首页 国际收支统计申报的办法

国际收支统计申报的办法

举报
开通vip

国际收支统计申报的办法国际收支统计申报的办法   Article 1 These Procedures are formulated in accordance with the Statistics Law of the People's Republic of China to improve statistics on international receipts and payments.   Article 2 The coverage of declaration and statistics on internationa...

国际收支统计申报的办法
国际收支统计申报的办法   Article 1 These Procedures are formulated in accordance with the Statistics Law of the People's Republic of China to improve statistics on international receipts and payments.   Article 2 The coverage of declaration and statistics on international receipts and payments includes all economic exchanges which occur between Chinese and non-Chinese residents.   Article 3 The term ``Chinese residents'' as referred to in these Procedures includes:   (1) all natural persons who have resided within China over one year except students and patients from foreign countries or from the regions of Hong Kong, Macau and Taiwan and foreign staff of foreign embassies or consulates in China and their families;   (2) Chinese citizens staying abroad for a short duration (less than one year), Chinese students studying abroad, Chinese patients seeking medical treatment abroad and staff of Chinese embassies or consulates and their families;   (3) enterprises or institutions (including foreign investment enterprises and foreign-capital financial institutions) with legal person status established within China according to law and foreign offices quartered in China by bodies corporate abroad (not including offices quartered in China by international organizations nor foreign embassies or consulates situated in China); and   (4) Chinese governmental organs (including Chinese embassies or consulates situated abroad), public organizations and army units.   Article 4 These Procedures shall be applicable in all regions within China, including bonded areas and bonded warehouses set up within China.   Article 5 The State Administration of Foreign Exchange Control shall, pursuant to the procedures prescribed by the Statistics Law of the People's Republic of China, be responsible for organizing the declaration and statistics on international receipts and payments, exercising supervision and conducting inspections, gathering, compiling and publishing statistics on the status of international receipts and payments and international investments, formulating and revising detailed rules for the implementation of these Procedures and formulating and issuing declaration and statistics forms of international receipts and payments. Various relevant government departments shall assist in the work concerning the declaration and statistics on international receipts and payments.   Article 6 The declaration and statistics on international receipts and payments shall follow the principle of declaration by those involved in the transaction and procedures shall be adopted combining direct declaration with indirect declaration and allowing for both declaration on a deal-after-deal basis and declaration at regular intervals.   Article 7 Chinese residents shall timely, accurately and completely declare their international receipts and payments.   Article 8 Chinese residents who engage in business transactions with non-Chinese residents through a financial organization situated in China shall, through the same financial organization, declare the content of the transaction to the State Administration of Foreign Exchange Control or to its branches.   Article 9 Securities exchanges and securities registration agencies that engage in external securities transactions for themselves or as agents of clients shall declare to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches the receipts, payments, dividends and interest distribution of such transactions.   Article 10 Traders within China who conduct transactions in futures or futures properties for themselves or as agents of clients shall declare to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches the receipts and payments of such transactions.   Article 11 Various financial organizations within China shall declare directly to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches the details of external transactions, including external assets and liabilities, changes in assets and liabilities, receipts and payments of relevant profits and interest, receipts and payments of the external financial service and other kinds of receipts and payments. The institutions shall also be obligated to handle matters related to declarations through them on international receipts and payments by Chinese residents.   Article 12 Non-financial Chinese institutions who have opened an account outside of China shall declare directly to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches any transactions they have made with non-Chinese residents through their foreign account and shall report the balance of the account.   Article 13 Foreign investment enterprises within China, enterprises with direct investment abroad and other non-financial organizations with external assets or liabilities shall declare directly to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches external assets or liabilities, changes in assets or liabilities and receipts and payments for related profits, dividends and interest.
本文档为【国际收支统计申报的办法】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_482581
暂无简介~
格式:doc
大小:6KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2017-06-09
浏览量:9