关闭

关闭

封号提示

内容

首页 2017年6月英语四级传统文化翻译练习题.docx

2017年6月英语四级传统文化翻译练习题.docx

2017年6月英语四级传统文化翻译练习题.docx

上传者: Merlin媛博 2017-04-03 评分 4.5 0 81 11 370 暂无简介 简介 举报

简介:本文档为《2017年6月英语四级传统文化翻译练习题docx》,可适用于外语资料领域,主题内容包含年月英语四级传统文化翻译练习题  partA  针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血来达到阴阳归于平衡符等。

年月英语四级传统文化翻译练习题  partA  针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血来达到阴阳归于平衡使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位以达到刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势流传至今并传播到了世界与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。  英语四级翻译译文  AcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM)Inaccordancewiththe“mainandcollateralchannels”theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,soastokeepthebody’syinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalorgansItfeaturesintraditionalChinesemedicinethat“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”Themaintherapyofacupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatient’sbody,oradoptingmoxibustiontostimulatethepatient’sacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepainWithitsuniqueadvantages,acupuncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhasnowspreadallovertheworldNowadays,acupuncture,alongwithChinesefood,kungfu(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinesemedicine,hasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures”  partB  饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:)擀皮、)备馅、)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩味道鲜美形状独特百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说“更岁交子”吃饺子更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。  英语四级翻译译文  DumplingsDumplingsareoneoftheChinesepeople’sfavoritetraditionaldishesAccordingtoanancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaintZhangZhongjingTherearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:)makedumplingwrappersoutofdumplingflour)preparethedumplingstuffing)makedumplingsandboilthemWiththinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimesThere’sanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,ChinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplingsToChinesepeoplewhoshowhighreverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear  partC  长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上长城最初只是一些断断续续的城墙直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而今天我们看到的长城东起山海关西至嘉峪关大部分都是在明代修建的。  英语四级翻译译文  TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it'sjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTowerorgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!Menoftensay,"HewhodoestnotreachtheGreatWallisnotatrueman"Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecomethe"GreatWall"untiltheQinDynastyHowever,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty

类似资料

该用户的其他资料

记住回家的路阅读附答案.docx

勤俭节约的诗句60句.docx

我的家乡的变化作文.docx

冀教版二年级美术全册教案.docx

娱乐圈模范夫妻.doc

职业精品

精彩专题

上传我的资料

精选资料

热门资料排行换一换

  • 中国人的节日.pdf

  • 中国人的历史误读.pdf

  • 中国人的黑色幽默.pdf

  • 中国人的格调与阶层品味分析_10…

  • 中国人的管理能耐.pdf

  • 诠释中国人的悲怨.pdf

  • 儒化还是化儒:明清时期的伊斯兰教…

  • 人民日报20131103.pdf

  • 治验回忆录(高清版).pdf

  • 资料评价:

    / 2
    所需积分:0 立即下载

    意见
    反馈

    返回
    顶部