关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 大便小便英文表达.docx

大便小便英文表达.docx

大便小便英文表达.docx

上传者: liang宝熊 2017-06-04 评分 0 0 0 0 0 0 暂无简介 简介 举报

简介:本文档为《大便小便英文表达docx》,可适用于人文社科领域,主题内容包含大便小便英文表达英语的“大便、小便、放屁”真正说法一名中国留学生初到美国在机场找厕所问老外:「WhereisWC?」老外听不懂。一名中国太太到医院生符等。

大便小便英文表达英语的“大便、小便、放屁”真正说法一名中国留学生初到美国在机场找厕所问老外:「WhereisWC?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产洋护士问她:「Didyouhaveabowelmovement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放P」真正应该怎么说……至于性毛病更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生窘迫万分不知如何开口才是真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!厕所在美国一般都叫restroom或bathroom(男女厕均可)或分别叫做men‘sroom或ladies‘room(=powderroom)不过在飞机上则叫lavatory在军中又叫latrine。至于WC(watercloset)仍是过去英国人用的在美国几乎没有人使用。解小便最普通的说法是tourinate(名词是urination)如果去看病护士为了化验小便就会给你一个杯子说:「Will(could)youurinateinthiscup?」医生或许也会问:「Doyouhavetroubleurinating?」=Doyouhavedifficultyvoiding?(小便有困难吗?)此外还有其他的说法:topiss=totakeapiss=totakealeak=tovoid=toempty。例如:Ineedtopiss=IhavetotakealeakHowoftendoyougetupatnighttovoid?(晚上起床小便几次?)此外john(j小写时不是男人名字)是bathroom或toilet的意思(也叫outhouse)这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做john。例如:Thereareseveral(portable)johnsintheconstructionsite(在建筑场地有几个临时厕所。)Hewenttothejohnafewminutesago(他在几分钟前上了厕所。)Themanuallabourshavetouse(portable)johnsduringtheirworkinghours(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)不过小孩多半用topee。例如:Theboyneedstopee然而「小便检查」又叫做urinetest因为这里的urine是化验的样品(specimen)。例如:DoIneedaurinetest注意:topissoff是片语又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语少用为妙。例如:Hepissedmeoff=HemademeangryHealwayspissesoff(at)thesociety(对社会不满)如果「小便」有毛病也可以告诉医生说:Myurineiscloudyanditsmellsstrong(有浊尿味道很重)Ihavepus(或air)inurine(尿有泡沫)(pus=cloudyair=bubble)IdribblealittleurineafterIhavefinishedurinating(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)Iampassinglessurinethanusual(小便的量比平时少)解大便一般是用tomake(或have)abowelmovement或totakeashit。如果看病医生常问:「Doyouhaveregularbowelmovement?」(大便正常吗?)(说得斯文些就是「大肠在转动」)此外还有其他的说法:todefecate=todischargeexcrement(或feces)=totakefeces(或faeces)。例如:Thepatientneedstotakeashit(=tomakeabowelmovement)不过小孩多半是用tomakeapoopoo或tomakeaBM。例如:TheboyhadastinkyBM(大便奇臭。)但是「大便检查」倒叫做stoolexam因为stool也是一种化验的样品。例如:Thedoctorhastoexamhisstool(医生要检查他的大便。)放P在美语里最常用的是toexpelgas或tofart或tomake(或pass)gas。例如:医生有时问:「Howoftendoyouexpel(或make或pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)Isthegasexpelledbybelching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是belch)Hesaidthemoreheate,themorehefarted(吃的愈多放屁也愈多。)Hehaspassedmoregasthanusualwithinthelasttwodays(过去两天中他放屁比平常多。)Becarefulnottofartinthepublic(注意在公共场所不可放屁。)至于消化不良大便不通或拉肚子也有不同的说法。例如:Ihaveanupsetstomach(消化不良)=Ihaveheartburn=Ihaveindigestion注意:Heartburn是指胃不舒服不是「心痛」(heartache)Somethinghasupsetmystomachfortwoweeks(胃不舒服有两星期了。)Hehas(persistent)constipation(或irregularity)(他经常便秘。)或Hehasbeenunusuallyconstipated(便秘很反常。)或Heishavingproblemwithirregularity(或constipation)或HehasnobowelmovementforthepastfewdaysHehasboutsofdiarrhea=Heishavingtroublewithdiarrhea(他拉了一阵肚子。)Hecanseetraceofbloodandpusormucusinhisstool(或bowelmovement)(大便时可看到血丝和粘膜。)

热点搜索换一换

用户评论(0)

0/200

精彩专题

上传我的资料

每篇奖励 +2积分

资料评价:

/3
0下载券 下载 加入VIP, 送下载券

意见
反馈

立即扫码关注

爱问共享资料微信公众号

返回
顶部