首页 CATTI_人事部翻译考试相关信息汇总

CATTI_人事部翻译考试相关信息汇总

举报
开通vip

CATTI_人事部翻译考试相关信息汇总全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行) 一、全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。  (一)考试目的  检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。  (二)考试基本要求        1. 掌握 8000 个左右英语词汇。         2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。         3. 了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。   二、笔译综合能力  (一)考试目的        ...

CATTI_人事部翻译考试相关信息汇总
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行) 一、全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。  (一)考试目的  检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。  (二)考试基本要求        1. 掌握 8000 个左右英语词汇。         2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。         3. 了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。   二、笔译综合能力  (一)考试目的          检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。   (二)考试基本要求       1. 掌握本大纲要求的英语词汇。       2. 掌握并能够正确运用双语语法。       3. 具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。  三、笔译实务  (一)考试目的         检验应试者双语互译的技巧和能力。   (二)考试基本要求        1. 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。         2. 译文忠实原文、无错译、漏译。         3. 译文流畅、用词恰当。          4. 译文无语法错误。          5. 英译汉速度每小时约 500-600 个单词;汉译英速度每小时约 300-400 个汉字。   英语笔译二级考试模块设置一览表  《笔译综合能力》  序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 听力 理解 判断 20题 20 10 篇章 选项 15题 30 10 填空 20题 20 10 听力 综述 听约 500 个单词英语录音材料后写一篇不少于 150 个单词的英语综述 30 30 总计 ———— ———— 100 60 《笔译实务》 序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 英汉互译 约 400 个字词不同题材的对话两篇 40 10 2 英汉交替传译 约 300 个单词的英语录音材料一篇 30 10 3 汉英交替传译 约 300 个汉字的汉语录音材料一篇 30 10 总计 —— —— 100 30 全国口译笔译CATTI-笔译三级考试大纲 一、总论   全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。   (一)考试目的   检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。   (二)考试基本要求   掌握5000个以上英语词汇。   掌握英语语法和表达习惯。   有较好的双语表达能力。   能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。   初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 二、笔译综合能力   (一)考试目的   检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。   (二)考试基本要求   掌握本大纲要求的英语词汇。   掌握并能够正确运用双语语法。   具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务   (一) 考试目的   检验应试者双语互译的基本技巧和能力。   (二) 考试基本要求   能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。   译文忠实原文、无明显错译、漏译。   译文通顺、用词正确。   译文无明显语法错误。   英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 英语笔译三级考试模块设置一览表 《笔译综合能力》 序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 词汇和语法 50道选择题 25 25 2 阅读理解 50道选择题 55 75 3 完形填空 20 20 20 总计 —— —— 100 120 《笔译时务》 序号 题型 题型 记分 时间(分钟) 1 翻 译 英 译 汉 两篇或一篇文章500-600个单词 60 100 汉 译 英 一篇文章 300-400字 40 80 总计 —— —— 100 180 关于口笔译若干问题 1. 要想学翻译应该怎么学习?    1.1翻译理论要不要看?    事实上,要想学好翻译,对于一个没有基本翻译理论的人来说,建议还是学一下翻译理论,因为那上面会讲被动变主动,词性的转换啦等,而这对于一个非英语专业的人来说,是有必要的。也是一条捷径,否则很多人则是一个字一翻,不是翻译意思了。比如有人翻译的good good study, day day up。这样的书一般城市的书店都有的。    当然,也有牛人,英语水平很好,看了英语就能翻译出贴切的汉语,或反之,那就没有必要这么做了。    1.2翻译怎么提高?    历史上的大翻译家,比我们条件要差得多,但是学得成就不比我们差,因为人家有好的方法,那就是吃透一本书,翻译好它。建议新手可以拿来这样的一本书,一页页地看,一点点地翻,翻译了比较,比较了记住,这样才有提高。     就像做飞行员一样,只有飞行了多少个小时之后,才能真正开客机,要不你会开掉下来。口译听力也是如此,一般交替传译要精听150-200盘磁带,而同传则是2000盘才能做起来。注意,这里是精听,泛听不包括在内的。想想吧,一个人要听2000盘磁带是什么概念?翻译也是如此,一般能达到翻译技能的水平,要翻译3-5万字的量;要达到技巧的水平,要翻译的量达到10-15万的量,问问你翻译了多少?    1.3 语法要不要学?    我认为一个好翻译,没有语法观念是不行的,因为翻译出来的句子要是不合语法规则,老外看了就会觉得你的水平不好,起码觉得你有问题。因为说起来,英语是语法呈显性的语言(这里指的汉译英)。    2.翻译证书要不要考?    还是考下证书为好,因为有了证书,你的砸门砖才有了,否则,一般不易入行。因为你没有东西证明你有这个水平。做笔译的可以考考国家二级笔译。口译的也可以国家人事部的二级口译。    注意:如果你想做好,二级口译或笔译只是你的一个上进的过程中的路标,不是终点。    3.有了证书是不是能做翻译了?    回答是:It depends!    有了证书,没有实战经验,你就是新人,你得像海绵一样到处去学习。比如你可以结交翻译人员,请他们介绍经验。再就是利用网络,去学习。一次我翻译到专利的汉译英,没有英语的范本怎么办?去网上找!    4.刚开始能不能做自由人翻译?    刚开始,除非你是自己专业水平高,英语又好,那自然好。可是如果不是,还是到翻译公司做做,因为那里有 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 的培训,等自己水平高了,再去做自由人。一个有三年以上翻译经验的人很难找的,找到了年薪就不会低。现在你是用自己的便宜身价换经验,以后是以经验换大洋。付出去的东西,总会有收回来的时候,等式左右应该是相等的。    5.什么最重要?    个人体会就是be open!    向任何人学习,在任何地方学习。这么多的论坛,这么多的牛人,为什么不学呢。学翻译就得是杂家,你学的英语,但你得知道碳酸氢钠怎么说,汽车发动机冲程是怎么回事。你要是懒人,没有一颗好奇心,那最好别做翻译。    6.词汇量重要么?    重要,没有词汇,那你的翻译就是不行。因为词汇量代表一个人的思维能力,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000词汇量,相当高了,因为比较起来,莎士比亚才16,000,狄更斯才50,000,一个英语专业八级的学生,是13,000,而一个受过良好教育的英美国人,词汇量为25,000。    但是词汇是要积累的,很难想象一个只有5000词汇的人能翻译好东西,因为找不到可以用来表达你想表达意思的词。尤其是做口译的,没有一定的词汇是不行的。要见一词就有想记住它的欲望。 英语口译二级 ( 同声传译 ) 考试大纲(试行)   一,考试目的     通过检验应试者的理解、即时处理信息和语言表达能力、评价其口译实践能力是还达到专业同传译员水平。     二、考生应具备的基本条件和素质     1 、基本功扎实,熟练运用中英文两种语言。     2 、知识面广,有比较宽泛的政治、经济、文化等背景知识。     3 。具备良好的心理素质和应变能力。     三、考试基本要求     1 、准确、完整地译出源语内容。     2 、语音正确、清晰,语调自然,语流顺畅。     二级口译英语同声传译类考试模块设置一览表     《口译综合能力》   序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 听力理解 判断 10 题 20 短句选项 10 题 20 篇章选项 20 题 40 听力综述 听约 600 单词英语文章后写一篇约 200 词的英语综述 20 总计 — — 100 60   《口译实务(同声传译类)》   序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 英汉同声传译 无稿同传 约 8 分钟讲话( 110 词左右 / 分钟) 25 30 带稿同传 约 8 分钟发言 25 2 汉英同声传译 无稿同传 约 8 分钟讲话( 140 词左右 / 分钟) 25 30 带稿同传 约 8 分钟发言( 170 词左右 / 分钟) 25 总计: — — 100 60 备注: 1 、无稿同传:译员无稿 2 、带稿同传:译员有稿 3 、本科目总体考试时间 60 分钟,其中包括考试的准备时间。 英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行) 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。 (一) 考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平 (二) 考试基本要求 1、 掌握8000个以上英语词汇。 2、 了解中国和英语国家的文化背景知识 3、 胜任各种正式场合3~5分钟间隔的交替传译 二、 口译综合能力 (一) 考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的能力。 (二) 考试基本要求 1、 掌握本大纲要求的英语词汇 2、 具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。 三、口译实务(交替传译) (一) 考试目的 检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力 (二) 考试基本要求 1、 发音正确,吐字清晰 2、 语言规范,语流流畅,语速适中 3、 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。 英语口译三级考试 (一) 考试目的 检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二) 考试基本要求 1. 掌握5000个以上英语词汇。 2. 初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 3. 胜任一般场合的交替传译。 二、口译综合能力 (一) 考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 (二) 考试基本要求 1. 掌握本大纲要求的英语词汇 2. 具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。 三、 口译实务 (一) 考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 (二) 考试基本要求 1. 发音正确,吐字清晰。 2. 语流顺畅,语速适中。 3. 能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。 4. 无明显语法错误。 CATTI 概况 “翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。   翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。 根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人力资源和社会保障部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立 考试题 教师业务能力考试题中学音乐幼儿园保育员考试题目免费下载工程测量项目竞赛理论考试题库院感知识考试题及答案公司二级安全考试题答案 库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实 施工 文明施工目标施工进度表下载283施工进度表下载施工现场晴雨表下载施工日志模板免费下载 作。 2003年人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会,并于2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。经过多方协商、共同协作和精心组织,圆满完成了本次试点考试任务。考试结束后,人事部专技司、外文局、外专局培训中心和人事部人事考试中心还专门召开了座谈会,认真听取考生对试点考试的意见和建议。据统计,本次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试的参考率高、考生范围广,从各方面反映看,试点工作得到了人事部、外文局领导、各位专家及社会各界的充分肯定。外文局常务副局长、翻译专业资格(水平)考试筹备工作领导小组组长郭晓勇称“考试社会反响良好”。根据考试中出现的问题和考生反映的情况,外文局请英语专家委员会调整了英语考试大纲的部分内容。翻译资格(水平)考试报名条件放开,面向社会,得到广大考生的欢迎和社会的认可,符合人才评价的发展方向。由高等院校和翻译一线的专家承担的命题工作是成功的,起到了通过试点检验命题 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 、命题方式和试卷结构的作用,这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验,得到了广大考生的认可。  2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制等都是由翻译资格考试最高层次的专家组织——日、法语专家委员会的专家们参与完成的。这些专家都是翻译界的资深教授和学者,代表着法语、日语翻译界的最高水平。同时专家委员会对考试制度的建立和完善,对更好地形成一套科学化、社会化、规范化的翻译人才评价制度都发挥了重要作用。人事部专业技术人员管理司司长刘宝英在日法语考试试点成立大会上说:“我们相信,这项资格考试在推行几年、十几年后,中国会有一大批高素质的翻译、翻译家成长起来,更好的为我国的对外开放、经济建设做出重要贡献。”外文局常务副局长郭晓勇说:“在翻译专业中实行资格考试制度,是中国提高翻译人才整体素质和规范国家翻译人才资格标准的重要举措,也是对翻译人才评价方式的重大改革。” 据全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会主任黄友义介绍:预计2005年就将在全国范围内铺开,语种也将逐步扩大为俄、德、西班牙、阿拉伯等多个语种,英语还将开设同声传译。由于一旦某语种相应级别的考试在全国统一进行,将不再实行该语种相应的职称评审工作。停止评审后,专业技术人员只有参加相应的考试,才能具备被聘任的资格。因此,翻译专业技术人员如有再晋升专业技术职务的需要,最好参加更高级别的考试。这项考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。目前我们进行的是二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的考试。 中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。而且,全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,不仅适合从事外文工作的专业人士考取,也是其他专业人士进入翻译行业的准入证。 翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。 党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。 此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。 CATTI-考试等级 据全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会主任黄友义介绍:预计2005年就将在全国范围内铺开,语种也将逐步扩大为俄、德、西班牙、阿拉伯等多个语种,英语还将开设同声传译。由于一旦某语种相应级别的考试在全国统一进行,将不再实行该语种相应的职称评审工作。停止评审后,专业技术人员只有参加相应的考试,才能具备被聘任的资格。因此,翻译专业技术人员如有再晋升专业技术职务的需要,最好参加更高级别的考试。这项考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。目前我们进行的是二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的考试。 中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。而且,全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,不仅适合从事外文工作的专业人士考取,也是其他专业人士进入翻译行业的准入证。 CATTI-报名条件 凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。  CATTI-报名流程 第一步:网上提交报名信息表 1.请登录www.catti.cn填写并提交报名资料。表中所填个人资料,需保证真实准确; 2.凡中华人民共和国公民,请使用居民身份证(现役军人可使用军官证/士兵证)报名;外籍人士请使用护照报名。证件号码中出现的英文字母一律大写。军官证/士兵证号码请采用“X字第X号”格式; 3.在校学生,毕业院校可填写在读学校;毕业时间和参加工作时间可填写预计毕业时间;从事工作岗位可填写“在读学生”。 4.请在这里填写《翻译专业资格(水平)试点考试报名表》并点击“提交报名表”。 第二步:提交照片和身份证扫描件(仅北京地区考生) 1.请使用6个月以内黑白或彩色免冠照片(必须与提交的两张2寸照片同底),如因照片与本人相貌差别过大,监考老师可拒绝区进入考场,由此造成的一切后果,由本人负责; 2.照片和身份证请使用不低于150dpi分辨率扫描; 3.采用WindowJPG/JPEG格式保存图像文件; 4.图像文件应小于200KB; 5.请登录<考试报名->报名确认>中提交照片和身份证扫描件。 第三步:打印考生报名信息表 1.请登录<考试报名->报名确认>确认报名信息和报考专业正确无误。确认照片和身份证件为本人(仅北京地区考生)。 2.请登录<考试报名->打印信息表>打印考生信息表。 第四步:缴费 ·有关缴费事宜,请关注本站通知。 第五步:打印(领取)准考证 ·具体办法请关注网上通知。 参加非北京地区口/笔译考试的考生,请联系各省市考试中心,了解详细情况。 口译笔译CATTI-考试方式介绍 全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。 各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。 各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。 各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。 各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。 各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 考点设置 2009年上半年翻译专业资格(水平)考试 级别、专业 组织考试省(市)  英语 二级笔译、二级口译(交替传译)、三级口、笔译 北京、天津、河北、山西、内蒙、辽宁、吉林、黑龙江、上海、江苏、浙江、安徽、福建、江西、山东、河南、湖北、湖南、广东、广西、海南、武汉、广州、四川、贵州、云南、西藏、重庆、陕西、甘肃、青海、宁夏、新疆、兵团、西安 法语 二级、三级口、笔译 北京、上海 阿拉伯语 二、三级口、笔译 北京 日语 二、三级口、笔译 北京、上海、大连、山东(济南、青岛)、天津、重庆、福建、广东、广州、浙江、江苏、吉林、黑龙江、湖北、武汉 考试时间 5月23日 上午 10:00-11:00 二、三级口译 口译综合能力 下午 13:10分入场完毕13:10-13:30试带13:30-14:30考试 二级口译 口译实务(交替传译 ) 13:10分入场完毕13:10-13:30试带13:30-14:00考试 三级口译 口译实务 5月24日 上午 9:30-11:30 二、三级笔译 笔译综合能力 下午 14:00-17:00 二、三级笔译 笔译实务 11月14日   上午 10:00-11:00 二、三级口译 口译综合能力 下午 13:10分入场完毕13:10-13:30试带13:30-14:30考试 二级口译 口译实务(交替传译)、 (同声传译,仅英语开设) 13:10分入场完毕13:10-13:30试带13:30-14:00考试 三级口译 口译实务 11月15日 上午 9:30-11:30 二、三级笔译 笔译综合能力 下午 14:00-17:00 二、三级笔译 笔译实务   各地联系方式 省市区 各地方考点 区号 电话 地址 邮编 北京市 北京社科BFT考试培训中心 010- 65145026 65240517 北京市劳动人民文化宫东门内 100006 北京市人事考试中心 63959161 63959162 北京市海淀区莲花苑小区3号楼 100036 天津市 天津工业大学BFT考试培训中心 022- 24528458 天津市程林庄路63号 300160 天津市人才考评中心 23134226 天津市和平区唐山道52号 300040 上海市 上海市经济管理干部学院 021- 63210107/6 上海市江西中路215号175室 200002 上海市职业能力考试院 54961738 54961806 上海瑞金南路438号 200031 重庆市 重庆大学外国语学院 023- 65102325 65111035 重庆市沙坪坝区沙政街174号 400044 重庆市人事局职考中心 86868815 渝北区新牌坊一路1号北3楼 401120 河北省 河北省人事考试中心 0311- 83834743 石家庄市师范街172号 050051 河北师大培训中心 86045342 石家庄市裕华东路265号 050016 山西省 山西大学外语学院 0351- 7011732 山西太原坞城路36号 030006 山西省人事考试中心 8780385 太原市东华门7号 030013 内蒙古自治区 内蒙古大学外国语学院 0471- 4993024 呼和浩特市大学西路253号 010021 内蒙人事考试中心 6601701 呼和浩特市新城区中山东路团结巷8号 010020 辽宁省 辽宁省BFT考试培训中心 024- 86360018 86360167 沈阳市皇姑区太岳山路7号 110032 辽宁省 HYPERLINK "http://www.lnrsks.com/" 人事考试中心 86899711 沈阳市于洪区 崇山东路30号(柳湖宾馆东门) 110032  辽宁省 大连市人才服务中心   0411   84618883 大连市沙河口区联合路100号   116021 吉林省 吉林省经济管理干部学院 0431- 87016147 长春市卫星路51号 130012 吉林省职称考试办公室 8999576885611102 长春市建设街2650号 130021 黑龙江省 黑龙江大学国外考试中心 0451- 86608579 86608371 哈尔滨市学府路74号 150080 黑龙江省人事考试中心 82321047 哈尔滨南岗区长江路130号 150001 江苏省 江苏东南大学 025- 83792254 南京市四牌楼2号 210096 江苏省人事厅考试中心 83236086 南京市中山北路49号(机械大厦1510室) 210009 浙江省 杭州市人事考试培训中心 0571- 85464664 杭州市文晖路97号杭州人才大厦 310014 浙江省人事厅考试中心 88396659 杭州市莫千山路73号金汇大厦12楼 310005 安徽省 安徽省人事考试中心 0551- 2862169 合肥市芜湖路325号省建工大厦四楼 230001 中国科技大学 3601917 安徽合肥中国科技大学外语系 230026 福建省 福建工程学院成人教育学院 0591- 83963332 福州市福马路 350014 福建省人事考试中心 87500937 87670230 福州市东大路36号福建省人才大厦13层 350001 江西省 江西省人事考试中心 0791- 6218683 6273842 南昌市省政府大院内 330046 江西师范大学 8506254 8506210 南昌市北京西路437号 330027 山东省 山东省人事考试中心 0531- 88550040 济南市燕子山路2号 250014 山东师范大学 86180084 济南市文化东路88号山东师大海外考试办公室 250014 河南省 河南省干部考试中心 0371- 66321991 66315975 郑州市顺河路32号 450004 郑州大学 67763117 67763118 河南省郑州市大学路75号郑州大学外语系 450052 湖北省 湖北省人事考试 HYPERLINK "http://www.hbrsks.gov.cn/" 院 027- 87325477 武汉市武昌区水果湖茶岗军转小区1号楼 430071 武汉市人事考试中心  82618011 武汉市江岸区黄孝河路5号  430015   华中科技大学外语 HYPERLINK "http://www.hust.edu.cn/" 系 87543639 华中科技大学主校区东一楼230室,外语考试中心 430074 湖南省 湖南省人事厅考试中心 0731- 2219154 长沙市韶山路1号省委大院 410011 湖南师范大学外国语学院 8872625 8872294 湖南省长沙市麓山路36号 410081 广东省 广东省任职资格考试中心 020- 87233610 广州天河路13号润粤大厦四楼 510075 广州市亚加达外语专修学院 86184229 36209860 广州白云区白云大道南1130号 510420 广西省 广西大学国外考试中心 0771- 3237226 南宁市大学路100号 530004 广西壮族自治区人事考试中心 5852125 5853282 南宁市新竹路20号 530203 海南省 海南省人力资源开发局 0898- 65375001 海口市白龙南路53号 570203 海南师范学院外语系 65883218 海口市龙昆南路99号 570058 四川省 四川大学出国留学人员培训部考试中心 028- 85407413 成都市一环路南一段24号 610065 四川省人事厅考试中心 86740101 成都市东二巷21号 610041 贵州省 贵州省人事厅考试中心 0851- 6812112 6830878 贵阳市延安东路33号 550001 贵州师范大学 6702321 贵阳市宝山北路116号贵州师范大学外语教学部 550001 云南省 云南省人事厅考试中心 0871- 5399615 昆明市潘家湾44号7楼709号(园林大厦) 650031 云南师范大学外语学院 5374846 5516249 昆明"一二、一"大街158号 650092 西藏自治区 西藏大学旅游外语学院 0891- 6324641 西藏拉萨市江苏路36号 850000 西藏区人事局科干处 6835037 6823043 拉萨市娘热路1号 850000 陕西省 西北工业大学 029- 88460506 西安市友谊西路127号 720012  陕西省人事厅考试中心  87457210 87457203 西安市西五路83号   710004 西安市人事考试中心 029-88360325 西安市南二环西段88号老三届世纪星大厦12层AB座 710065 甘肃省 甘肃省人事厅考试中心 0931- 8864002 8881909 兰州市皋兰路78号兴业大厦5层 730000 西北师范大学 7971274 7971624 兰州市西北师大外办 730070 宁夏回族自治区 宁夏区国际人才交流协会 0951- 4113602 银川市凤凰北街42号4楼 750001 宁夏自治区考试中心 6198143 6198415 银川市湖滨东街83号(四楼) 750001 青海省 青海省人事考试中心 0971- 6139342 6139062 西宁市昆山路西山一巷12号 810001 青海小岛文化教育发展基地培训中心 6306946 青海西宁市五四西路35号 810008 新疆自治区 新疆大学外语系国外考试中心 0991- 8582270 8582938 乌鲁木齐胜利路14号 830046 新疆维吾尔自治区人事厅考试中心 4650800 4651808 乌鲁木齐市克拉玛依东路34号 830000 新疆兵团 新疆兵团考试中心 0991- 8882053 8883053 乌鲁木齐市水磨沟区红山路159号天鸿综合楼3楼 830092 CATTI-考试合格管理 翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发[2005]10号文件《关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。  翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。  口译考试考场规则 1.考生进入考场后,必须关闭手机、呼机等电子通信设备。除笔、橡皮等考试工具外,其他物品一律不准带至座位,必须集中存放在指定位置。 2.考生应在开考前30分钟到达考场,凭准考证和身份证进入考场并对号入座,并把准考证和身份证放在课桌的右上角,以便监考人员查对。 3.考试正式开始后,考生才能打开试卷答题。否则,按作弊处理。 4.考试开始后,迟到者不得进入考场。考生不得提前交卷。 5.考生对试题内容有疑问时,不得向监考人员询问,但属试卷字迹模糊、打印错误或装订错误,可举手向监考人员询问。 6.口译综合能力考试的答案答在答题纸(卡)上。答题卡一律用铅笔(2B)填涂,答题纸一律用黑(蓝)色钢笔、圆珠笔或签字笔答写。口译实务考试的答案录制在答题带上或录制成录音文件。 7.除在试卷、答题纸(卡)或答题带规定的地方填写姓名和准考证号外,不得在其他地方写姓名和准考证号或作记号,否则考试无效。 8.考生必须严格遵守考场纪律,不准交头接耳,不准偷看他人答卷,不准夹带和偷换答卷等。对于违反纪律者,将视其情节轻重,分别给予口头警告、试卷作废、取消考试资格等处罚,必要时通知其所在单位。 9.考试结束时间一到,考生应立即停止答题。待监考人员把试卷、答题纸(卡)、答题带或录音文件收齐清点无误后,才能退出考场。考生不得私自带走试卷、答题纸(卡)和答题带,如发现私自带走者,除由监考人员追回外,该考生考试成绩作废。 [注:参加二、三级笔译实务科目考试时可携带纸质英(外)汉、汉英(外)词典各一本。   各类翻译考试对比分析 2009年中高级口译口试阶段评分标准 本阶段考试分口语和口译两部分,两部分独立打分,各部分(或段落)成绩分三个档次:优秀,及格,不及格。总评成绩分三个档次:优,及格,不及格。考官可简略书写为:优,及,不 一、口语:   要求考生根据考题,连贯地说三~五分钟。(但不要求考生完全按照附加的思考题发言)   1.优秀:内容完整、切题,语音语调正确,表达流利,语言基本错误。   2.及格:内容较完整、基本切题,语音语调基本正确,表达尚流利,语言无重大错误。   3.不及格:内容不切题或遗漏较多,语音语调错误较多,表达有困难,语言错误较多。   4.考生正常发挥,口语仍不能达到及格标准者,原则上总评成绩给予不及格。 二、口译   要求考生在规定的时间内将所听到的段落译成英语或汉语。本项目共有四篇短文:两篇英语,两篇汉语,每篇短文分成若干段落,每个段落都需要评分。   1.优秀:内容完整、准确,基本无遗漏或错译,语音语调正确,表达流利,语言基本无错误。   2.内容尚完整、准确,无重大遗漏或错译,语音语调基本正确,表达尚流利,语言无重大错误。   3.不及格:内容不完整或不准确、遗漏、错译较多(达三分之一或以上),语音语调错误很多,表达有困难,语言错误较多。   4.口译部分不及格的段落相加达三分之一或以上者(高级三段或以上、中级六段或以上不及格),原则上总评成绩给予不及格。   (备注:错译可指:(1)主要意思翻译错误(2)数字翻译严重失误(3)严重主体或措辞错误(4)大量随意加减(5)影响理解的语法大错等) 上海口译资格证书样张 上海市外语口译岗位资格证书 (经过第一阶段笔试合格后参加第二阶段口试,成绩全部合格者可持有此证书) “上海外语口译”笔试合格证                          (经过第一阶段笔试合格者,可持有此证书) 上海市英语口译基础能力考试合格证书                  (经过笔试和口试,成绩合格者,可持有此证书)  全国翻译专业资格(水平)考试常见问题解答 谁负责组织实施全国翻译专业资格考试? 答:根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称"中国外文局")组织实施与管理。中国外文局组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。 中国外文局翻译专业资格考评中心负责翻译考试的具体实施工作,负责各语种各级别考试命题、阅卷、建立题库等工作,并承担全国资深翻译(正高职)和一级翻译(副高职)考核、考试和评审工作。全国翻译专业资格考试考务工作,分别由国家人事部考试中心和国家外国专家局 培训中心具体承担。即:国家人事部考试中心负责翻译笔译考试考务工作,国家外国专家局培训中心负责翻译口译考试考务工作。    通过这个考试可以实现什么目标? 答:首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要,按照《翻译专业职务试行条例》任职条件要求 应聘相应的专业技术职务。此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。    翻译专业资格(水平)考试与职业资格证书制度是什么关系? 答:翻译专业资格(水平)考试已纳入国家职业资格证书制度的统一规划和管理。    翻译专业资格(水平)考试等级与专业能力是如何划分和要求的? 答:翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:(一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。(二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。(三)二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。(四)三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。    翻译专业资格(水平)考试证书分为哪几种? 答:证书分为口译与笔译两类,分别颁发,目前通过考试颁发的证书有:三级笔译证书、二级笔译证书、三级口译证书和二级口译证书。    资深翻译、一级翻译取得的方式是怎样的? 答:资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。资深翻译和一级口译、笔译翻译评价的具体办法另行规定。    二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译取得的方式是怎样的? 答:二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。申请人可根据本人所从事的专业工作,报名参加相应级别口译或笔译翻译的考试。    翻译专业资格(水平)考试报名条件是什么? 答:本考试面向全社会,重在考核各行各业从事翻译工作的人员的实际能力和水平。凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历和资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。    证书定期登记制度的主要内容是什么? 答:根据国家人事部的有关规定,取得翻译资格考试证书后,对翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,即:每3年重新注册登记一次,一次注册有效期3年。     翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度的意义是什么? 答:为使翻译专业人员的能力和水平不断提高,适应社会发展的需要,持有翻译专业资格(水平)证书者,应按规定到指定的机构办理再次登记手续,具体办法请参照相关规定。    翻译专业资格(水平)考试如何与专业技术职务聘任制接轨? 答:二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。取得二级口译、笔译翻译或三级口译、笔译翻译资格(水平)证书,并符合《翻译专业职务试行条例》翻译或助理翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。    外籍及港、澳、台地区的翻译人员是否可以参加考试? 答:经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合本规定要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。    此考试设置哪些语种? 答:翻译专业资格(水平)考试设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。2003年只试点英语考试,其它语种考试另行通知。    此考试每年举行几次? 答:全国翻译专业资格(水平)考试试点期间,每年进行一次。(2003年12月6至7日在北京、上海、广州三城市进行英语翻译试点考试,2004年5月30日在全国20个省、区、市进行英语翻译试点考试)翻译考试在全国范围实行后,将根据两次试点考试情况决定,但原则上一个语种每年只进行一次。从明年开始,将每年举办两次考试。时间分别是5月的最后一个周末(星期六、星期天)和12月的最后一个周末(星期六、星期天)。具体考试次数、时间以考前通知为准。    各语种、各级别考试如何分类? 答:各语种、各级别均设口译和笔译考试。口译考试分为:《口译综合能力》和《口译实务》;笔译考试分为:《笔译综合能力》和《笔译实务》。    一个人是否可以同时报考口笔译两种证书的考试? 答:考生根据本人的实际水平和能力,可以同时报考同一语种、同一级别的口笔译的考试;也可以报名参加不同语种、不同级别口笔译的考试。    科目考试时间是如何规定的? 答:各级别口译、笔译考试均分2个半天进行。 各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"(试点考试暂不考"同声传译")考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟;各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。    各科目考试的方式如何? 答:各级别笔译考试采用纸笔作答方式进行,口译考试采用听译笔答和现场录音方式进行。相应级别笔译或口译2个科目考试均合格者,方可取得相应级别、类别《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。 来源:考试大-口译笔译 非英语专业考生二级笔译备考经验 我本科的专业并非英语,但本专业的课程不多,空闲时间不少,没事就学英语,纯粹是兴趣使然,后来慢慢接触到了翻译。在校期间,我只是偶尔旁听过一些翻译课程,并没有系统地学过,主要还是*自学,多做练习,遇有问题就向有经验的老师请益,因此本科时还算打了点基础。需要说明的是,我自学翻译的主要方法就是“对照法”,将原文和较好的译文对照着看,这是个笨办法,但在我看来却最为有效。谈到翻译教材或辅导书,虽然见到一本买一本,慢慢也攒了几十本,但却没有通读过一本,因为我总是固执地认为实践高于理论,而书中的有些内容在实践中总是派不上用场,还不如多做些练习提高得快些。   毕业后我从事的工作与翻译无关,但英语学习也没间断。2005年春天,我决定参加年末的二级笔译考试。先买了本大纲,看了看样题,拟定了备考方案。由于有专业八级的底子,综合能力考试不成问题,关键是实务考试。备考过程中我坚持勤动手的原则,每天英译汉和汉译英各做一段,真正动笔写,丝毫不马虎。备考过程中切忌光看不练,即只看各种教材而不练习,这样的考生几乎没有通过的希望。翻译是实践性很强的工作,只有在实际练习中才能发现自己的不足,才能找到各种问题。教材的例子往往比较典型,但弄懂这些例子并不意味着在实践中就不会遇到新问题,没有哪本教材是万能的。必须要勤于练习,在练习中
本文档为【CATTI_人事部翻译考试相关信息汇总】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_207038
暂无简介~
格式:doc
大小:1MB
软件:Word
页数:38
分类:英语四级
上传时间:2010-09-09
浏览量:25