首页 英文近义词

英文近义词

举报
开通vip

英文近义词smell , scent , odour , aroma 这组词的一般含义为“气味”。 smell是最普通的词,只表示“气味”,至于是香还是难闻,就取决于这个词的修饰语了 He was greeted by an unpleasant smell which convinced him that I was telling the truth. 一股子令人不愉快的气味向他袭来,这使得他相信了我说的是真话。 It is the smell of ripe apples. 这是熟了的苹果香味What ...

英文近义词
smell , scent , odour , aroma 这组词的一般含义为“气味”。 smell是最普通的词,只表示“气味”,至于是香还是难闻,就取决于这个词的修饰语了 He was greeted by an unpleasant smell which convinced him that I was telling the truth. 一股子令人不愉快的气味向他袭来,这使得他相信了我说的是真话。 It is the smell of ripe apples. 这是熟了的苹果香味What a smell! 多难闻呀! scent侧重表示某物散发出的、通常是使人愉快的气味,有时指某物散发的、有别于其他气味的特殊气味 A baby will stop crying when it smells the scent of its mother's clothes. 婴儿闻到妈妈衣服的味道就会停止啼哭。 He was captured by the hound tracing the scent he left over along the path he had followed. 他是由警犬追踪他在自己走过的小道上留下的气味而被捕获的。 odour有时很难与scent区别开来,因为odour有时也可以表示可据以辨别某物质的气味。但是,odour具有scent所不能表达的这样的含义:浓重的、有时是令人极不愉快的气味。 The odours clung to her kitchen clothes.她衣服上粘着浓重的厨房气味。 At meal times the odour of sauerkrant vies with that of garlic. 吃饭的时候,德国泡菜的气味和大蒜的气味互相竞争着。 aroma通常表示香味,既可以是闻到的香味,也可以是品尝到的香味。 He sat at his breakfast table, enjoying the aroma of coffee. 他坐在饭桌旁吃早餐,享受着咖啡的香味。 take seize grasp clutch grab snatch 都含\"抓、握、取\"的意思。 take 系常用词, 指\"拿、握、取\", 如:take sb.\'s hand 握住某人的手。 seize 指\"突然用力地抓住、握住\", 如: The policeman seized a criminal suspect. 警察捉住一个嫌疑犯。 grasp指\"紧紧地抓住\", 用于比喻意义时指\"掌握\",\"领会\", 如: grasp a rope 握紧绳子。 clutch 指\"突然抓住\", 常伴有\"急切或害怕的心情\", 如: A drowning man will clutch at a straw. 将要溺死的人连一根稻草也要去抓。 grab指\"抢夺\"、\"攫取\", 如: The boy grabbed the apple and ran off (with it)。 那孩子抢了那个苹果就跑了。 snatch 指\"突然快速地拿、取、夺、抢走\", 如: The hawk snatched the chicken and flew away. 老鹰叼了小鸡就飞走了。 see , catch sight of , spot see的意思是:经过有意识地使用视觉器官才能“看到” I haven't seen you for a long time.很久没有看到你了。 而catch sight of 的意思是:被看到的东西进入了眼帘,而不是有意识地使用视觉器官 The bull was busy with the matador at the time,but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap.当时那公牛正忙着与斗牛士搏斗,但是它突然看到了那个醉汉,而那醉汉正在说些粗鲁的评论话,而且挥舞着一顶红色的帽子。 Don't let me catch sight of you doing it again! 别让我再看到你干这种事了! spot的含义是从同类的事物中认出某一个来,或从人群中认出某人来(to single out);或者表示“察看到”,这时被看到的目标处于一定背景中,而此目标好象一个点一样。 a wild animal had been spotted forty-five miles south of London 在伦敦以南45英里处有人看到了一只野兽。 The teacher spotted a mistake in his home work.老师在他的家庭作业中看出了一个错误。 He spotted his friend in the crowd.他从人群中认出了他的朋友。 see , observe , notice , note , remark , peer , discern , watch see有“看”或“看到”的意思,是个通用词,使用范围最广。see的使用范围虽然最广,但作为“看”的含义,不用于祈使句。 Look,he's coming.看,他来了 Watch him.Don't let him escape.看着他,别让他逃掉了 As soon as he saw us,he picked up a long pipe which was covered with coins 他一看到我们就拿起了一根镶有硬币的长长的管乐器 observe和notice都有“看到”或“注意到”的意思,但observe强调“留心观察”。 The search proved difficult,for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening.搜捕工作证明是很困难的,因为人们看到的这只美洲狮常常是早上在一个地方,而晚上又在二十英里之外的另一个地方。 In 1948,he went to lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro. 1948年他到冈果的基乌湖去观察一个新的火山,后来他把这座火山命名为基特罗。 而notice则包含着“偶然看到”的意思,其内涵是“看到目的物后要作出反应”。如:看到熟人常常打个招呼,看到一件事后在脑中进行判断。 …I happened to be walking in my garden when I noticed a huge number of snails taking a stroll on some of my prize plants.……我偶然在花园里走着走着,突然看到许多蜗牛在我的一些心爱的植物上悠闲地爬着。 note和remark比notice更强调所看到的事物给大脑留下的印象 After consulting my railway time-table,I noted with satisfaction that there was an express train to Westhaven.我翻阅了铁路时刻表,见有一班去韦斯赫温的快车,甚为满意。 remark有时包含“评论”的意思。如:这部新拍影片的突出的独到之出受到了一些评论家的注意。此句中的“注意”用remark是很确切的 This outstanding originality of the newly-made film has been remarked by some critics. 这部新拍的影片的突出的独到之处受到了某些评论家的注意。 peer的含义是半眯着眼睛好奇地或吃力地细看,尤其是透过例如暮色之类的媒介,或站在遮挡物后面而注目凝视;这种凝视只是对视觉器官的使用,但未必能够看得到 Old women in black shawls peered at us from door-ways.头上带着黑头巾的老妇人从门廊里瞅着我们。 如果经过了一定时间的如此细看最终看到了目的物,那么这个动作便可以用discern来表示了,在口语中,常用词是make out We discerned the figure of a man clinging to the mast of the wrecked ship. 我们费力地看到了一个人影,悬浮在遇难船只的桅杆上。 In the breaking and remarking, in the timing, interweaving, beginning afresh, the writer comes to discern things in his material which were not consciously in his mind when he began. 在作家的思路中断重新构思的时候,在安排时间、揉和内容、重新开始的时候,逐步领悟到自己素材中的内容,而这些东西在他动笔时心中并不清楚。 watch 表示“观看”或“监视”的意思,一般目的物应处于运动状态。 One day there were fewer people in the shop than usual when the woman came in,so it was easier for the detective to watch her.有一天,当那个妇女进来时,该店里的人比通常少一些,所以侦探比较容易监视她。 conflict fight struggle 都含“战斗” 、“ 斗争”的意思。 conflict指“由于严重不一致, 而引起抵触或冲突”, 如:Their account of the causes of the war conflicts with ours. 他们对于战争起因的 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 与我们的报告相反。 fight原义是“打仗”、“战斗”, 指“任何形式的斗争”, 特别强调“短兵相接”, 如:The two boys fought. 两个孩子动手打起来了。 struggle本义是“挣扎”, 指“克服某种障碍或困难, 以达到某种目的”, 意味着“处境难”, 如:They were struggling for peace. 他们为和平而斗争。 yield submit 都含有“让步”、“屈服”的意思。 yield 指“在压力、武力或恳求下让步”, 如: yield to demands 对 要求 对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗 让步。 submit 强调“放弃抗拒、屈服于某一势力、权力或意志”, 如: He was losing the fight but he would not submit. 他战败了, 但不屈服。 call , visit , see 这三个词都有拜访的意思。 call所表示的拜访通常不是朋友之间的访问,而是出于公务上或别的什么事情的需要而作的暂短访问,而且完成了任务或达到了目的之后便离去;call at 的宾语通常为house,office等之类的名词,或不用at,不跟宾语. call on 的宾语通常为表示人的名词或代词。call in 表示顺路到某处或某家. He called at every house in the street once a month… 这条街的每一户人家他每月都要访问一次……。 And now,madam,enough of my tragic personal history! You have called on business. What can I do for you?(-Bernard Shaw) 好了,小姐,关于我的灾难性的个人历史就别再说啦!你是有事来访的。你有什么事呀?——肖伯纳。 I called on him yesterday,but he could not help us. 我昨天去拜访他了,但他帮不了我们的忙. After crossing the equator,the captain called in at a port to have a new rudder fitted,… 过了赤道之后,船长顺路停靠了一个港口,以便装上一个新舵…。 visit 可以表示正式的访问,也可用于朋友间的亲切的拜访,甚至是旅游家的参观,而访问时的逗留可长可短. Yesterday I paid him a risit.昨天我拜访了他。 At present, they are risiting all parts of the country. 现在他正在全国各地访问。 see 作为访问总用于非正式的而且是熟人之间的拜访. "I've just arrived by train,"she said."I'm coming to see you."“我刚刚乘火车到达这里,”她说道。“我来看你。”I'll come and see you later. 我以后再来看你。 call summon invite 都含“召唤”、“邀请”的意思。 call系常用词, 意思是“叫唤某人”,“请...来”, 如: He called the waiter over. 他召唤侍者过来。 summon属正式用语, 指“来自权威人士的召集或传唤”,尤指用于正式的集会或职务方面, 如: The judge summoned me to give evidence. 法官传我(出庭)作证。 invite 指“有礼貌地邀请”, 如: We invited her to our dinner party. 我们邀请她赴宴。 cry shout call scream shriek screech hellow yell 都含“大喊”、“大叫”的意思。 cry 属常用词, 多用于“因恐惧、悲哀、祈求、惊奇等而大叫”, 如:cry for help呼喊求救。 shout是常用词, 多用于“因欢乐、赞美、发命令提出警告、唤起注意等而大声喊叫”, 如: She shouted for joy.她高兴得大声喊了起来。 yell是常用词, 指“因求救、焦急、惊恐、愤怒或其他感情方面的原因而大声地喊叫”, 如: yell the team to victory用喊声鼓励运动队取胜。 call 为最常用词, 表示“以任何形式呼叫”, 如:Mother is calling me.母亲在叫我。 scream指“由于痛苦、恐惧、惊奇、快乐等而尖叫”, 如: She screamed when she saw the child fall.当她看见那个孩子跌倒时, 她尖声地叫了起来。 shriek 指“由于极端的恐怖、苦恼、不可控制的忿怒或大笑而高声刺耳地尖叫”, 如: Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。 screech指“发出尖锐刺耳声”, 如: The brakes screeched as the car stopped.汽车停时,发出尖锐刺耳的刹车声。 hellow 指“大声或愤怒地喊叫”, 如:He hellowed when he was beaten.他挨打时吼叫起来。 firm hard solid stiff 都含“坚硬的、不易拉弯和失去原形的”意思。 firm 指“组织和结构坚韧、不易弯曲的”, 如: His muscles are firm. 他的肌肉坚实。 hard指“厚或坚硬的, 而不易穿透、不易切割和压碎的”, 如: as hard as a rock 坚如岩石。 solid指“物体的结构很坚固, 密度一致, 坚硬得能抗压”, 如: Houses must be bulit on solid ground. 房屋必须建造在坚硬的土地上。 stiff指“坚硬而不能弯曲的”, 如: a stiff collar 硬领。 story tale narrative anecdote 都含“某事件的口头或笔头记述”、“故事”的意思。 story 系常用词, 指“虚构的故事”,强调“严密的结构, 可以是散文或诗歌文学形式”, 如: I like -ries about science.我喜欢关于科学方面的故事。 tale 指“虚构的、古代的或神话的故事, 即使故事有事实根据, 也往往加以演义, 而结构较松散”, 如:a fairy tale童话。 narrative 属正式用语, 指“把真实的事或经历以连续、或有趣的方式叙述成的故事”, 如: His adventure made an interesting narrative.他的冒险是个有趣的故事。 anecdote指“关于真人真事的有趣小故事, 常以名人的生活为题材”, 如: She knows many anecdotes of Bacon.她知道许多有关培根的轶事。 temporary temporal 都含“暂时的”意思。 temporary指“暂时的”、“临时的”,如: temporary needs 暂时需要。 temporal 指“暂存的”、“短暂的”,如: temporal matters of but fleeting moment 不过是转瞬即逝的一时的事物。 orderly methodical systematic 都含“有秩序的”、“有顺序的”意思。 orderly 指“不乱, 有一定秩序和规则的”, 如: The books are in orderly rows on shelves. 书籍整齐地排列在书架上。 methodical指“很有规律的, 按部就班的”, 如: a methodical investigation 有步骤的调查。 systematic 指“有系统的”, 如: a systematic study 系统学习 push shove thrust propel 都含“推"的意思。 push 系常用词, 指“用力推动接触的人、物", 如: push a baby carriage 推童车。 shove 指“粗暴地推开挡路的人或物"、“使劲推动(重物)", 如: shove a box into the corner 用力把箱子推到角落里。 thrust 指“突然用力地推"、“使透过某物", 如: He thrust a dagger into her heart. 他把匕首剌入她的心脏。 propel 指“推进"、“推动", 如: a boat propelled by oars 以桨操作的船。 miserable dismal sorry unhappy wretched 意思都含“极不幸的”、“忧郁的”、“难过的”、“悲惨的”。 miserable 指“由于贫困、屈辱、愤怒或不幸等而引起内心极端痛苦的”, 如: the miserable life of the poor in the past 过去穷人的悲惨生活。 dismal指“忧郁的”、“忧愁的”、“不愉快的”, 如: He felt dismal after reading a piece of bad news in the newspaper. 他读了报上的一条不好的消息后心情忧郁。 sorry 指:“心情不愉快的”、“难过的”或“遗憾的”, 如: I felt deeply sorry for him. 我为他深感难过。 unhappy指:“不快乐的” 、“忧愁的” 、“不幸的”, 如: He was unhappy when alone. 他独自一人时感到不快活。 wretched 指“由于受伤、疾病、愤怒等而外表上显得极端沮丧、失望或可怜的” 、“不幸的”, 如: What a wretched existence these people lead in the slums! 住在贫民窟里的这些人生活多可怜呀! sign mark token 都含"标记"、"征兆"的意思。 sign 系常用词, 指"具有一定含义的任何有形或无形的符号或标志, 它的表示可以是实物、表情、动作、文字、语言及任何痕迹或征兆", 如: There is a stop sign at an intersection . 在交叉路口处有停车标志。 mark 指"为某一目的有意作的标记", 也指"无意留下或自然形成的痕迹", 如: Suffering left its mark on his face. 苦难的经历在 他脸上留下了痕迹。 token 系较为庄重的用语, 指"把某物当做某种性质、意义、感情或事件等的象征", 如: Black is a token of mourning. 黑色是居丧的象征。 torment torture 都含“身体或精神上受痛苦”的意思。 torment指“精神上外于较长期的痛苦或烦恼的状态下”, 如: He suffered torments from his aching teeth. 他牙痛得难受。 torture指“精神上或身体上所受到的撕裂般的巨大痛苦”, 如: The criminal is undergoing torture. 犯人在受严刑拷打。 journey trip tour voyage excursion expedition 都含“旅行”的意思。 journey 应用范围很广, 指“有预定地点的陆上、水上或空中的单程长、短途旅行”, 一般来说, 它着重指“长距离的陆上的旅行”, 如: He decided to make a journey to New York by air. 他决定乘飞机去纽约。 trip 为一般用语, 指“任何方式的, 从事业务或游览的旅行”, 往往着重于“短途旅行”, 在口语中, 可与journey 互换, 如: He made a trip to the Great Wall yesterday. 昨天他游览了长城。 tour 指“以游览、视察、购物等为目的的旅行”, 常含有“最后回到原出发点”的意思, 如: He is going to make a round-the-world tour. 他要周游全球。 voyage 主要指“乘船作水上旅行”, 也可指”空中旅行”, 如: He got seasick during the voyage. 在航行中他晕船。 excursion 指“娱乐性的短途旅行”, 如: She went on excursion to the West Lake. 她到西湖去游玩了。 expedition指“有特定目的的远征或探险”, 如: They're going to make an expedition to the South Pole. 他们要去南极探险。 haste hurry speed 都含“快速”、“快”的意思。 haste指“ 急速的行动”, 其原因可能是环境压力, 也可能是强烈的愿望, 如: She made haste to tell her mother the good news. 她赶快将好消息告诉她母亲。 hurry指“仓促忙乱的动作”, 如: the hurry of city life 忙乱的城市生活。 speed 指“快速的动作”, 暗指“不忙乱、有效率”, 如: increase the speed of an assembly line 提高装配线的速度。 boundary border bounds frontier 都含有“边界”的意思。 boundary 指边界线, 主要指领土的边界, 如: -ries of a country 国界。 border 指“边界”, 常指“边境”, 即沿两国边界的地区, 如: He waited for her at the border. 他在边界等她。 bounds指“具体的界线”, 常用复数形式, 主要用于诗文中, 如: You must keep your hopes within reasonable bounds. 你必须把你的希望寄予合理范围内。 frontier 指“就一国讲的边界”如: Sweden has frontiers with Norway and Finland. 瑞典同挪威.芬兰相邻。 confirm substantiate corroborate 都含“ 证明或证实...是真实的或准确的”意思。 confirm指“用事实或证据来进一步证实或证明...是真实的”, 如:confirm a rumour 证实谣言。 substantiate指“列举事实以证实某一主张是有效的”, 如:The slanderer cannot substantiate his tale. 那个诽谤者不能证实他的谎言。 corroborate指“ 以陈述新事实或证据来证明...是真实的”, 如:The witness corroborated her version of the event. 证人证实了她对那事件的看法。 annoy bother irritate 都含有“使恼怒”或 “使烦恼”的意思。 annoy 指由于干扰、不顺利或受不了某种外界情况等而“使烦恼、懊恼”,如: I was annoyed by his bad manners. 他的无礼使我恼怒。 bother 指不停地“扰乱”、“麻烦”, 使人不能安宁, 而产生烦恼的心理。 如: Pardon me for bothering you with such a small matter. 请原谅我为这点小事麻烦你。 irritate 表示“恼怒”、“不耐烦”的意思, 比 annoy 更为强烈, 着重指一种暂时或短期的“恼怒”, 如: His explanation irritated us all. 他的解释使我们都恼火了。 victory conquest triumph 都含“取胜”、“胜利”的意思。 victory 指“在战争、竞赛、斗争中获胜”, 并有“击败对方或敌人”的含义, 如: They won a victory in battle. 他们在战斗中获胜。 conquest 指“征服某国或某民族, 从而使之处于被支配地位的胜利或战胜”, 如: They succeeded in the conquest of that city. 他们夺取了那城市。 triumph 指“辉煌或彻底的胜利或成功”, 如: return home in triumph 凯旋归来。 business commerce trade profession occupation 的含义都与"职业"、"生意"有关。 business 是常用语, 含义很广, 通常指"生意"、"行业", 表示"为图利(常指为个人谋利)而做的工作", 如: do business with many countries 与许多国家做生意。 commerce 多指"商品交易", 特指"国与国之间的商业往来", 如: international commerce 国际贸易 trade指"买卖或货物交换", 常用于"国内外之间的交易", 也指"行业", 特别是"手工业", 如: War affects trade. 战争影响贸易。 profession 指"需受过特殊教育和训练的脑力劳动者的职业", 如: He is a doctor by profession. 他的职业是医生。 occupation 指训练有素的"某人经常从事的工作或做工作, 但它不强调某人此时此地是否仍作此工作或者领工资与否, 如: He has no fixed occupation. 他没有固定职业。 accurate correct exact 均含“正确的”意思。 accurate 表示“准确的”,精确的”,指“通过努力, 使事情达到正确”, 如: She gave an accurate account of the accident. 她对事故做了准确的描述。 correct 为一般用语, 指“正确的”, 如: He gave correct answers to the questions. 他对这些问题提出了正确的答案。 exact 表示“确切的”,“精确无误的”,指“与事实完全相符”, 如: His answer is quite exact. 他的回答完全正确。 intend mean propose 都含“想做某事”的意思。 intend 系正式用语, 指“心里已有做某事的目标或计划”, 含有“行动坚决”之意, 如: I intended to write to you. 我要给你写信。 mean 可与 intend互换, 但强调“做事的意图”, 较口语化, 如: I mean to go to bed earlier tonight. 今晚 我想早些睡觉。 propose指“公开明确地提出自已的目的或计划”, 如: I proposed to speak for an hour. 我想讲一小时。 intend , mean , design 这组动词的一般含义是“意欲”或“打算”。 intend 强调“意欲”做某一件确定的事,或者“决意”达到某一确定的目的。此外这个词常用于表达“意欲”使某人从事某职业,或“打算”某物用作何种目的 Erna intends to take short rests every two hours.欧娜打算每隔两小时休息片刻。 The dictionary is intended for the beginners.这本词典是为初学者编的。 mean常常可以和intend互换使用。但不强调决心达到某一目的 He always meant to go back one day, but not to stay.他总想某一天回去,但不住下。 design 强调为达到某目的,事先作过精心安排和仔细考虑。此外,这个词还包含“预谋”、“ 策划 活动策划ppt下载游戏策划下载民宿策划下载游戏策划shu下载英文歌曲大赛策划免费下载 ”或“以阴险的手段”达到自己的目的这一意义 These peculiar forms not only seemed designed to shock people emotionally, but to give them electric shocks as well!这些奇怪的造型 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 ,似乎不仅用来在感情上给人们以强烈的刺激,而且给人以电休克般的刺激。 Did you design this, or did it just happen itself?这件事是你有意图安排的还是它自行发生的? puzzle perplex confuse bewilder 都含“使困惑不解”的意思。 puzzle 指“情况错宗复杂, 因而使人感到困惑不解”, 如: What he did puzzled me greatly. 他的作为使我深感迷惑不解。 perplex 较正式, 除含有puzzle 的意思外, 还侧重“心情的困惑和行动的不决, 不知如何办”, 如:His face was perplexed; he went away.他的脸色看起来茫然, 然后就走了。 confuse 指“把事物混淆或弄乱“或“由于混淆、混乱而糊涂”, 语气较弱, 常指暂时现象, 如: They asked me so many questions that they confused me. 他们问了我那么多的问题都把我搞迷糊了。 bewilder 指“由于迷惑不解或惊愕而慌乱、糊涂和不知所措”, 语气比前两个词都强, 如: The old woman from the country was bewildered by the crowds and traffic in the big city. 从农村来的那个老太太被大城市的人流和交通搞得茫然不知所措。 prejudice bias partiality 都含“偏见”的意思。 prejudice 指“除了私人感情以外毫无根据的判断或成见, 常带有恶意”, 如: He had a prejudice against them.他对他们有偏见。 bias 指“依个人好恶或成见提出有偏差的意见或判断”, 如: He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。 partiality 指“偏袒”或“偏爱”, 如:He had a partiality for chess.他爱好下棋。 mix blend mingle merge 都含“混合”的意思。 mix 指“两种或两种以上东西混在一起成一混合物, 其中各成分混得很均匀, 很难分开, 但多少仍保持原来的性能等”, 如: mix paints 把多种颜料混在一起。 blend 指“将各种茶、烟草、酒等混在一起或将一种东西一点点地溶于另一种中, 便成为所需求的混合物, 其中各成分不复单独存在, 而此混合物却具有各成分的性质”, 侧重“整体的统一性”, 如: blend tea 混合茶。 mingle指“把东西混合在一起, 但各成分还能区别出来”, 如: mingled feelings of joy and sorrow 悲喜交加。 merge 指“合并”、“吞没”, 如: The companies merged to form a large corporation. 那些公司合并在一起成立了一个大公司。 bright brilliant radiant 都含“明亮的”、“发光的”的意思。 bright 是普通用语, 指“明亮的”, 如: The fresh breeze and bright sunshine quickly attracted Sophia. 清新的微风和明亮的阳光很快就使索菲娅着迷了。 brilliant 意义比bright 更强, 表示“光辉夺目的”, 如: The diamond sparkles with brilliant light. 金刚钻闪出灿烂的光辉。 radiant 指“象太阳一样向四面八方发光发热的”, 如: The sun is a radiant body. 太阳是一个发光体。 cruel brutal inhumane ruthless 都含“残酷的”意思。 cruel 指“对别人痛苦漠不关心, 或以使人遭受痛苦而乐的”, 如: The cruel master beat his slaves with a whip.残酷的主人鞭打他的奴隶。 brutal语气比 cruel强, 含“野兽般地残忍的”, 如: The brutal soldiers beat their prisoners ruthlessly.残暴的士兵野蛮地抽打俘虏。 inhumane 指“不仁慈的”、“无情的”、“残酷的”, 如:inhumane treatment虐待。 ruthless 指“残忍的”、“无情的”、“没同情心的”, 如:a ruthless behaviour无情的行为。 disaster calamity calastrophe 都含有“灾难”的意思。 disaster指“不可预测的意外事件所造成的灾难或不幸”, 如: These difficulties are caused by natural disasters. 这些困难都是由自然灾害造成的。 calamity指“巨大而严重的不幸或灾难”, 如: The attack on Pearl Harbor was a crushing calamity. 偷袭珍珠港(对美军来说)是一场毁灭性的灾难。 catastrophe指“突然造成极严重的灾难”或“异常的灾祸”, 含“最终结局无法补偿之意”, 如: A big earthquake is a catastrophe. 大地震(对人类)是异常的灾祸。 accidental fortuitous casual incidental adventitious 都含“意外的”意思。 accidental 主要指“偶然的”、 “无意中的”, 如: Their marriage was quite accidental. 他们的结合是偶然的。 fortuitous 指偶然发生的”, 多用于“吉利事”, 如: A series of fortuitous circumstances advanced her career. 一系列的幸运事使她的事业一帆风顺。 casual 多用于表示“随便的、非正式的、碰巧意外的”, 如: a casual visit 一次偶然的非正式访问。 incidental 侧重“偶然碰到的”, 如: incidental consideration 出于偶然的考虑。 adventitious 指“偶然的”、“偶发的”、“外来的” 如: adventitous circumstances 偶然的事。 cheat deceive fool 意思都是“欺骗”、”欺诈”。 cheat 指“在没被人查觉的情况下, 用不诚实的手段占便宜、骗钱财”, 如: A man cheated me out of $100. 一个男人骗了我一百美元。 deceive 指“以制造假象, 使其上当”, 如: The magician deceived us by making us think the box was empty. 魔术师让我们以为箱子是空的, 让我们上当。 fool 指“捉弄人取乐”, 如: Don't fool me that way. 不要那样捉弄我。 empty vacant blank 意思都含“空的”。 empty 是常用语, 指“空间内无人无物的”, 如: an empty room 空房间(屋内无人无物)。 vacant较为正式, 指“地方(暂时)没被占用而空着的”, 如: a vacant room in a hotel 旅馆的一间空房(未住人,有家具)。 blank 指“表面上没任何东西”或“表面是空白的”, 如: a blank wall 无门(窗等)的墙 empty , vain , hollow 这三个形容词都含有“空的”含义。 empty 与hollow 的含义很近,很难辨别其细微差异,常常可以换用。 empty (or hollow) promises 空洞的许诺empty (or hollow) talk空谈 但如果说这是个没人住的房子时,应说an empty house;而a hollow victory 的意思却是,虽然胜利了,却毫无价值、意义 That is an empty house.那是一座空房子。 Let's stop the empty talk and do some useful and practical work.咱们别空谈了,还是做些有益的实际工作吧。 Then he found himself in a hollow vally.后来,他不知不觉来到了一个空荡的山谷。 vain 在表示“空虚的”这一概念时,其内涵是毫无价值、毫无意义。或者表示在绝对意义上毫无价值,而在相对意义上却有价值。换句话说,一般认为无价值、无意义的东西,却是某些人拼命追求的对象。佛教徒把人间的一切一概视为“四大皆空”。这个“空”字应用vain 来表示 In the eye of the Buddhist, every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。 The principal made another vain appeal for better equipment in the school laboratory. 校长又一次请求增加学校实验设备,但又是一场空。 speak talk converse discourse 都含“说”、“ 讲”的意思。 speak 着重“讲话这一动作本身, 既可指系统的长篇讲话, 又可指简单的开口发音, 但不一定有人在听所说的话”, 如: The baby is learning to speak. 那个婴儿在学说话。 talk侧重“与人交谈时的连贯说话”, 如: I'm talking to a friend . 我正与朋友谈话。 converse 指“两个或两个以上的人谈话, 以便交换看法”, 如: They were conversing in the parlor. 他们正在客厅谈话。 discourse 系正式用语, 指“谈论”, 如: He was discoursing to us on Keats. 他正给我们讲济慈。 element component constituent ingredient 都含“组成部分”的意思。 element系常用词, 可用于物质的、非物质的、有形的或无形的东西, 适用于“一物的任一部分”, 如: Words are the elements of a sentence. 词是句子的组成部分。 component指“一物的组成部分”,如: A chemist can seperate a medicine into its components. 化学家能把一种药物的各种成分分解出来。 constituent指“一事物的一组成部分”, 还可指“以之形成一复杂事物的整体”, 如: There are three great constituents of modern education - the classics, modern history and literature, and science. 现代教育有三大内容 - 古典文学、现代历史和文学、以及自然科学。 ingredient 常指“混合在一起准备做食物的配料、成分”如: the ingredients of ice cream 冰淇淋的各种成分 plot intrigue conspiracy 都含“密谋”的意思。 plot 指“为实现某一阴谋而秘密拟订的计划”, 如: Two men formed a plot to rob the bank. 两人制定了抢劫那家银行的秘密计划。 intrigue 指“更复杂的阴谋”, 强调“其阴谋 的违法性”, 如: All his intrigues are doomed to failure. 他所有的阴谋诡计注定要失败。 conspiracy 指“一伙人为一非法目的而在一起的密谋”, 如: a conspiracy to seize the throne 篡夺王位的阴谋。 admit acknowledge confess 意都含“承认”的意思。 admit 通常指因外界压力、良心或判断而承认某事的存在或真实性, 含“不情愿”之意, 如: I admit that she is right. 我承认她是对的。 acknowledge 指“公开承认”, 常用于过去隐瞒或否认之事,如: With so much evidence against him he had to acknowledge his error. confess 着重承认自己的过错或罪恶, 因此有“忏悔”、“坦白”的含意, 如: He has confessed his crime. 他承认了自己的罪行(含坦白之意)。 praise acclaim eulogize commend 都含“赞扬”的意思, praise 系常用词, 指“对某人或某物衷心地称赞或钦佩”, 如: praise one's performance 赞扬某人的行为, acclaim 指“欢呼”、“喝采”, 如: acclaim the winner of a race 欢呼赛跑比赛中的获胜者。 eulogize 指“口头或书面地赞扬或颂扬”, 如: eulogize heroes 颂扬英雄。 commend 更正式, 指“正式地称赞或嘉许”, 如: He commended them for their enthusiasm.他称赞他们的热情。 pity compassion sympathy condolence 都含“同情”、“怜悯”的意思。 pity 指“对弱者或不幸者的苦难、 不幸、忧虑等所寄予的同情”, 如: He felt pity for a man suffering so much. 他对那个受过那么多痛苦的人感到同情。 compassion 指“同情外, 还要给予帮助”, 如: Moved by compassion, I didn't press for payment. 出于同情心我不逼债了。 sympathy 指“因对忧虑和不幸有所理解而寄予同情”, 如: Every man yearns for sympathy in sorrow. 每个遇到不幸的人都渴望得到同情。 condolence指“吊唁”、“慰问”, 如: Please accept my condolences. 请接受我的慰问。 compensate , balance , counterbalance 这三个动词的一般含义是“均衡”、“平衡”或“弥补”。 compensate 表示弥补所受的损失或所遭遇的疾苦,其实也是一种“均衡” To compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little more than was good for him. 为了补偿他住院期间的不愉快的经历,这个
本文档为【英文近义词】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_345881
暂无简介~
格式:doc
大小:278KB
软件:Word
页数:37
分类:英语六级
上传时间:2010-07-06
浏览量:92