下载

1下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 米开朗基罗书信集

米开朗基罗书信集.doc

米开朗基罗书信集

渭城已远
2010-07-26 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《米开朗基罗书信集doc》,可适用于人文社科领域

我米开朗基罗雕刻家美与艺术家心是燃烧的硫磺肉是断裂的麻屑骨是枯干的木头盲目的灵魂渴望驯服那狂暴的意志那激动难平的骄傲心灵黯淡而虚弱而陷阱和罗网却四处可见因此不必奇怪偶然燃烧的木头刹那间将它点燃。高贵的艺术通过人类的手从天国滤下大地自然要向艺术屈服神圣的力量属于艺术家以所有勇气斗争的人。如果我为艺术而生从孩童时代就成为美所吞噬的猎物我要谴责她将我降生为这般的人。人物名单人物名单家庭成员洛多维科•博纳罗蒂西莫尼父亲弗朗切斯科•博纳罗蒂西莫尼伯父卡桑德拉弗朗切斯科的妻子利奥纳尔多兄长博纳罗托大弟乔万西莫尼二弟西吉斯蒙多(也叫吉斯蒙多)小弟利奥纳尔多侄子博纳罗托之子弗朗切斯卡侄女博纳罗托之女米凯莱•圭恰迪尼与弗朗切斯卡结婚卡桑德拉•里多尔菲与利奥纳尔多结婚教皇尤利乌斯二世(朱利亚诺•德拉•罗韦雷)年利奥十世(乔瓦尼•德•美第奇)年阿德里安六世(阿德里安•弗洛伦斯)年克雷芒七世(朱利奥•德•美第奇)年保罗三世(亚历山德罗•法尔内塞)年尤利乌斯三世(乔瓦尼•马利亚•德•乔基•德尔•蒙特)年马塞卢斯二世(马塞罗•塞尔维尼)年保罗四世(吉安•彼得罗•卡拉法)年庇护四世(乔瓦尼•安杰洛•德•美第奇)年教皇使者与代理人帕维亚的阿利多西红衣主教多梅尼科•博宁塞尼张伯伦•彼尔•乔瓦尼•阿利奥蒂雅各布•萨尔维亚蒂美第奇家族的亲戚弗朗切斯科•佩里萨尔维亚蒂的秘书菲吉奥瓦尼圣洛伦佐修道院院长洛伦佐•普奇乔瓦尼•斯皮纳阿塔兰特负责圣彼得大教堂的建造吉罗拉莫•蒂拉诺乌尔比诺大公的使者学徒与助手皮耶罗•达•阿尔吉托与彼得罗•达•皮斯托亚弗朗切斯科•乌尔比诺其妻为科尔内利娅巴斯蒂亚诺圣吉米格纳诺的马莱诺第与彼尔•路易吉•加埃塔米凯莱塞蒂格纳诺的石工梅奥•迪•沙曼迪切科内石工拉波与洛多维科石雕匠与青铜浇铸工多纳托•本蒂雕刻家彼得拉桑塔采石场管理员斯蒂法诺微图画家卡焦尼与马泰奥•迪•库凯雷洛卡拉拉的大理石供应商艺术家与朋友弗朗切斯科•格拉纳奇画家塞巴斯蒂亚诺•卢西亚尼也叫德尔•皮翁博画家巴乔•达•阿格尼奥洛建筑师兼木工朱利亚诺•达•圣加洛建筑师阿曼纳蒂雕刻家与建筑师拉法埃洛•达•蒙特卢波雕刻家布贾尔迪尼画家原为基兰达约的学徒乔治•瓦萨里画家兼作家托马索•德•卡瓦列里罗马贵族利奥纳尔多•塞拉约奥马鞍制造商多纳托•詹诺蒂乔瓦尼•达•里卡索利佛罗伦萨贵族维多利亚•科隆纳朋友某些时候的代理人与商业经纪人巴尔达萨雷乔瓦尼•巴尔杜奇银行家焦万•弗朗切斯科•法图奇圣母百花大教堂牧师兼教皇克雷芒的使者彼尔•弗朗切斯科•博尔盖里尼佛罗伦萨商人洛伦佐•斯托罗齐菲利波•斯托罗齐与罗伯托•斯托罗齐佛罗伦萨商人与银行家路易吉•德尔•里乔斯托罗齐家族在罗马的代理人博尼法齐奥•法齐银行家阿尔托维蒂家族居住在罗马的佛罗伦萨银行家托尔纳博尼家族斯托罗齐家族加迪家族佛罗伦萨银行家巴托洛梅奥•安焦利尼商业经纪人阿格尼奥洛阁下西尼奥里亚家族传令官索代里尼阁下佛罗伦萨最高行政长官拉法埃洛•达•加利亚诺米开朗基罗继母的亲戚及公证人西尔维斯特洛•达•蒙陶托夸拉泰西家族巴托洛梅奥•贝蒂尼为米开朗基罗转让现金斯佩达林戈佛罗伦萨的新圣玛利亚医院院长兼商业经纪人为米开朗基罗进行储蓄投资与购买不动产当我确定自己接下来要写的一本书是长期酝酿的米开朗基罗传记体小说时我发现尽管已经出版了大约部以这位艺术家为原型的文学作品、专著和论文但却还没有人将米开朗基罗•博纳罗蒂所写的近封信它们全都完好无损地保存至今翻译成英语这种世界上使用范围最广的语言。最好的米开朗基罗传记作家从格林(Grimm)和西蒙兹(Symonds)直到现代的权威:贝伦森(Berenson)戈德沙伊德(Goldscheider)和德•托尔纳伊(DeTolnay)都曾翻译过其中的某些信件或根据他们著作的需要加以摘录。但确实没有一个人从第一封信(年月日)开始一直翻译到已知的最后一封信该信注明的日期是年月日就在他去世前不久。当我了解到在年为纪念米开朗基罗的周年诞辰(他出生于年月日)由加埃塔诺•米拉内西(GaetanoMilanesi)编辑的他的书信全集在佛罗伦萨出版时这种缺憾就变得更加难以理解。我深信任何关于米开朗基罗的小说都应该严格本自他的书信因此在我开始搭建这部小说的结构之前耗费了至少一年的时间阅读和研究这些书信。搜罗一部年佛罗伦萨版的《米开朗基罗•博纳罗蒂书信集》(LeLetterediMichelangeloBuonarroti)是首要之务。当这本书最后在罗马的一家珍本书店找到并寄到贝弗利山(BeverlyHills)的我的家中时就已经用了四个月的时间。随之而来的一项工作要困难得多:谁能将世纪的意大利文尽量忠实地译成英文没想到答案就在身边:查理•斯佩罗尼博士(DrCharlesSperoni)加州大学洛杉矶分校意大利语系的奠基人也是该校的意大利语教授。他出生于托斯卡纳是一位热衷于研究意大利文艺复兴时期语言与文学的学者并且是一位文献学专家。当斯佩罗尼博士得悉这项翻译工作的用途后毅然承担了这艰辛的委托。当这些信件的完整译文摆在我面前的时候第三个问题又出现了。编者米拉内西并没有按信件写作的年代排列这些信件而是打乱年代次序以类别方式进行编排。第一部分是写给米开朗基罗的父亲的第二部分是给他的大弟博纳罗托的第三部分是给他的二弟乔万西莫尼的第四部分是给他的小弟西吉斯蒙多(被称作吉斯蒙多)的第五部分是给他的侄子、博纳罗托之子利奥纳尔多的第六部分则是给“其他人”的。因此阅读他所编排的这些信件就不可能按时间顺序了解米开朗基罗生活的变迁人们不得不往回翻五次穿越不同的年代才能将这一历程的不同侧面交织起来。使情况进一步复杂化的是许多信件上面没有标注日期而有些日期又是错误的。在这近五百封信中大约有四分之三是毫无疑问可以在各种现存文献中核对无误的这是我的那些杰出先行者们辛勤劳动的结果它们因此可以非常轻松地纳入一种精确而连续性的叙事之中。还有的就是米开朗基罗在他信中提及而米拉内西也没有注解的一些人物、地点和事件我力图在每一个注释中标注清楚无论在历史的迷雾中它们是多么隐晦或已不为人所知。由此本书诞生了尽管这些努力的最初意图不过是为了保证我的小说能够对米开朗基罗超过年的漫长创造生涯中的所思、所感、所苦和所言有一个最完整而精确的叙述。当终于开始编辑这本译文版《书信集》的时候还是需要做出某些选择。要了解这些书信产生的原初状态首先必须对那个时代意大利的邮政体系有所了解。当时没有政府主办的邮政。所有信件只能依靠私人传递或是通过朋友或亲戚通过在几个城市共和国设有办事处的银行职员或是通过私人骡车例如有骡车在星期六早晨离开罗马到佛罗伦萨因此有时会顺便捎带些信件赚点小费。结果有些信件被丢失、盗窃或毁掉了。当米开朗基罗一旦有重要事情需要信件联系时他会将同一封信写两遍间隔几天将它们分别发出去。偶尔他还会采用三种版本传递同一消息。当他迫切想知道答复或者想确认钱款寄到没有而又两三个月没得到回音时他就会坐下来再将几乎完全一样的信重写一遍。看起来本书完全没有必要再复制这些副本。这里都是不同的信包括新发现的材料并且只有少许的段落和诗句是重复的而它们都被删掉了信的结构也因此更加完整。当一封复制信件中出现新的内容时这些内容都予以保留。尽最大的可能确保将所有的哪怕是只有一丝一毫趣味或价值的东西都保留下来。米开朗基罗提及的所有人物、地点及艺术作品全都在注释中清楚地予以明确。编辑工作与脚注由斯通夫人和我完成。在米开朗基罗的信件中有一种特殊状况将会令读者感到兴味盎然。当他一开始为他巨大的工程而忙碌时他只是很简略地涉及创作的过程。一个每天花小时雕刻大理石或绘制湿壁画的人几乎不可能将自我尽展露在信件中。然而他生命中没有任何东西曾被遗忘无论是一缕轻轻飘过的思绪或感怀还是痛苦或遭受的欺骗打击。随着阅读的深入就会发现米开朗基罗关于尤利乌斯二世陵墓、尤利乌斯青铜雕像、西斯廷天顶和美第奇小礼拜堂所写的长长的、充满炽热情感的信完整地讲述了那些忙碌的、狂热的、令人厌倦的、辉煌的创造岁月里所发生的一切。因此他生命的历程是从平静开始的但作品自身却达到了令人战栗而惊悚的巅峰。本书所撷取的米开朗基罗十四行诗出自约翰•爱丁顿•西蒙兹(JohnAddingtonSymonds)精彩而忠诚的译文它们第一次出版于世纪年代这位英国权威专家关于意大利文艺复兴的书中。由于米开朗基罗很少为他的诗歌标注日期写作的大致时间就只能从诗歌指涉的周围事件来推测或依赖其中所牵涉的人物与艺术作品以及诗句本身所流露出的情感与哲学观。之所以选择这些十四行诗基于两点原因:它们最能反映作者内在的思想与情感是信件的有益补充也是因为它们的结构在我们看来是他诗歌中最精粹的部分。本书的书名源自米开朗基罗的癖好即使他给自己的父亲或兄弟们写信他信的签名也是你的米开朗基罗雕刻家于罗马……或佛罗伦萨或博洛尼亚这些当时他曾居住过或工作过的地方。确实他除了想成为雕刻家之外不想做任何事情。是时代和环境逼迫他成了画家、建筑师、设计家、诗人。只有一段短暂的时期那时他快岁了在罗马的声望达到了顶点他要求自己的侄子寄信的地址不要写“呈罗马雕刻家米开朗基罗•博纳罗蒂”因他已经被广泛地视为不只是一位雕刻家了。但这种自负很快就过去了在他生命的最后岁月他还是手握锤子和凿子将光阴凿在身前的一块纯白色卡拉拉大理石上。欧文•斯通于贝弗利山萨米特雷奇街旧金山年月日编者米开朗基罗•博纳罗蒂西莫尼年月日诞生在卡普雷塞台伯河谷源头托斯卡纳地区的一个村子市政厅生活区的一所房间内当时他的父亲洛多维科•博纳罗蒂正受邀担任为期个月的“住在任所的访问市长”。他此时约摸岁但看来这是他第一份有薪水的工作。洛多维科连同他的兄弟弗朗切斯科同为日渐萎缩的博纳罗蒂家族财产的继承人其家族产业是由记录在案的第一位博纳罗蒂大约于年建立起来的这些财富来自于货币兑换与贸易而洛多维科就是祖传家族财产中日渐其少的金弗罗林金弗罗林(florin)一种最先由意大利佛罗伦萨于年制造的金币。译者注的看护人。虽然博纳罗蒂家族像美第奇家族、斯托罗齐家族或托尔纳博尼家族一样古老并且也很喜欢炫耀他们在佛罗伦萨纳税达年之久但米开朗基罗的祖父几乎将家族最后的财产挥霍殆尽留给洛多维科和弗朗切斯科兄弟的只有位于塞蒂格纳诺的乡村别墅与农庄以及佛罗伦萨一处有争议的房产。博纳罗蒂家族在政治上很有经验。从年开始这一家族就担任教皇派教皇派(Guelphparty)又称归尔甫派。中世纪意大利一支强而有势的政治派别此派支持教皇势力及城邦共和国反对德国皇帝及意大利贵族派。译者注与军队的议员与首领从年到年博纳罗蒂家族中先后有人曾担任佛罗伦萨最高执政官或市议会议员这些都是这座城市中最令人尊敬的职位在年到年间有位博纳罗蒂家族成员担任圣十字区的最高行政长官或市长在年至年间人曾进入圣十字“博诺米尼”或议会其中包括洛多维科和他的兄弟弗朗切斯科他于年得到任命就在米开朗基罗出生之前两年。博纳罗蒂家族从塞蒂格纳诺移居卡普雷塞对米开朗基罗的一生产生了重要影响。他的母亲弗朗切斯卡当时正怀着他在骑马翻越崎岖不平的山岭时从马上摔下来并受了伤。因此米开朗基罗一出生就从博纳罗蒂乡村别墅请来一位石雕工的妻子作这个婴儿的乳母。这一意外事故或许对弗朗切斯卡的身体有很大伤害她于年后去世。当时有身份的托斯卡纳家庭大都将他们的儿子送到学校接受教育然而米开朗基罗连教室是什么样都没有见过直到四年以后他父亲与继母卢克雷齐亚搬到了佛罗伦萨本塔科迪大道一处租房内。从岁到岁的这四年对米开朗基罗一生的发展有着决定性的意义因为这四年的绝大部分时间他都消磨在这个石雕工家庭中这个家庭数代以来一直在为佛罗伦萨城的宫殿切割和打磨石材。米开朗基罗没有按照托斯卡纳的传统去学习希腊语和拉丁语的阅读与写作而是得到了他每日所习见的作为石雕工的入门训练:使用各种不同的锤子和凿子雕琢工场内那些永恒不变的石块。在此后年里难得有他手中不握着锤子和凿子而面前又没摆着石材心中却能感到快慰的时光。岁时米开朗基罗被送进佛罗伦萨乌尔比诺大师的文法学校在此度过了随后的三年时间。与那些四年前就开始学习的孩子们相比这太晚了与此同时他又热衷于其他一些更令人激动的个人兴趣因此米开朗基罗从没能成为一名好学生。他没能学会拉丁语和希腊语的阅读:当佛罗伦萨学院的成员们向利奥十世写请愿书呼吁将但丁的遗骸从拉文纳迁回佛罗伦萨时米开朗基罗是惟一一位用意大利文签名的人。他总是在笔记本的页边空白处画画并逃学去临摹圣十字教堂的乔托乔托()意大利文艺复兴时期的画家与建筑师被称为“意大利绘画之父”。译者注作品或圣衣会圣母堂布兰卡奇礼拜堂的马萨乔马萨乔()意大利文艺复兴时期佛罗伦萨画派的代表首次把透视学应用于绘画。译者注作品。尽管乌尔比诺大师在结束对米开朗基罗的教诲时感受到了挫折但实践证明他比自认的要优秀得多:后来米开朗基罗住进美第奇宫在柏拉图学园显露出哲学、宗教和诗歌等领域的卓越才华。尽管博纳罗蒂西莫尼家族的富庶几近个世纪之久但他们却没有成为任何艺术的赞助人甚至没有成为有节制的收藏者。没有任何记录表明有任何博纳罗蒂家族的成员曾建造过一座礼拜堂委托艺术家用绘画和雕刻去装饰它或者曾购买过艺术品而那些正是其他第一等的意大利家族所热衷的。显然米开朗基罗是从他母系一方鲁切拉伊家族继承了对于艺术的激情。在佛罗伦萨鲁切拉伊家族也是一个非常古老而富有的家族他们曾在新圣玛利亚教堂修建了一座礼拜堂里面有契马布埃契马布埃()受训于拜占庭风格的意大利画家被认为是佛罗伦萨画派的第一位大师。译者注绘制的圣母像和许多精美的湿壁画。他们还建造了佛罗伦萨最为富丽堂皇的宫殿之一里面填满了艺术杰作而在其庭院中佛罗伦萨那些最为睿智的心灵经常相聚探讨诗歌、哲学与戏剧。米开朗基罗与他的母系家族没有任何接触但他们的遗传基因却在他的血液中强健而有力地奔涌着。米开朗基罗是五兄弟中的老二。他们中最年长的是利奥纳尔多在很年轻时就成了一名修道士加入到萨伏那洛拉萨伏那洛拉()意大利改革家多明我会的托钵修士有大量追随者在年将美第奇家族逐出佛罗伦萨。后来因批评教皇亚历山大六世而被逐出教会并被处死。译者注的行列之中并于年去世。他的大弟博纳罗托是他终生的朋友而他的二弟乔万西莫尼则终生依赖于他。最小的西吉斯蒙多是一位目不识丁的农夫。洛多维科他们的父亲曾计划让他所有的儿子都去从事商业以重振博纳罗蒂家族的雄风。按正统的世俗的观念洛多维科•博纳罗蒂满怀憎恨地反对米开朗基罗当一名艺术家因为画家和雕刻家与工匠没有什么区别在社会上毫无地位可言并且既挣不到多少钱也得不到多少尊重。洛多维科还担心如果米开朗基罗成为艺术家其造成的震撼或许会将博纳罗蒂家族残存的一点社会地位毁灭殆尽。然而正是艺术家米开朗基罗岁进入美第奇宫时就开始支撑起博纳罗蒂家族这副艰辛的重担一直到死绵延数代。留存至今的惟一一件米开朗基罗童年时代的艺术作品是他画在塞蒂纳格诺的家族乡村别墅厨房墙上的一个萨提儿希腊及罗马神话中半人半兽的森林之神好色之徒性欲极强的男人。译者注。按照德•托尔纳伊的观点(他关于米开朗基罗的卷本著作是这一领域的权威之作)这是米开朗基罗进入基兰达约基兰达约()意大利画家与雕刻家采各家之长而形成自己独特的艺术风格是世纪佛罗伦萨绘画艺术的集大成者。译者注画室之前的作品。米开朗基罗岁时通过一位名字叫格拉纳奇的年轻朋友和邻居帮忙(他从基兰达约那里借来素描供米开朗基罗学习和临摹)他作为学徒进入基兰达约的画室。之所以如此困难是因为基兰达约认为岁才开始学徒期实在是太晚了。然而热心肠的基兰达约不久后就承认米开朗基罗确实有一双艺术家的手还没结束第一年的学徒期他就被允许勾画并实际参与到湿壁画《圣母之死》与《基督受洗》中人物的绘制这两件作品是基兰达约画室为新圣玛利亚教堂的唱诗席而作的。米开朗基罗并不喜欢绘制壁画。就像后来年他向教皇尤利乌斯二世坦率宣称的,“那不是我的行当”。然而他还是很喜欢那段进行严格素描训练的时光而且按照伯纳德•贝伦森的说法正是基兰达约第一次教会米开朗基罗如何使用鹅毛笔。“他早期素描中那些用鹅毛笔描绘的作品毫无疑问比他晚期那种只是简略勾勒出的作品蕴含更多是基兰达约第一次将一支鹅毛笔塞在米开朗基罗手中并教会他如何使用。”但米开朗基罗却致力于寻找机会进入佛罗伦萨的雕刻家作坊。托斯卡纳地区雕刻的黄金时代始于大约年皮萨诺皮萨诺意大利画家比萨人。译者注在比萨的圣陵发掘出第一具罗马石棺而它已然从人们的视野中消失。当时的佛罗伦萨已没有雕刻家。吉贝尔蒂吉贝尔蒂(约)意大利雕刻家。最重要的作品是佛罗伦萨洗礼堂东门的青铜浮雕日后被米开朗基罗赞为“天国之门”。译者注曾经培养出多纳太罗多纳太罗(约)意大利雕刻家被誉为世纪文艺复兴最有成就的雕刻家作品有《圣乔治像》、《大卫》(青铜雕像)等。译者注和波拉尤奥洛波拉尤奥洛()意大利画家雕刻家代表作为《圣塞巴斯蒂安的殉难》。译者注兄弟已经在约年前去世了。多纳太罗也早在年前作古他曾开办作坊达半个世纪之久然而就是他的追随者们也大多零落星散:安东尼奥•罗塞利诺安东尼奥•罗塞利诺()意大利雕刻家创作了很多圣母题材的作品。译者注已辞世年卢卡•德拉•罗比亚卢卡•德拉•罗比亚()佛罗伦萨雕刻家。译者注去世年委罗基奥委罗基奥()意大利雕刻家兼画家达•芬奇的老师。代表作有青铜雕像《大卫》嵌板画《基督受洗》等。译者注则刚过世。波拉尤奥洛兄弟大约年前移居罗马而多纳太罗所钟爱的他的渊博知识和巨大工场的继承人贝托尔多贝托尔多(约)青铜雕刻家曾接受多纳太罗的训练并为其雇用。约年成为米开朗基罗的师傅。译者注也已老病缠身。卢卡•德拉•罗比亚培养的安德烈•德拉•罗比亚安德烈•德拉•罗比亚()佛罗伦萨雕刻家。卢卡•德拉•卢比亚的侄子。译者注和乔瓦尼•德拉•罗比亚乔瓦尼•德拉•罗比亚()佛罗伦萨雕刻家。安德烈•德拉•卢比亚的侄子。译者注已经因珐琅赤陶浮雕而放弃了石雕。在米开朗基罗给基兰达约当学徒将满一年的时候一个有着决定性意义的好运降临到他头上当时他岁。豪华者洛伦佐•德•美第奇在离圣马可广场有段距离的一块地上开办了一所雕刻花园与学校。他的曾祖父乔瓦尼曾是吉贝尔蒂的赞助人他的祖父科西莫是多纳太罗终生的赞助人。豪华者美第奇招请贝托尔多期望重铸佛罗伦萨雕刻的黄金时代并要基兰达约为他输送两名最好、最有希望的学徒基兰达约没有也不愿让这一天赐良机从米开朗基罗面前溜走。这样米开朗基罗在垂死的贝托尔多暴烈的指导下在这所雕刻花园中待了一年。在这里米开朗基罗第一次掌握了处理石头的艺术不是作为建筑石材的切割工而是针对大理石本身。在这年即将结束的时候他引起了洛伦佐的注意。洛伦佐常在这座花园中散步并对米开朗基罗正在雕刻的一座法翁像法翁罗马神话中半人半羊的农牧神。译者注很是赞许。他对此评论说雕像的牙齿对于这位老年的农牧神来说可能有点多。当洛伦佐一两天后再看到雕像时米开朗基罗不仅敲掉了几颗关键的牙齿而且使法翁的牙龈老化并变暗。一般认为正是由于这一事件促使洛伦佐邀请米开朗基罗“像家里的孩子一样”搬进美第奇宫但也不能说与贝托尔多毫无关系当时他正住在宫中经常谈到他这位年轻学徒的无量前途。在美第奇宫米开朗基罗得到的不仅是豪华者美第奇的钦佩与喜爱而且几乎天天得到洛伦佐密友们的教诲。柏拉图学园荟萃了全欧洲最为才华闪耀并富有创造性的心灵:马西利奥•菲齐诺(MarsilioFicino)他曾为洛伦佐的祖父科西莫创立了这所柏拉图学园克里斯托福罗•兰迪诺(CristoforoLandino)洛伦佐父亲的家庭教师研究但丁《神曲》的权威安杰洛•波利齐亚诺(AngeloPoliziano)最为杰出的拉丁语与希腊语学者荷马史诗《伊利亚特》的译者同时是一位真正优秀的抒情诗人皮科•德拉•米兰多拉(PicodellaMirandola)能用种语言进行阅读和写作被誉为天生的学者以及吉罗拉莫•贝尼维尼(GirolamoBenivieni)他曾指导米开朗基罗写十四行诗。从米开朗基罗住进美第奇宫直至洛伦佐去世的两年时间里他师从这些伟大学者的所得并不逊色于任何一所帕多瓦或博洛尼亚古老而令人敬仰的大学。现存米开朗基罗学徒时期的两件作品一件是《楼梯旁的圣母》雕刻于年另一件是《拉皮斯人与半人马的战斗》作于年两件作品现收藏在佛罗伦萨的米开朗基罗纪念馆。当洛伦佐•德•美第奇去世时他正开始雕刻一块真人大的大理石而随后米开朗基罗的生活恰如佛罗伦萨的社会状况一片混乱。米开朗基罗回到家中既看不到什么希望也没有机会继续从事雕刻。当时他岁他将这一年中的大部分时间都耗在圣灵修道院医院解剖尸体。在佛罗伦萨解剖人体是法律禁止的要被处以死刑。因此他只能在午夜偷偷溜进圣灵医院的太平间并赶在黎明之前离开。他把自己关在太平间里用一根蜡烛照明拿着他继母的一副餐刀和一把剪子进行解剖。在这段长时间的冒险中他研究了人体的每一部分这对增强他大理石雕刻的力量和真实性助益良多。显然是修道院院长比基利尼这位圣灵修道院的负责人和老朋友的帮助才使米开朗基罗持续进行尸体解剖成为可能。不久之后米开朗基罗被皮耶罗洛伦佐之子重新招回美第奇宫但米开朗基罗从未与之和谐相处过。在此期间他用一块从大教堂大教堂即圣母百花大教堂或通常所说的佛罗伦萨大教堂。译者注工场买的英尺高的残损石材做了一尊赫拉克利斯像。雕像现已无存。年月日一些憎恨皮耶罗•德•美第奇的傲慢和荒淫生活的佛罗伦萨人在萨伏那洛拉的煽动下发动暴动将美第奇家族驱逐出佛罗伦萨并洗劫了美第奇宫。米开朗基罗作为美第奇家族曾经的一员感到自己的生命处在危险之中于是逃离这座城市越过亚平宁山脉到了博洛尼亚。他受到阿尔多夫兰迪家族的友好接待被他们接到了家里这是在博洛尼亚的政治和财富上占有统治地位的家族之一并热衷于赞助艺术。通过弗朗切斯科•阿尔多夫兰迪米开朗基罗得到了一项制作三座雕像的委托以完成圣多梅尼科教堂中的德尔•阿卡陵墓。在此后的个月中他完成了《圣普罗库鲁斯》、《圣彼德罗纽斯》以及《带烛台的天使》。现在依然能在博洛尼亚的圣多梅尼科教堂中见到它们。回到佛罗伦萨后米开朗基罗拜访了豪华者美第奇的堂兄弟洛伦佐•德•美第奇和乔瓦尼•德•美第奇他们都改了名字并加入到新的统治集团之中。在米开朗基罗逃离佛罗伦萨去博洛尼亚之前他们曾委托他制作一尊青年圣约翰。当时他拒绝了这一委托因为他感到这两位美第奇正忙着四处活动以从皮耶罗手中夺取对佛罗伦萨的统治权他们是怀着政治意图而意欲利用他。现在这些拒绝的理由已不复存在他满怀感激地接受了委托买来了一小块卡拉拉大理石将作品完成。他所雕刻的青年圣约翰正启程前往沙漠在荒野中布道。这件作品已经佚失。美第奇兄弟没再给他新的委托这样米开朗基罗就为自己弄到一块大理石并用它雕成一座《沉睡的儿童》。这对兄弟中的洛伦佐•德•美第奇建议他将它埋入土中一段时间这样会产生出一种历经岁月磨蚀的沧桑感然后送到罗马假托是古代的丘比特而卖个好价钱。米开朗基罗接受了这个建议。不久美第奇兄弟用骡车将这尊丘比特拉到罗马交给一位名叫巴尔达萨雷的代理商巴尔达萨雷把它卖给了圣乔治红衣主教教皇西克斯图斯四世的侄孙。骗局暴露了红衣主教派他的一位年轻部下到佛罗伦萨寻找这位雕刻家并要将他带到罗马。年月日致佛罗伦萨的洛伦佐•迪•彼尔•弗朗切斯科•德•美第奇最尊贵的洛伦佐:需要告知您的是我们已于上星期六平安到达并马上前去拜访了圣乔治红衣主教我转交了您写给他的信。给我的印象是他很高兴见到我而且他坚持要我马上去看一些雕像古希腊与古罗马雕刻。我就这样消磨掉了这天的剩余时光。随后在星期天红衣主教要到一所新宅邸去属于里亚里奥•迪•圣乔治红衣主教现为大臣官邸教堂。并邀我同行。我到了他那里他问我对所见到的那些雕像有什么看法。我对他谈了我的观点毫无疑问它们都是令人愉快的。于是红衣主教问我我是否能做出一些美妙的作品。我回答说我恐怕不会做得像他所展示给我看的雕塑那般美丽但他可以看一下我能够做出什么。我们买了一块可以做真人大小的雕像的大理石星期一我将开始工作。在过去的那个星期一我将您的不同信件转交给了保罗•鲁切拉伊并碰巧遇到了卡瓦尔坎蒂两人皆为在罗马居住和经商的佛罗伦萨人。。随之我也将您的信交给了巴尔达萨雷古代艺术品商人。我请他将《沉睡的儿童》雕像还给我这座丘比特雕像经巴尔达萨雷之手卖给了圣乔治红衣主教红衣主教在发现了这场骗局后将其退还巴尔达萨雷。我则把钱退给他。他非常苛刻地回答说他宁愿将它砸得粉碎因为这个雕像属于他是他花钱买了的他有文件证明他付钱给了那位送雕像来的人因此他根本不担心归还的问题。一些佛罗伦萨同胞试图缓和这种局面但都没有成功。现在我想通过红衣主教解决这一尴尬是巴尔达萨雷•巴尔杜奇银行家及朋友。建议我这样做的。愿上帝保佑您远离邪恶侵扰。以上帝的名义年月致佛罗伦萨洛多维科•博纳罗蒂之子、谨慎的年轻人博纳罗托亲爱的弟弟:你的来信极大地鼓舞了我特别要向你天使般的兄弟杰罗尼莫(杰罗尼莫)吉罗拉莫•萨伏那洛拉世纪佛罗伦萨的宗教改革家。学习整个罗马城都在谈论他。他们说他是一位品行极其恶劣的异端因此他来罗马进行布道将是顺理成章之事然后就会被封圣。杰罗尼莫是一位充满争议的人物不同地位、角色的人看他的视角不同。译者注所以希望他的追随者们不要垂头丧气。马利亚诺修士也说了非常不利于你那位先知的事情。我总想到你你一定要保持好的精神在使用磨石时要注意保护好自己的鼻子。告诉你我将两个达克特达克特(ducats)旧时流通于某些欧洲国家的金币。译者注交给了罗马的巴尔杜奇他会通过弗朗切斯科•斯托罗齐在佛罗伦萨把它交给你。除了昨天判了七个纸主教触犯法律者被戴上枷锁头上顶着纸做的主教法冠。五个被绞死以外并没有什么新闻。祝你们大家都好尤其是父亲洛多维科我如此尊敬的人。写于微弱的光线下。愿上帝帮助你。以主之名年月日致一家之主洛多维科•博纳罗蒂最尊敬而亲爱的父亲:如果我不能很快回去请不要感到惊讶因为到现在为止我还没能了结我和红衣主教之间的事情而且在我的劳动得到完全的满意并拿到报酬之前我也不想离开。和这样的重要人物打交道必须要有耐心因为是不能逼迫他们的。我想要告诉您的是利奥纳尔多兄长他的兄长是萨伏那洛拉多明我会的修士。可能因忠诚于萨伏那洛拉而受到驱逐当时被逐出了教会。来到了罗马。他说自己是被迫逃离维特博的而且他的袍服已被剥夺。他很想去佛罗伦萨因此我给了他个金达克特这是他为应付旅途所需向我要的。我自己则依然悬而未决也不知道事情将如何解决。希望很快能见到您。代我向我的朋友们问好。年月日最亲爱的父亲:我想告诉您的是上个星期五博纳罗托他的大弟。到了这里。当时我一看见他就把他叫进了旅馆。他告诉了我您的近况而且他告诉我绸布商孔西利奥这位商人想为他的商品从洛多维科那里索要弗罗林。令您十分恼火说他不想以任何协议的方式解决争端只是想让您被逮捕。我想您还是尽量争取与他达成和解并立即给他少许达克特那您告诉我您愿意付给他多少我会把钱寄给您的。尽管就像我告诉您的我并没有什么钱但我会尽量借一些以免从银行借贷。如果偶尔我用愤怒的笔调给您写信请不要感到惊诧有时我会被一些降临在我这远离故土之人头上的事情弄得心烦意乱。我同意为皮耶罗•德•美第奇洛伦佐•德•美第奇之子被驱逐出佛罗伦萨。当时住在罗马。作一尊雕像而且我已买好了大理石。然而我是绝不会开始动工的因为他对我从没有信守过诺言。由此之故我把大理石留给自己正在根据自己的兴趣制作一座雕像第二座丘比特已经佚失。。我用达克特买了一块大理石但却一点也不好简直就等于白白扔掉了那笔钱。后来我又买了一块也是达克特。所以您肯定就会明白我也需要花钱也有我的苦恼。尽管如此您需要多少钱我还是会给您的即使我不得不把自己当作一个奴隶般卖掉。博纳罗托有一间屋子很舒服而且他想待多久就待多久不会缺任何东西。我没有条件让他和我在一起因为我住的是别人的房子。重要的是我要保证他不缺他所需的任何东西。《楼梯旁的圣母》约年佛罗伦萨米开朗基罗纪念馆《拉皮斯人与半人马的战斗》年佛罗伦萨米开朗基罗纪念馆米开朗基罗在为罗马的朋友雅各布•加利(JacopoGalli)雕刻了一座真人大小的酒神巴克斯雕像为法国圣迪奥尼吉的格洛拉耶红衣主教完成了现藏于圣彼得大教堂的《哀悼基督》Pietè也译作《圣母怜子》。译者注后于年春天回到家乡。此前他在罗马滞留了很长一段时间以便能够看到《哀悼基督》被安放在老圣彼得教堂的法王礼拜堂然后准时返回佛罗伦萨参加雕刻家竞赛。是乔瓦尼•迪•比奇这位美第奇家族财富的奠基人为吉贝尔蒂的洗礼堂之门确定下了这场竞赛。竞赛的素材是一块高约英尺的大理石但因早年一位名叫杜乔的雕刻家朝石柱中央凿得太深已有所残损。这根巨大的卡拉拉大理石柱在主教堂的工场庭院中已经躺了差不多年后来的一代代托斯卡纳雕刻家们断言它已经被毁掉了毫无用处。米开朗基罗通过大胆而充满想像力的设计将这块石材的缺陷转化为优点。然而在参赛、开始雕刻之前他感到必须取得锡耶纳的皮科洛米尼祭坛的委托。在锡耶纳他完成了五座雕像现藏于锡耶纳主教堂内:一座是圣弗朗西斯它是在这块大理石被托利贾诺米开朗基罗少年时代的朋友在一次关于他们绘画才能的争吵中他打断了米开朗基罗的鼻骨毁坏后由米开朗基罗重作的两座是教皇庇护一世与大格列高利以及圣彼得与圣保罗的雕像。但他对这项工程并不满意因为他不能按自己的构思那将是他最好的作品进行创作而(按照委托制作的)那些小尺寸人物雕像进行创作它们被束缚在墙上的壁龛之内。他因乡愁和失望回到佛罗伦萨没想到却赢得了佛罗伦萨的委托。在随后的年半时间里他一直致力于雕刻《大卫》这件作品现藏在佛罗伦萨美术学院。从年到年此后米开朗基罗返回罗马希望能为教皇尤利乌斯二世效力这五年的时间是他一生中最多产的时期之一。除了《大卫》和锡耶纳主教堂的五尊小尺寸雕像外他还为布鲁日的两位商人雕了一尊圣母现存布鲁日的圣母玛利亚教堂一座《皮蒂圣母》现在佛罗伦萨的巴吉罗博物馆一件《塔代伊圣母》现存伦敦皇家美术学院并开始雕刻《圣马太》是由西尼奥里亚家族为主教堂委托制作的十二使徒之一。除了这十件大理石雕刻作品之外米开朗基罗还创作了自他岁离开基兰达约画室后的第一幅画作《圣家族》。这是他的第一幅也是惟一的一幅架上绘画。这件作品的另一个名称是《多尼圣母》现藏佛罗伦萨的乌菲齐宫。另一件画作几乎被近一个世纪以来的欧洲艺术家们认为完全改变了欧洲绘画并开创了一个新的世纪它是由佛罗伦萨市议会委托创作的或者更准确地说是他们迫使米开朗基罗为最高行政长官索代里尼佛罗伦萨议会长期的领袖及米开朗基罗作品的虔诚崇拜者而作的。米开朗基罗根本无意于绘画但却渴望这项委托渴望用绘画去填满佛罗伦萨的西尼奥里亚议会大厅即市政厅宽阔东墙的半壁仅仅是因为莱奥纳多•达•芬奇他的竞争对手和昔日敌手已经获得了绘制这面墙壁前半部分的委托。米开朗基罗完成了这件湿壁画的草图但在他的朋友朱利亚诺•达•圣加洛教皇尤利乌斯二世的建筑师写信说教皇对他很感兴趣并送来川资的鼓动下抛下这项工作去了罗马。他为这件巨大的壁画所作的草图被那些来自世界各地、聚集在佛罗伦萨观看米开朗基罗作品的画家们研究、观察、复制、切割成一块块地盗走。在佛罗伦萨的五年时间里米开朗基罗竭尽心力地工作并因《大卫》赢得了意大利第一雕刻家的声誉但当他离开这座城市前往罗马时却几乎囊空如洗。他赚的所有钱都用在了他的父亲、兄弟等的身上剩余的部分则被用于投资一两座农场以便在米开朗基罗离开后整个家庭可以获得一些维持性的收入直到他能够从教皇尤利乌斯二世那里获得稳定的委托。这一委托就像米开朗基罗所设想的是为尤利乌斯二世制作一座巨大的雕刻陵墓其中有到件超过真人大的雕像。但在米开朗基罗开始着手这项工程后不久教皇认为在还活着的时候给自己建造陵墓不吉利。米开朗基罗觉得受到了侮辱逃回了佛罗伦萨。教皇非常震怒坚持要米开朗基罗返回罗马。米开朗基罗拒绝了说他只想在佛罗伦萨进行工作。直到他的朋友、最高行政长官索代里尼告诉他,“我们不想因为你而被卷入战争”米开朗基罗才屈服并到了博洛尼亚教皇尤利乌斯二世正在那里担任攻打该城的教皇军队的指挥官。罗马年月日最尊敬的父亲:从您的一封来信中得知斯佩达林戈先生新圣玛利亚医院院长兼商业经纪人。在佛罗伦萨他为米开朗基罗存储着米氏的资金。一直没有回镇上。因此千万不要像您所期望的那样停止农场的生意。这也让我非常生气因为我想现在那儿已经属于您了。我有一种感觉他之所以离开镇子是故意想占有那笔钱和农场。如果真是这样我要从他手里要回我的那笔钱存到别处。如果大理石指为建造尤利乌斯二世陵墓而从卡拉拉订购的大理石。能够准时运到那我这里的工作就会进行得很顺利。但我在这里似乎很不走运因为自从我到这里后就没有什么好天气。令人高兴的是几天前尽管天气依然恶劣还是有一艘船得以顺利靠岸但我刚卸下大理石河水就上涨并将它们淹没令我束手无策。我一直在对教皇发誓让他保持希望以免对我大动肝火。但愿天气尽快转好那我就可以开始工作了。上帝保佑!请您取出所有的素描它们放在我告诉过您的那个布袋里请将它们捆起来找位马车夫给我送过来。一定要将它们绑好确保能够防雨在捆扎的时候千万要小心一张都不要弄坏。也请您告诉马车夫小心从事因为那是些极其重要的东西。将这位马车夫的名字写下来告诉我并告诉我应付给他多少钱。请您将大理石浅浮雕《圣母》即《楼梯旁的圣母》现在佛罗伦萨米开朗基罗纪念馆。放到屋里不要让任何人看到它。如果您需要借钱的话您就借好了只要我的大理石一到我马上就将因此而花掉的钱及给您的钱寄到您那里。在卢卡谁是我寄到卡拉拉的马泰奥•迪•库凯雷洛卡拉拉的石匠与大理石供应商。那里的达克特的接受人请您让我了解博尼法齐奥资金转账代理人。在卢卡的状况。我将自己所有的一切都给了您和乔万西莫尼他的二弟。。愿上帝保佑我的工程进展顺利并将我的达克特投资地产假设还能剩下很多钱的话。请您把我写给皮耶罗•达•阿尔吉托他的男仆和助手。的信转交给他。如果通过杰苏阿提斯当时以英格苏阿蒂而为人所知。送达那或许是个好主意因为常有修道士到那儿。佛罗伦萨年月日致罗马教皇尤利乌斯的建筑师佛罗伦萨人朱利亚诺•达•圣加洛朱利亚诺:从您的信中得知教皇对我的离开很是愤怒而且教皇陛下已经准备好了定金将履行我们之间达成的协议同时他要我回去不必有丝毫担心。关于我的离开事实是这样的在圣星期六指复活节前的星期六。译者注我听到教皇在餐桌上对一位珠宝商和某位掌礼官当时教皇正与他交谈说他不想在石头上再花一个子儿无论大的或小的。这令我感到震惊。在离开之前我还是请他先付一部分钱以便我的工作能够继续下去。教皇陛下的答复是让我星期一再来。我去了那里星期一星期二星期三星期四。最后在星期五早晨我被挡在了大门外也就是被赶跑了。那位赶我走的人说他知道我是谁但他只能奉命行事。我被抛进了巨大的绝望之中。但这并不是我离开的惟一原因。充足的证据令我想到如果我留在罗马那我无异于自掘坟墓而不是完成教皇的陵墓。米开朗基罗担心他在罗马有许多凶恶的敌人。现在您代表教皇给我写信。但愿教皇陛下能够明白我像从前一样渴望完成这项工程而且如果他一定想要建成那座陵墓他就毫无必要在意我在哪里将它完成在我们所约定的五年时间内它一定能在圣彼得大教堂内他所选择的位置上建成并会像我承诺过的那样华美壮丽。我相信只要能够完工它在全世界都将是无与伦比的。现在如果教皇陛下想让我将工程继续下去那就请他将我们约定的定金准备好这样我就可以将我从卡拉拉订购的那些大理石以及我放在罗马的那些运到(佛罗伦萨)这里即便这会令我蒙受经济损失。每当我完成一件作品我都会尽快运到罗马这样教皇陛下仍可以从我的作品中获得同样的喜悦就像我在罗马一样。至于工程所需的款项我会准备一份能令教皇陛下满意的成文合同而且我还会做出他要求于我的品质保证整座佛罗伦萨城都将是我的证人。我在这里会工作得更好投入更多的热情因为在这里我不需要为那么多事情分心。就此打住。年月日博纳罗托:今天我收到了你的一封信信中你向我介绍了皮耶罗•阿尔多布兰迪尼并要我尽力满足他的要求。他也给我写过信要我为他打一把匕首我相信那将非常漂亮。不过我并不知道如何让他高兴:首先那不是我的行当其次我也没有时间关注这件事情。不过在一个月的时间内只要我能做得到我还是会尽量满足他的。我已经得知了家里所有的事情特别是乔万西莫尼令我感到高兴的是他去了你的店里博纳罗托在那里工作的斯托罗齐羊毛商店。而且很想将事情做好因此不仅是你我也很愿意帮助他。如果上帝保佑我就像他过去所做的那样我希望能在封斋期封斋期:复活节前四十日的准备期基督徒视之为禁食和为复活节做准备而忏悔的季节。译者注完成我此地的工作一尊英尺的尤利乌斯二世青铜像。然后回到佛罗伦萨。关于你告诉我乔万西莫尼要投资一间店铺的那笔钱我想他还要再等四个月并要有更好的表现。替我转告他继续好好工作如果他还是想要那笔钱我们将不得不动用在佛罗伦萨的钱款因为从这里我实在是寄不出多少钱。他们在这里付给我的钱既少又不固定。并且可能某些事会致我以死地。至于乔万西莫尼想要到这里游览一事我并不赞成因为我寄身在一间很恶劣的房间里。我只买了一张床上面却要睡四个人。如果他坚持要来也要让他等到我将手头在做的这件雕像浇铸完以后。那时我就可以将我的助手拉波和洛多维科送回佛罗伦萨到时候我还可以送给乔万西莫尼一匹马他可以骑着马而不必像条狗一样地走着来我这里。愿上帝保佑我一切顺利。年月日博纳罗托:我获悉了洛多维科与莫纳•扎诺比亚农场订立契约一事。我要让你知道的是他从未就此事写信告诉过我我绝对没有收到他的来信。至于乔万西莫尼一旦我的雕像浇铸完毕我会想尽一切办法让他来这里的而且那时什么都要好办得多因为我可以摆脱现在所有的花费。我想大约在四旬斋也就是上文的封斋期。译者注中期就能开始准备浇铸雕像。愿上帝保佑一切顺利!如果那样我想我会从教皇那里获得好运气。假如能在四旬斋中期进行浇铸而且能浇铸成功希望在复活节期间我可以在佛罗伦萨。告诉皮耶罗•阿尔多布兰迪尼我请的是博洛尼亚最好的师傅为他打造匕首。我拿到匕首后如果它做得很好我就送给他如果不成功我就让他重做。如果我没能尽力地让他感到愉快希望他不要怪罪我我太缺乏时间了确实是无能为力。《哀悼基督》罗马圣彼得大教堂《大卫》佛罗伦萨美术学院年月日博纳罗托:我要告诉你上个星期五晚上九点钟教皇尤利乌斯来到我的工场并待了半个小时看我工作。然后他为我祝福随即就离开了。他对我正在做的一切表示满意。愿上帝保佑浇铸能够顺利完成因为如果一切顺利我愿再次得到他的眷顾。我相信他会在即将来临的狂欢节离开博洛尼亚。人们都这样说。在这里秩序井然之前他是不会离开的。人们都说那儿将会发生极为可疑的变故但人们不应该希望或预言它的发生。我还要告诉你星期五早晨我解雇了拉波和洛多维科。拉波是佛罗伦萨的石雕匠洛多维科是青铜浇铸工。我解雇拉波是因为他狡猾而卑鄙而且不做我分派给他的任务。洛多维科要好一些我希望能再留用他两个月。但拉波不想自己一个人丢脸就煽动他于是他们两个就一起离开了。他们两个加起来也不值个索洛多意大利铜币单位一个索洛多相当于/里拉。译者注。去西尼奥里亚家族统治着佛罗伦萨城市共和国的议会。的传令官阿格尼奥洛阁下那里一趟我已经写信告诉了他所有这一切。他人非常好会告诉你所有的细节。我已听说了乔万西莫尼的事。对于他正在照看你师傅们的店铺并努力地将其做好我感到很欣慰。假使这里事事顺利我希望能全力帮助你们如果你们明智的话。关于紧临莫纳•扎诺比亚农场的另一处农场告诉洛多维科他若喜欢就该去看看。年月日洛多维科最尊敬的父亲:我推测拉波和洛多维科已经告诉了您。作为一个不道德之人和罪人阿尔多•福尔图纳(AldoFortuna)最好的米开朗基罗档案管理员最近刚出版了他的新作《瓦萨里》(IlVasari)根据旁证推断米开朗基罗与博洛尼亚的一名官妓发生了一段风流韵事。他认为,《花环与饰带》和《蚕》两首十四行诗是写给这位情人的就像F菲利皮尼(FFilippini)在《米开朗基罗在博洛尼亚》(MichelangeloinBologna)所做的那样在文中他对花环、“衣装束缚着她的丰胸”、金色花边抚摸着她的颈项、紧身的腰带进行了探究因为这些服饰和珠宝在那个时代的博洛尼亚妇女中是很独特的。然而对于这些十四行诗的写作时间权威人士之间是存有分歧的菲利皮尼认为是在年而弗雷(Frey)则认为是在他年第二次逗留博洛尼亚期间。或许更严重我应受到谴责。但对他们或其他任何人我并没有感到丝毫的内疚。我只为我的所作所为超出了我应该做的而感到内疚。任何与我共事的人都知道我是多么慷慨而且拉波和洛多维科应该更明白。在过去的一个半月他们两个人一个挣了达克特而另一个则得到了大达克特外加开销。因此我请您不要再让他们蒙蔽您的双眼。事实上最大的怨恨特别是拉波这个卑鄙小人根源于:他们告诉所有人他们是制作这件作品的艺术家。拉波表现得怨恨更多些但实际上是他们两人从未认识到他并不是这里的主人直到我解雇了他。只有这时候他才明白他是在为我工作。而且由于他是一个极爱管闲事的人并到处吹嘘他得到了教皇的恩宠所以当我像赶一条狗一样地将他赶走时他非常惊讶。很遗憾他还欠我个达克特。如果他还有一丝良心的话就应该将这笔钱还给我。去拜访一下阿格尼奥洛阁下让格拉纳奇米开朗基罗最相熟的少年时代的朋友正是他帮助米开朗基罗成为基兰达约的学徒。陪着您去您就会了解他们是怎样的无赖之徒。不过我这里正在写信告诉您的关于洛多维科的事情还要请您保守这秘密因为假如我找不到别人到这里翻铸金属那还要请他回来。说实话我并没有将他从这里扫地出门只是拉波对自己一个人被赶回去感到太过羞愧便将洛多维科拉入歧途以使自己好受一点。不要和拉波争吵那已经足以令他蒙羞了。还有一件事情是拉波一直怨言满腹的。曾经有一次我买了磅蜡。拉波告诉我每磅没有个大达克特博洛尼尼就根本买不到而且还告诉我要马上就买因为我们再也找不到这么便宜的货了。我让他回去看看能不能每磅砍掉索洛多如果能我就要。他回答说大概博洛尼亚人是世界上最后的哪怕连一分钱都不肯松口的人了。听他这样说我当时就起了疑心便将这件事搁置起来。稍后就在当天我把皮耶罗皮耶罗•达•阿尔吉托此时为他的助手。叫到一旁秘密地让他去打听一下我们买那些蜡到底需要花多少钱。皮耶罗找到了拉波找的那位商人将价格砍到了个半达克特。这是我对拉波做的让他感到奇怪的事情之一。对他来说我能抓住他的这次欺诈行为是很诡异的。或许他在我毫不知情的情况下已经欺骗了我许多次因我一直很信任他。我从没见过一个看起来比他更诚实可靠的人。花环与饰带那戴在她金发上的花环是多么快乐朵朵鲜花是多么精巧每一朵花儿都急切地探向前去要第一个吻上她的眉梢。日日穿在她身上的衣服是多么幸运忽而展露她的丰乳忽而又将其束缚。而那垂下的缕缕金发正愉快地抚摸着她的双颊与颈项。但在我眼中更为幸福的则是那镶了金边的带子那么甜蜜地环抱着她的胸膛。啊还有那腰带会知道系着她的纤腰说:那里我也曾紧紧地粘靠。我的双臂又将怎样也这般将她拥抱年月日博纳罗托:超过天以前我因为某事给洛多维科米开朗基罗在此所指的洛多维科是他的父亲。寄了一笔钱至今没有回音。我十分惊讶他简直就是一个不堪委以重任的人。我原以为他会写封信以确保我至少能够收到一封。看看他就是这么做事情的。昨天我派人去看了看皮耶罗•阿尔多布兰迪尼的匕首是否做好了。这位锻工都敷衍我一个月了不过事实上他确是无力做任何别的事情这与教廷的离开有关他不得不忙于为廷臣们打造武器一直极为忙碌。教皇于星期一早晨离开了。年月日博纳罗托:费尽千辛万苦今天早晨我终于拿到了那把匕首。我的皮耶罗一定对耗费在锻工这里的无尽的等待厌烦透了假如一开始他还有一丝激动的话。这把匕首将由金匠基亚罗•迪•巴托洛梅奥带到佛罗伦萨。如果皮耶罗不喜欢请他告诉我我将为他再打一把。现在的博洛尼亚自从教廷到来后每一位工匠每一个行业都在为名声和等级而激动。我也有自己的麻烦因为自从教廷到来后这位匕首匠的买卖就比此前整座博洛尼亚城的还要多。没有时间再写了。年月日博纳罗托:几天前我收到了你的一封信从中我知道了那把匕首和皮

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/38

米开朗基罗书信集

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利