法”句尾的one代指aversion。译文:当固体浸没到液体中时固体会失去它所排出的液体的那部分重量这就是现在通常所谓的阿基米德原理。有关这一发现的故事说法众多下面的故事就是其中之一。Weassumedthattherewereforcesofattractionbetweenmoleculeswhichvariedrapidlywiththedistancesothattheattractionbetweenmoleculesthatweremorethanafewtenmillionthsofamillimeterapartwasverysmallbutbecameconsiderablewhenthemoleculesapproachedmoreclosely结构分析:句子的框架是Weassumedthattherewereforcesofattraction…。that引导宾语从句。此宾语从句中套嵌一个由which引导的定语从句修饰先行词forcesofattractionsothattheattractionbetweenmolecules…是sothat结构引导的结果状语从句在此状语从句中除主干结构theattraction…wasverysmallbutbecameconsiderable…又有thatweremorethanafewtenmillionthsofamillimeterapart做定语从句修饰先行词molecules和whenthemoleculesapproachedmoreclosely做状语从句修饰…butbecameconsiderable。considerable译为“相当大(或多的)”。译文:我们曾经假定分子之间存在着引力这种引力随着分子之间距离的不同而有显著的变化因而在间距为千万分之几毫米的分子之间的引力是很小的但是分子靠得很近时这种引力会变得相当大。Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopmentwhichmeansthatwemustforthebenefitofcominggenerationsleaveenoughenvironmentalspacesothatthesegenerationswillbeabletoaddresstheirneedsandfulfilltheiraspirations结构分析:句子的框架是Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopment…。其后紧跟着一个which引导的定语从句修饰先行词sustainabledevelopment。此定语从句的谓语动词means又套嵌一个that引导的宾语从句即wemust…leaveenoughenvironmentalspace。此宾语从句中又有sothat结构做此从句的目的状语。beenshrinedin意为“被深深地珍藏(或铭记)在…”此处转译为主动语态“纳入到”。sustainabledevelopment译为“可持续发展”。右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcn译文:这一需要被正式载入可持续发展的概念之中。所谓可持续发展是指:为了子孙后代的利益我们必须保留足够的生存环境空间以满足他们的需要施展抱负。Paintinglacksonlythemeanstorepresentmovementintimeandspacewhichisthespecialpropertyofsculptureandarchitecturesinceapaintingisdesignedtobeseenfromonepointatonetimewhereassculptureandarchitecturearecreatedtobeseenfromvariouspointsofviewthussupplyingmovementsinspaceandtime结构分析:句子的框架是Paintinglacksonlythemeans…,since…。since引导的原因状语从句修饰主句关系代词which引导的定语从句修饰themeanstorepresentmovementintimeandspaceproperty在此处应译为“性质,特性”,不译为“财产,资产”。译文:绘画缺少的仅仅是表现空间与时间变化的手法而这正是雕塑与建筑的特性。绘画时只要求在某一时刻从空间的一点来欣赏而雕塑和建筑的创造则要求从各个角度来欣赏这样就表现出了空间时间的变化。Onceintimidatedbyargumentsthattheirchildrenwouldfeelmoreathomeinbilingualclassesandthattheymightlosetheirheritageinregularclassesthesewomenhavesincegivenvoiceloudlyandpersuasivelytowhattheyknowfromexperiencethatunlesstheyarefluentinthelanguageoftheiradoptedcountrytheirchildrenwillneverattendcollegeorlandanybutthemostmenialofjobs结构分析:句子的框架是thesewomenhave…givenvoice…towhattheyknowfromexperiencethat…。that从句做experience的同位语从句此从句中又套嵌一个unless引导的条件状语从句Onceintimidatedbyarguments是过去分词做状语修饰thesewomen其施动者arguments又有两个that引导的同位语从句修饰限定它。intimidatedbyarguments意为“被论点搞得惊慌害怕”feelathome不能直译为“感到在家”而译为“感到自在”givevoiceto意为“表达表露”landjobs译为“找到工作”。译文:有人说孩子们在双语课堂里会感到更加自由自在而在正规班级会丧失其传统文化。这几位母亲曾被这一论点搞得惶恐不安现在发表了最响亮最有说服力的意见。从她们自身的经验中他们深知:如果孩子们不熟练掌握他们所移居国家的语言除了那些最简单的体力活儿外根本谈不上上大学也谈不上找到理想的工作。Thepresumptiononwhichhumancloningrestsisthatallthesecellsthoughnowspecializedstillcontainexactcopiesoftheoriginalsetofgeneticinstructionsneededtomakeanentireindividualandcandosoifawayisfoundtoswitchthembackon结构分析:句子的框架是Thepresumptionisthatallthesecells…containgeneticinstructions…andcandoso…。其中介词on加which引导定语从句修饰主语thepresumptionthat从句为表语从句此表语从句中contain和cando并列做allthesecells的谓语表语从句中又插入一个though引导的省略了主语allthesecells的让步状语从句补充完整为thoughthesecellsarenowspecializedneededtomakeanentireindividual为过去分词短语做geneticinstructions的后置定语并列谓语candoso又有if条件句修饰。reston意为“依赖”。为避免重复doso代替前文提到的makeanentireindividual。译文:人类克隆赖以存在的假定是:虽然所有的细胞现已全部特化但却仍然包含有发育为完整个体所需的与母体完全一致的全部遗传指令如果能找到一个方法使失去作用的部分恢复作用这些细胞就能发育成为完整的个体。右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcn长难句结构分析最新经典一百句TheAmericaneconomicsystemis,organizedaroundabasicallyprivateenterprise,marketorientedeconomyinwhichconsumerslargelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost参考译文美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的在这种经济中消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。Thus,intheAmericaneconomicsystemitisthedemandofindividualconsumers,coupledwiththedesireofbusinessmentomaximizeprofitsandthedesireofindividualstomaximizetheirincomes,thattogetherdeterminewhatshallbeproducedandhowresourcesareusedtoproduceit参考译文因此在美国的经济体系中个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合一起决定了什么应该被制造以及资源如何被用来制造它们。If,ontheotherhand,producingmoreofacommodityresultsinreducingitscost,thiswilltendtoincreasethesupplyofferedbysellerproducers,whichinturnwilllowerthepriceandpermitmoreconsumerstobuytheproduct参考译文另一方面如果大量制造某种商品导致其成本下降那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。IntheAmericaneconomy,theconceptofprivatepropertyembracesnotonlytheownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethepriceofaproductortomakeafreecontractwithanotherprivateindividual参考译文在美国经济中私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权也指其他一些特定的权利如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签定合同的权利。Atthesametimethesecomputersrecordwhichhoursarebusiestandwhichemployersarethemostefficient,allowingpersonnelandstaffingassignmentstobemadeaccordinglyAndtheyalsoidentifypreferredcustomersforpromotionalcampaigns参考译文同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的哪些员工工作效率最高这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。Numerousothercommercialenterprises,fromtheaterstomagazinepublishers,fromgasandelectricutilitiestomilkprocessors,bringbetterandmoreefficientservicestoconsumersthroughtheuseofcomputers参考译文不计其数的其他商业企业从剧院到杂志出版商从公用燃气电力设施到牛奶处理厂都通过计算机的使用给消费者带来更好、更有效率的服务。ExceptionalchildrenaredifferentinsomesignificantwayfromothersofthesameageForthesechildrentodeveloptotheirfulladultpotential,theireducationmustbeadaptedtothosedifferences右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcn参考译文残疾儿童在许多关键方面都与其同龄人不同。为了让这些孩子发展其全部的成人后的潜能他们的教育必须适应这些不同。Thegreatinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthreedecadesindicatesthestrongfeelinginoursocietythatallcitizens,whatevertheirspecialconditions,deservetheopportunitytofullydeveloptheircapabilities参考译文在过去的年中公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种中强烈的情绪那就是所有的公民不管其情况有多特殊都应享有充分发展其能力的机会。Itservesdirectlytoassistarapiddistributionofgoodsatreasonableprice,therebyestablishingafirmhomemarketandsomakingitpossibletoprovideforexportatcompetitiveprices参考译文它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去因此可以(使公司)建立一个坚固的国内市场同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。ApartfromthefactthattwentysevenactsofParliamentgovernthetermsofadvertising,noregularadvertiserdarepromoteaproductthatfailstoliveuptothepromiseofhisadvertisements参考译文除去议会有件法案来规范广告的条件没有任何一个正式的广告商敢于推销一种商品却不能兑现其在广告中的承诺。Ifitsmessagewereconfinedmerelytoinformationandthatinitselfwouldbedifficultifnotimpossibletoachieve,forevenadetailsuchasthechoiceofthecolorofashirtissubtlypersuasiveadvertisingwoundbesoboringthatnoonewoundpayanyattention参考译文如果其信息只被局限于告知一一就广告而言如果这不是完全不可能达到的也是非常难做的因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它。Theworkerswhogetsapromotion,thestudentwhosegradesimprove,theforeignerwholearnsanewlanguagealltheseareexamplesofpeoplewhohavemeasurableresultstoshowforthereefforts参考译文得到了升迁的工人们成绩进步的学生学会了一门新语言的外国人一一这些都是那些有可衡量的结果宋显示其努力的人们的例证。Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriendsofmanyyears,theirextendedfamilyrelationships,theinformalflowofinformationiscutoff,andwithittheconfidencethatinformationwillbeavailablewhenneededandwillbetrustworthyandreliable参考译文随着家庭离开他们原来稳定的社区离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系非正式的信息流动被切断了随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的信心。Theindividualnowhasmoreinformationavailablethananygeneration,andthetaskoffindingthatonepieceofinformationrelevanttohisorherspecificproblemiscomplicated,timeconsuming,andsometimesevenoverwhelming参考译文现在每个人能够得到的信息比任何时代的人都多而找到与他/她的特定问题相关的那一点信息的任务不右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcn仅复杂、耗时有时甚至令人难以招。Expertisecanbesharedworldwidethroughteleconferencing,andproblemsindisputecanbesettledwithouttheparticipantsleavingtheirhomesandorjobstotraveltoadistantconferencesite参考译文通过远程会议专家知识可以在全世界范围内被分享而争论的问题能够得到解决同时相关人员也不必离开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地点。Thecurrentpassionformakingchildrencompeteagainsttheirclassmatesoragainsttheclockproducesatwolayersystem,inwhichcompetitiveAtypesseeminsomewaybetterthantheirBtypefellows参考译文现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。Whiletalkingtoyou,yourcouldbeemployerisdecidingwhetheryoureducation,yourexperience,andotherqualificationswillpayhimtoemployyouandyour"wares"andabilitiesmustbedisplayedinanorderlyandreasonablyconnectedmanner参考译文在跟你谈话的时候可能成为你的雇主的人就一直在衡量你的教育、经验和其他资格是不是值得他雇用你而你的"商品"和能力一定要以一种有条不紊而且合情合理的相互关联的方式被展示出来。TheCorporationwillsurviveasapubliclyfundedbroadcastingorganization,atleastforthetimebeing,butitsrole,itssizeanditsprogramsarenowthesubjectofanationwidedebateinBritain参考译文英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存在下来至少目前会这样但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国上下的讨论话题。ThedebatewaslaunchedbytheGovernment,whichinvitedanyonewithanopinionoftheBBCincludingordinarylistenersandviewertosaywhatwasgoodorbadabouttheCorporation,andevenwhethertheythoughtitwasworthkeeping参考译文这场辩论是由政府发动的政府请任何一个对英国广播公司有意见的人一包括普通的听众和观众一来说说这个公司好在哪里或坏在哪里甚至要说说他们是否认为这个公司值得被保留下来。Thechangemetthetechnicalrequirementsofthenewagebyengagingalargeprofesssignalelementandpreventedthedeclineinefficiencythatsocommonlyspoiledthefortunesoffamilyfirmsinthesecondandthirdgenerationaftertheenergeticfounders参考译文这种变化通过引入许多的专业因素从而适应了这个新时代的技术要求并且它(这种变化)防止了效率的降低。这种效率的降低在精力充沛的创业者之后的第二代和第三代人(领导公司)的时候经常会毁掉那些家族公司的财富。Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandimportanceofshareholdersasaclass,anelementinnationalliferepresentingirresponsiblewealthdetachedfromthelandandthedutiesofthelandowners:右脑王英语学习机天学不会英语无效退款官方网站wwwkcnandalmostequallydetachedfromtheresponsiblemanagementofbusiness参考译文这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任而且几乎同样与公司的负责任的管理毫无关系。TownslikeBournemouthandEastbournespranguptohouselarge"comfortable"classeswhohadretiredontheirincomes,andwhohadnorelationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawingdividendsandoccasionallyattendingashareholders'meetingtodictatetheirorderstothemanagement参考译文像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的"舒适"阶级提供居住场所。这些人依赖于其丰厚收入而不工作他们除了分红和偶尔参加一下股东大会向管理层口授一下自己的命令之外跟社会的其他阶层毫无瓜葛。The"shareholders"assuchhadnoknowledgeofthelives,thoughtsorneedsoftheworkmenemployedbythecompanyinwhichheheldshares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlaborwasnotgood参考译文这样的"股东"对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知而且他们对劳资双方的关系都不会产生积极的影响。Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepat

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/20

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利