首页 英语论文开题报告格式精选

英语论文开题报告格式精选

举报
开通vip

英语论文开题报告格式精选英语论文开题报告格式精选   开题报告是由选题者把自己所选的课题的概况向有关专家、学者、科技人员进行陈述,然后由他们对科研课题进行评议确定是否批准这一选题。下面是网为大家整理的英语论文开题报告格式精选,欢迎参考~   篇一:英语论文开题报告格式精选   function and application of descriptive translation studies   introduction   the intention of this study is to explore possible advan...

英语论文开题报告格式精选
英语 关于好奇心的名言警句英语高中英语词汇下载高中英语词汇 下载英语衡水体下载小学英语关于形容词和副词的题 论文开题 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 格式精选   开题报告是由选题者把自己所选的课题的概况向有关专家、学者、科技人员进行陈述,然后由他们对科研课题进行评议确定是否批准这一选题。下面是网为大家整理的英语论文开题报告格式精选,欢迎参考~   篇一:英语论文开题报告格式精选   function and application of descriptive translation studies   introduction   the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.   since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).   dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.   my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.   the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.   a convenient tool has been set up to conduct dts. norm is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.   in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.   outline   development and major concepts of dts   in this part i will describe holms basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.   methodolgy   i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.   dts in contrast to other theories   a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.   case study   in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.   conclusion   based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.   (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)   附录2- 引文范例(仅供参考)   it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator. (wilss, 1982: 217)   噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧! (张南峰,1990:59-60)   附录3- 参考文献范例(仅供参考)   wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.   newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.   delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.   张南峰(译). 王尔德戏剧选. 福州:海峡文艺出版社,1990.   戴炜栋. 构建具有中国特色的英语教学 一条龙 体系,外语教学与研究,2015(5).   附录4- 封面范例(仅供参考)(中文)   对外经济贸易大学硕士学位论文   论品牌名称翻译的特殊性   专 业:   研究方向:   作 者:   导 师:   写作时间:   对外经济贸易大学   英语学院   (英文)   school of international studies   university of international business and economics   pragmatic strategies   in advertising: implicatures   wang ying   a thesis submitted to school of international studies of   university of international business and economics   in partial fulfillment of the requirement   for the degree of master of arts   april 2015   beijing, china   篇二:英语论文开题报告格式精选   Function and Application of Descriptive Translation Studies   Introduction   The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.   Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).   DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.   My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.   The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.   A convenient tool has been set up to conduct DTS. Norm is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.   In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.   英语论文开题报告 格式精选3篇   毕业设计(论文)题目:   语境对翻译的作用   The Function of Context in Translation   毕业设计(论文)起止时间   年3月15日~2015年6月5日   )Boud, D. (ED.).Developing Students Autonomy in Learning [M]. London: Kogan.1988.   )Candy.Self-direction for Life-long Learning [M]. California: Jossey-Bass.1991.   )Dickinson, L..Self-instruction in Language Learning [M]. Cambridge: Cambridge University Press.1987.   )Holec, H. Autonomy and Foreign Language Learning [M], Oxford: Pergamon.1981.   )Little, D. learner Autonomy 1: Definitions, Issues and Problems [M]. Dublin: Authentik.1991.   )Littlewood, W. Autonomy: an autonomy and a framework System [M].1996.   )Nunan, D. Designing and adapting materials to encourage learner autonomy . In P.Benson&P.Voller (Eds) Autonomy and Independence in Language Learning [M]. London: Longman.1997.   )O Malley, J.M.and Chamot, A.V. Learning Strategies in Second Language Acquisition [M]. London: Macmillan.1990.   )Vygotsky, L.S. Mind and Society: The Development of Higher Mental Processes [M]. Cambridge, MA: Harvard University Press.1978.   )Wenden, A. Learner Strategies for Learner Autonomy [J]. Great Britain: Prentice Hall.1998.   )中华人民共和国教育部.普通高中英语课程标准(实验)[M]. 北京:人民教育出版社.2015.   )叶军.如何发挥学生在英语学习中的主题作用. 中学外语教与学[J].2015.   )谷莉.新课标引导下的一堂英语课. 中学外语教与学[J].2015   ) 何琳. 在新课标的体验下培养学生的英语自主学习能力[M].   )文秋芳.英语学习策略论[M].上海:上海外语教育出版社.1995.   )武和平.元认知及其与外语学习的关系[J].国外外语教学第二期.2015.   )王立非.第二语言学习策略研究:问题与对策[J].外语教学第四期.2015.   )英语课程标准研制组.普通高中英语课程标准(实验)解读[M].江苏:江苏教育出版社.2015.   )刘润清.胡壮麟.外语教学中的科研方法[M].北京:北京外语教学与研究出版社.1999.
本文档为【英语论文开题报告格式精选】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_594886
暂无简介~
格式:doc
大小:9KB
软件:Word
页数:0
分类:工学
上传时间:2017-04-02
浏览量:13