首页 恐怖的鵝媽媽童謠

恐怖的鵝媽媽童謠

举报
开通vip

恐怖的鵝媽媽童謠 恐怖的鵝媽媽童謠 1/8 篇名 恐怖的鵝媽媽童謠 作者 張暐。國立台南高商。應用外語科二年乙班 PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com 恐怖的鵝媽媽童謠 2/8 壹●前言 由於自己最喜愛的作家在作品中大量的引用鵝媽媽童謠(Mother Goose),使得我...

恐怖的鵝媽媽童謠
恐怖的鵝媽媽童謠 1/8 篇名 恐怖的鵝媽媽童謠 作者 張暐。國立台南高商。應用外語科二年乙班 PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com 恐怖的鵝媽媽童謠 2/8 壹●前言 由於自己最喜愛的作家在作品中大量的引用鵝媽媽童謠(Mother Goose),使得我 對鵝媽媽童謠深感興趣。大家對童謠的印象大多是充滿童趣與溫馨的,絕對不會 想到還有這些古老且殘酷的童謠的存在,但古老的童謠可以追溯到當時的時代背 景及社會人文風貌,藉由童謠的黑暗面,能讓近代的人們更瞭解歷史。近年來, 也有不少作家在自己的作品中引用鵝媽媽童謠,讓許多人有了接觸鵝媽媽童謠的 機會,也使它們更有被挖掘研究的價值。但其實一般保守的人對這方面童謠的接 受度並不高,總是會有著「怎麼會有這種童謠?」的想法,因此,我選了在一般 出版的鵝媽媽童謠集時常被刪掉的幾首童謠做深入的介紹。也希望能藉此讓人更 瞭解這類童謠並非只是用詞血腥,而是有著深層的含意。 貳●正文 一、什麼是鵝媽媽童謠(Mother Goose) 鵝媽媽童謠(Mother Goose)是英國民間童謠集,中文譯為鵝媽媽童謠集。這些民間 童謠在英國流傳時間相當久,有的長達數百年,總數約有八百多首,內容典雅, 有幽默故事、遊戲歌曲、兒歌、謎語、催眠曲、字母歌、數數歌、繞口令、動物 歌等,英國人稱其為 Nursery Rhymes(兒歌),美國人稱其為Mother Goose(鵝媽媽 童謠),是英、美人士從孩童時代就耳熟能詳的兒歌。(註一) 二、起源 0.1鵝媽媽童謠的起源 對於鵝媽媽童謠流傳的時間眾說紛紜,至今無法確切定論。一般有兩種說法,第 一是源自法國作家 Charles Perrault在 1697年寫的故事集 Contes de ma mère l'Oye (Tales of My Mother Goose),之後由英國人收集編輯而成。不過也有十四世紀就 出現的說法。因為大部份的歌詞為了順口的緣故,句末都會押韻,而有些字隨著 時代不同會有不同發音。所以有人發現,某某歌的歌詞如果要押韻的話,應該用 十四世紀的發音才對,因此就有從十四世紀開始流傳的說法。(註二) 0.2鵝媽媽童謠中殘酷句子的起源 著名的「倫敦鐵橋倒下來」、「瑪麗有隻小綿羊」等童謠,都是所謂的鵝媽媽童謠。 PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com 恐怖的鵝媽媽童謠 3/8 隨著時間的流逝,鵝媽媽童謠的內容不斷擴大,至今包涵數百首童謠,不過有少 數歌詞內容相當的血腥,其最大的原因,即是由於東、西方對死亡的態度不同, 東方人非常避諱談到「死」這個字眼或相關話題;西方人則相反,他們不畏懼談 到關於死亡,甚至對於生死有關的教育皆是從小教起。不過鵝媽媽童謠中的歌 詞,也可以從它的時代背景來看。 18世紀的英國,發生了工業革命,促使資本主義產生,也造成嚴重的貧富不均 與階級對立。使得大多數的人民成了資本主義的工具和犧牲品,他們大多生活困 苦艱難,在這種人心動亂、生活環境差的年代,會出現鵝媽媽童謠裡的這類歌詞 也不會是稀奇的事。有些歌詞是反應時代背景,有些歌詞則是反映了一部份的現 實,發瘋的人、殺人犯、殺了父母的小孩、賣掉小孩的父母…等等,在窮困的時 代皆是常見的角色,把他們的故事寫進童謠中,或許現在的人們看了會無法接 受,但那卻是一個歷史的悲哀。 三、恐怖的鵝媽媽童謠 這裡選了四首在一般出版的鵝媽媽童謠集時常被刪掉的幾首童謠做介紹,分別代 表著「因果循環」、「孤獨」、「真實事件」與「精神失常」。 0.1是誰殺了知更鳥?(Who killed led Cock Robin?) Who killed Cock Robin? I, said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin. Who saw him die? I, said the Fly.With my little eye, I saw him die. Who caught his blood? I, said the Fish,With my little dish, I caught his blood. Who'll make his shroud? I , said the Beetle,With my thread and needle, I'll make the shroud. Who'll dig his grave? I, said the Owl,With my pick and shovel, I'll dig his grave. Who'll be the person? I, said the Rook,With my little book, I'll be the person. Who'll be the clerk? I, said the Lark,If it's not in the dark,I'll be the clerk. Who'll carry the link? I, said the Linnet, I'll fetch it in a minute, I'll carry the link. Who'll be chief mourner? I, said the Dove,I mourn for my love, I'll be chief mourner. Who'll carry the coffin? I, said the Kite,If it's not through the night, I'll carry the coffin. Who'll bear the pall? We, said the Wren,Both the cock and the hen,We'll bear the pall. Who'll sing a psalm?I, said the Thrush,As she sat on a bush,I'll sing a psalm. Who'll toll the bell?I, said the Bull,Because I can pull, So Cock Robin, farewell. All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin. NOTICE To all it concerns,This notice apprises, The Sparrow's for trial, At next bird assizes. PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com 恐怖的鵝媽媽童謠 4/8 (中譯) 誰殺了知更鳥?是我,麻雀說,我殺了知更鳥,用我的弓和箭。 誰看到他死?是我,蒼蠅說,我看到他死,用我的小眼睛。 誰取走他的血?是我,魚說,我取走他的血,用我的小碟子。 誰來做壽衣?是我,甲蟲說,我將為他做壽衣,用我的針和線。 誰來挖墳墓?是我,貓頭鷹說,我將為他挖墳墓,用我的鑿子和鏟子。 誰來當牧師?是我,烏鴉說,我將為他當牧師,用我的小本子。 誰來當執事?是我,雲雀說,如果不是在暗處,我將當執事。 誰拿火炬來?是我,紅雀說,我將拿它片刻。我將拿火炬來。 誰來當主祭?是我,鴿子說,我將當主祭。為吾愛哀悼。 誰來抬棺?是我,鳶說,若不經過夜晚,我將抬棺。 誰來扶棺?是我們,鷦鷯說,還有公雞和母雞,我們將扶棺。 誰來唱讚美詩?是我,畫眉說,當他埋入灌木叢中,我將唱讚美詩。 誰來敲喪鐘?是我,牛說,因為我可以拉鐘。 所以,再會了,知更鳥。 當喪鐘 為那可憐的知更鳥響起,空中所有的鳥 都悲嘆哭泣。 啟事 關係人請注意,下回小鳥審判, 受審者為麻雀。(註三) 此首「誰殺了知更鳥」也有人翻做「知更鳥之死」,是鵝媽媽童謠中相當著名的 一首,國外的鵝媽媽童謠集一般皆會收錄,但來到國內,國內出版的鵝媽媽童謠 集幾乎不會收錄這首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律輕快且優美, 也是許多英國小孩朗朗上口的一首童謠。 「Who killed led Cock Robin?」內容描述知更鳥(Cock Robin)原本被天上所有的鳥 兒喜愛,最後卻在小鳥審判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒誕的童話故事,尤 其是最後”下回的受審者”竟然是童謠一開始殺了知更鳥的麻雀,殺人者亦會受 到審判,使得這首童謠更添加了因果循環的深層含意。 也有不少的推理小說或推理漫畫喜歡引用這首「Who killed led Cock Robin?」, 如S.S.范達因在1928年出版的著名推理小說“The Bishop Murder Case”(中譯為主 教殺人事件)中即引用了這首與其餘兩首鵝媽媽童謠。 0.2十個小黑人(Ten little nigger boys went out to dine) Ten little nigger boys went out to dine; One choked his little self, and then there were nine. Nine little nigger boys sat up very late; One overslept himself, and then there were eight. Eight little nigger boys travelling in Devon; One said he'd stay there, and then there were seven. PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com 恐怖的鵝媽媽童謠 5/8 Seven little nigger boys chopping up sticks; One chopped himself in half, and then there were six. Six little nigger boys playing with a hive; A bumble-bee stung one, and then there were five. Five little nigger boys going in for law; One got in chancery, and then there were four. Four little nigger boys going out to sea; A red herring swallowed one, and then there were three. Three little nigger boys walking in the Zoo; A big bear bugged one, and then there were two. Two little nigger boys sitting in the sun; One got frizzled up, and then there was one. One little nigger boy living all alone; He went and hanged himself, and then there were none. (中譯) 十個小黑人外出吃飯,一個噎死還剩下九個。 九個小黑人熬夜到很晚,一個睡過頭還剩下八個。 八個小黑人到德文遊玩,一個說要留下還剩下七個。 七個小黑人砍棍子,一個把自己砍成兩半還剩下六個。 六個小黑人玩蜂窩,一隻黃蜂盯住一個還剩五個。 五個小黑人進了法院,一個被留下還剩下四個。 四個小黑人到海邊,一條紅色的鯊魚吞下一個還剩下三個。 三個小黑人走進動物園裡,一隻大熊抓走一個還剩下兩個。 兩個小黑人坐在太陽下,一個熱死只剩下一個。 一個小黑人覺得好寂寞,他上吊後一個也不剩。(註四) 此首童謠十個小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鵝媽媽童謠中非常 著名的一首。內容看似相當荒唐,但也十分有趣。可是現在這首童謠的最後一句” He went and hanged himself, and then there were none.”可能因不適合兒童,所以時 常改成”He got married, and then there were none.”(他結婚後一個也不剩)。 歌詞描述原有十個小黑人,經過了許多波折,使得原本在一起的他們最後只剩一 個人,剩下的那個小黑人覺得非常寂寞,便上吊自殺了。這也可以喻為原本為勞 工階級的一群人,在中產階級、資本主義殘酷的壓迫後,漸漸的凋零,到了最後 一個也不留。 知名的推理小說家,擁有”謀殺天后”之稱的 Agatha‧Christie(阿嘉莎‧克莉絲 蒂),也曾以這首童謠為背景寫出了〝And Then There Were None〞(中譯名為一個 都不留)此本小說。 PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com 恐怖的鵝媽媽童謠 6/8 0.3莉琪波登拿著斧頭(Lizzie Borden Took An Axe) Lizzie Borden took an axe, and gave her mother forty whacks. When she saw what she had done, she gave her father forty-one. (中譯) 莉琪波登拿起斧頭, 劈了媽媽四十下; 當她意識到自己的行為, 又砍了爸爸四十一下。(註五) 此首令人髮指的童謠「Lizzie Borden Took An Axe」,其實是由真實的故事改編而 成的。 1892年 8月 4日午前,瀑布河城銀行家安德魯波登(Andrew Borden)33歲的女 兒莉琪(Lizzie Borden, 1860~1927)突然對自家女僕呼喊,驚叫自己的父親遭人 用斧頭砍死在屋內;醫師、鄰居等人聞訊陸續趕到,眾人進一步發現莉琪的繼母 也被利斧擊斃於二樓。儘管莉琪波登因為涉嫌重大而被逮捕,歷經一年多的偵訊 審判,司法做出了無罪開釋的結論,引起輿論譁然。 案子審理期間法庭內外都有相當激烈的推理、辯論,有不少人直覺傳聞和繼母一 直處得不好的莉琪有行兇動機,然而卻缺乏有力的犯案證據以及目擊證人;法庭 上淑女形象的莉琪波登看起來無助而纖弱,贏得全以男性組成的陪審團(當時美 國女性尚無參政權)同情,在一個多小時的討論之後,認定其人並非兇手。若不 是莉琪殺了自己的父母,那兇手又是誰?對於這個案件的調查研究,一百多年來 未曾間斷,各種耳語、謠傳更激發出無數文學藝術,甚至是紀念工藝品的創意; 發生命案的房子,現在是瀑布河城能提供遊客用餐,甚至居住的知名旅遊景點。 不管真相如何,在充滿黑色趣味的鵝媽媽童謠渲染下(實際上兩位被害者總共僅 被砍二十九下),大眾對莉琪波登的偏見更加根深蒂固,她的名字早已成了殘酷 殺手的代名詞,多數相關的小說、電影作品,直接點名莉琪波登是兇手,並且在 加油添醋的情節中,讓她受到報應。 但實際上被宣告無罪的波登和姊姊共同繼承父親遺產,賣掉凶宅,遠離瀑布河城 的是非圈。波登後半輩子醉心於戲劇與文學,身後大筆財產捐贈予防止虐待動物 協會(Society for the Prevention of Cruelty to Animals);愛護動物與兇殘殺手兩種截 然不同的形象,讓莉琪波登的生平,更增傳奇色彩。(註五) 0.4一個扭曲的男人(There was a crooked man) PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com 恐怖的鵝媽媽童謠 7/8 There was a crooked man, and he walked a crooked mile, He found a crooked sixpence against a crooked stile; He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse, And they all lived together in a little crooked house. (中譯) 一個扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。 手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台階, 買一隻歪歪扭扭的貓兒,貓兒抓著歪歪扭扭的老鼠。 他們一起住歪歪扭扭的小屋。 此首童謠很明顯的描述一名精神失常的男子,他與他身邊的事物皆是「扭曲」的, 歌詞描述的十分貼近現實精神疾病患者的模樣,以第三人稱的角度,來看待他的 生活與身邊的事物,以「扭曲」代表與正常人生活相反的一面。 在黑暗的時代中,壓力過大以致於精神失常或發瘋的人不在少數,以現代來說, 患有精神疾病的人其實也不少,他們的生活是「扭曲」的,在我們的眼裡看起來 他們也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)來連貫這整首歌詞是非常貼 切的。 參●結論 Mother Goose(鵝媽媽童謠)擺在書店中,或許只是本不起眼的小書,其中也有著 許多不被一般保守的人所接受的詞句,但深入探討它後會發現,這是一本極具深 意的書。十八世紀至今,鵝媽媽童謠越來越廣為人知,涵蓋內容也越來越廣大, 在趨向社會開放的現今,人們對死亡的話題已比較不會那麼敏感,甚至可以不畏 懼地侃侃而談,鵝媽媽童謠讓人走入社會的黑暗面,體悟到人性的真實面。 要找到完整的鵝媽媽童謠集其實並不容易,其原因大致可分為二,一是由於幾乎 都是原文書籍,二是因為很多首歌曲皆被出版商刪除或改編,要找到一整本完完 全全原版的鵝媽媽童謠真的是不簡單。但由於現今網路的發達,可以藉由網路訂 購國外的書籍,也可以搜尋到跟鵝媽媽童謠有關的外文網站,透過這些方法都可 以多認識鵝媽媽童謠。 雖然鵝媽媽童謠中有著一些血腥的字詞,但讀完它後,不會像看完某些充斥著血 腥暴力的小說般病態的沉倫或依樣畫葫蘆的殺人,鵝媽媽童謠裡那些血腥的句 子,由於它的含意引人深省,雖然表面上看似會有不良的影響,但實際上它是十 分正面的。以本文中舉到的幾首歌詞為例,透過「是誰殺了知更鳥?」可以學到 人善與惡的因果循環,「十個小黑人」可以瞭解時代的悲痛,「莉琪波登拿著斧頭」 PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com 恐怖的鵝媽媽童謠 8/8 讓我們認識了一樁真實的謀殺案件,其餘還有很多有深意的鵝媽媽童謠,值得我 們一一的探討與深省。 肆●引註資料 註一、What is Mother Goose http://www.slps.tpc.edu.tw/resource/english/michelle/%C2%B2%A4%B6.htm 註二、Angelic Voice http://ranko.waterland.org/ 註三、Who killed led Cock Robin?http://home.kimo.com.tw/cocoi0122/g-cock.htm 註四、十個小黑人 http://home.kimo.com.tw/cocoi0122/g-ten.htm 註五、瀑布河城傳說 http://blog.yam.com/tansa/archives/529977.html PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
本文档为【恐怖的鵝媽媽童謠】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_939484
暂无简介~
格式:pdf
大小:363KB
软件:PDF阅读器
页数:8
分类:文学
上传时间:2010-06-17
浏览量:203