首页 豪夫童話:假王子的故事

豪夫童話:假王子的故事

举报
开通vip

豪夫童話:假王子的故事 译后记 威廉·豪夫(Wilhelm Hauff)是德国十九世纪著名的小说家和诗人, 在德国文学史上是个彗星似的人物。他生于1802年11月29日,1824年在 神学院毕业后,当了家庭教师,同时也为孩子们写童话,这样开始了他 的创作生涯。1827年11月18日,他因病逝世,年仅25岁。他的作品大都 是他逝世前一两年写成的,主要有长篇小说《列希登斯泰因》(1826)、 《艺术桥畔的女乞丐》(1826)、《皇帝的画像》(1827)等。在他的 整个创作中,童话创作占有重要地位,并使他举世闻名。他的童话被译...

豪夫童話:假王子的故事
译后记 威廉·豪夫(Wilhelm Hauff)是德国十九世纪著名的小说家和诗人, 在德国文学史上是个彗星似的人物。他生于1802年11月29日,1824年在 神学院毕业后,当了家庭教师,同时也为孩子们写童话,这样开始了他 的创作生涯。1827年11月18日,他因病逝世,年仅25岁。他的作品大都 是他逝世前一两年写成的,主要有长篇小说《列希登斯泰因》(1826)、 《艺术桥畔的女乞丐》(1826)、《皇帝的画像》(1827)等。在他的 整个创作中,童话创作占有重要地位,并使他举世闻名。他的童话被译 成多种文字,在世界各地广为流传。 豪夫从小就有讲 故事 滥竽充数故事班主任管理故事5分钟二年级语文看图讲故事传统美德小故事50字120个国学经典故事ppt 的天才。据他的侄子尤利乌斯回忆,豪夫在童 年时就喜欢讲故事。“晚上,他常常把两个妹妹喊来,她们比他小几岁, 另外还有几个要好的女孩子,大家高兴地围在他的身边,听他讲故事。 这些故事,有的是他从学校里听来的,有的是他自己编出来的。大家听 得津津有味,不断地鼓掌。”豪夫会讲故事的天赋为他日后的童话创作 打下了良好的基础。 1824年10月到1826年初,他在参谋总长许格尔家当家庭教师,课余 便给许格尔的孩子们讲故事,这些故事娓娓动听,连许格尔夫人也很欣 赏,她鼓励豪夫把这些故事写下来公开发表。豪夫接受了她的建议,创 作了内容连贯的四组童话,即《穿年鉴外衣的童话姑娘》《商队》、《亚 历山大酋长和他的奴隶们》、《施佩萨尔特客店》。这些童话先后刊登 在三本年鉴上,通栏大标题是:“为文化阶层的子女而作”,后来出版 社出版时书名题为《童话年鉴》。 豪夫的《童话年鉴》模仿《一千零一夜》的形式,通过卷首的引线 讲出一个又一个的故事,故事与故事之间又通过其它的引线连贯起来。 《商队》讲述一支土耳其商队穿越沙漠的故事,商人们在途中休息时讲 故事消遣,共讲了六个小故事。《亚历山大酋长和他的奴隶们》由奴隶 讲的四个小故事组成。《施佩萨尔特客店》讲述住店的旅客为防止强盗 夜间袭击,聚在一起讲故事解闷,由四个小故事组成。这种故事套故事 的形式是豪夫童话特有的风格。 豪夫的童话被称为别开生面的创作童话。这些童话虽然也取材于民 间故事和传说,但经过作者的艺术加工,已和原来的风味大不一样了。 在这些童话中已经融入了现实的内容和作家的生活体验。他通过童话的 形式,揭露当时德国庸俗的社会现实,批判和讽刺统治阶级的愚蠢和贪 婪。《年轻的英国》写一只猴子扮成绅士在上流社会厮混,受到市长等 人的赏识,最后使他们丢尽了脸面。这篇童话辛辣地嘲讽了市民阶层盲 目崇拜外国风尚、追求时髦的坏风气。《小矮子穆克》揭露统治阶级的 不仁不义和对普通百姓的欺压,具有很强的人民性。《假王子的故事》 批判裁缝冒充真王子的欺骗行径,说明不安于平凡劳动、贪图虚荣的危 害性。《冷酷的心》写一个贫穷的烧炭工因贪图钱财,向魔鬼出卖自己 的心,换上了一颗石头心,从此变得冷酷无情。后来在小玻璃人的帮助 下,才重新取回了自己原来的那颗心。这篇童话说明了这样一个道理: 良心重于金钱。 豪夫的童话因思想内容深刻,故事情节生动,受到读者的喜爱,成 为世界儿童文学中的瑰宝,闪耀着璀璨的光芒。 假王子的故事 作者:威廉·豪夫 译者:曹乃云、肖声 从前有一个诚实的裁缝,名叫拉巴康,在亚历山德里亚的一位名师 那儿学艺。没有人说拉巴康的针线活不行,他的手艺确实不错。如果有 人说他人很懒惰,那也不公平。不过,这个小裁缝确实有些地方不对头, 他干起活来常常一连坐上几小时,缝得针都发烫,线也冒出烟来。可是 他一空下,就陷入沉思之中,眼睛凝视前方,神态很古怪。他的师傅和 别的学徒看到他这副模样,总是说: “拉巴康又摆起架势来了。” 星期五,其他人做完祷告安安静静地回家干活去了,拉巴康却穿起 漂亮的衣服,这套衣服是他用辛辛苦苦省下来的钱买来的,他跨着骄傲 的步伐,慢悠悠地穿过城里的广场和街道。他的朋友见了他,跟他打个 招呼,说一声:“祝你平安!”或者“拉巴康,你好吧?”这时,他总 是友好地挥一下手,或者傲慢地点一下头,有时,他的师傅开玩笑地对 他说: “拉巴康,你是一个没人承认的王子。” 拉巴康听了很高兴,回答说:“你们也看出来了?”或者说:“我 也是这么认为的!” 长期以来诚实的裁缝拉巴康一直保持这样的生活作风、他的师傅对 他的蠢劲也能容忍,因为除了这个毛病,他生性还算善良,干活也很利 索。 有一天,苏丹国王的弟弟塞利姆旅行经过亚历山德里亚,他把一件 节日的礼服送到裁缝那儿,要他改一改。师傅把衣服交给拉巴康,因为 他的针线活做得最好。晚上,师傅和其他徒弟劳累了一天都回家休息了。 拉巴康忍不住回到作坊,国王弟弟的衣服正挂在那儿。他在衣服前站了 很久,思潮澎湃,他时而赞赏刺绣的光泽,时而赞赏丝绸绚丽的色彩。 他忍不住了,把衣服穿在身上。瞧,衣服很合身,就好像为他定做的一 样。 “我的样子不是同那个王子一样吗?”他一面说,一边在房间里踱 来踱去,“师傅不是说我生来就是一位王子吗?” 穿了这件衣服,拉巴康好像真的成了王室成员,他觉得自己就是一 个被人遗忘的王子。于是,他决定像王子一样出去见见世面,离开这个 蠢货成堆的地方,这些人只从外表上看他,以为他出身低微,却不知道 他生来是一个高贵的人物。他觉得,这件华丽的衣服好像是善良的仙女 送给他的,因此他不敢小看这样贵重的礼物。拉巴康想到这里,带着少 得可怜的一点钱,趁着一片幽暗的夜色,走出亚历山德里亚的城门。 一路上,新王子到处引起人们的惊讶,因为他穿着华丽的宫服,气 度雍容华贵却徒步旅行,这同他的身份无论如何也不相称。如果有人问 起这一点,他总是神秘莫测地回答说,其中自有道理。后来他发现步行 会惹人讥笑,于是他花了一点钱,买了一匹老马,这匹马对他倒很合适, 它温驯文静,从不给主人添麻烦。他不需要表现自己是个马术高超的骑 士,当然,他也没有这套本领。 拉巴康给马取了个名字,叫马儿娃。有一天,他骑着马在街上慢慢 地走着,突然一个骑马的人来到他的身旁,要求跟他同行,因为两个人 在路上说说话,就不会觉得路途远。骑马的人是个快乐的年轻人,长得 英俊,善于交际。不一会儿,他跟拉巴康聊起来,问他从哪里来,到哪 里去。说来真巧,原来他也像裁缝一样,是出来漫游世界的。他告诉拉 巴康,他叫奥玛耳,是不幸的开罗总督埃耳菲·巴埃的侄儿,他现在到 处奔波,是为了办理叔父临终前托付的一件事。拉巴康没有把他的身世 全说出来,他只说他是名门出身,现在出来逛逛,只是为了找点乐趣而 已。 两个年轻人很谈得来,他们一路向前走去。第二天,拉巴康问他的 伙伴奥玛耳,他这次出来究竟要办什么事。奥玛耳告诉了他,他听了很 惊奇。原来奥玛耳从小就由开罗总督埃耳菲·巴埃收养,他不认识自己 的生身父母。后来,埃耳菲。巴埃遭到敌人的袭击,一连打了三个败仗, 身受重伤,不得不仓皇逃走。这时,他才把真情告诉了养子,原来奥玛 耳不是他的侄子,而是一个权势显赫的君主的儿子。君主听了星相家的 预言,害怕年轻的王子会冲犯自己的命运,便把王子送出宫去,发誓要 等他满二十二岁时才能重新见他。埃耳菲·巴埃没有说出奥玛耳父亲的 名字,只是对他说,下一个斋戒日的第五天,他正好满二十二岁,在这 一天他要赶到有名的埃耳·塞鲁雅石柱前,石柱在亚历山德里亚东面, 到那儿有四天路程。他交给奥玛耳一把短剑,要他把短剑交给站在石柱 下的人,并且说一句:“我就是你们要找的人。”如果他们回答:“赞 美先知,他保佑你!”就跟他们走,他们会带他去见他的父亲。 裁缝拉巴康听了奥玛耳的话十分惊奇。他以嫉妒的目光打量着奥玛 耳王子,一想到他自己的命运,心里就忿忿不平。奥玛耳已经是总督的 侄儿,命运还要赐给他王子的荣誉。再看看自己呢,虽说也具备王子的 天赋,但命运仿佛在捉弄他,让他出身贫寒,经历也很平凡。他不得不 承认,王子的相貌确实不凡,一双眼睛炯炯有神,鼻梁挺直,举止文雅, 总之,在外表上具有种种令人称道的优点。不过,尽管这位王子有许多 优点,但他依然认为自己比起那个真正的王子来,更能赢得国王的赏识。 拉巴康整整想了一天,在下一个客栈过夜的时候,他还在想着。第 二天一醒来,他的目光落在身旁的奥玛耳身上。奥玛耳睡得很香,也许 正在做梦,梦见自己过着幸福的生活。拉巴康看着看着,顿时起了坏念 头,想用诡计或暴力把命运没有赐给他的东西弄到手。他看见王子的腰 带上挂着那把短剑,这是王子回去认父的信物。拉巴康把它轻轻地抽了 出来,想刺进王子的胸膛。可是裁缝的心地毕竟是善良的,他一想到杀 人就害怕起来。结果,把短剑挂在腰带上,牵出王子的骏马,骑上就走。 奥玛耳醒过来时,看到自己的希望已经成了泡影,他那不讲信义的旅伴 早已走远了。 拉巴康夺走了王子的短剑和骏马的那一天,正是斋戒圣日的第一天, 离到埃耳·塞鲁雅石柱约会的日期还有四天。虽然到石柱所在的地方只 有两天的路程了,但拉巴康还是快马加鞭,希望尽快赶到那里,因为他 担心真王子会追上来。 第二天傍晚,埃耳·塞鲁雅石柱已经遥遥在望,那里有一片宽广的 平地,平地上有一座小山丘,石柱就耸立在山道上。看来还有两三个小 时就可以到那儿。拉巴康看见了石柱,心怦怦地跳得更厉害。虽然两天 来他有足够的时间考虑怎样扮演那个角色,可是他良心不安,未免感到 害怕。可是,一想到自己生来就是王子的料,他胆子又大了起来,于是 心安理得地朝目的地走去。 埃耳·塞鲁雅石柱周围荒无人烟,如果他没有带上几天的口粮,恐 怕在这里就很难过下去!他在几棵棕榈树下找了个地方,挨着马坐下休 息,静静地等待未来的命运。 第二天中午,他看到一大群马和骆驼越过平原朝埃耳·塞鲁雅石柱 走来,后来,停在石柱所在的山脚下。人们搭起了漂亮的帐篷,他们看 起来像是陪一个富裕的总督或者酋长旅行的随从。拉巴康猜想,他见到 的这些人定是为他而来的,他真想今天就和他们见面,告诉他们,他就 是王子,但是,他还是竭力忍住了,因为他那大胆的愿望只有到第二天 早晨才能完全实现。 清早的阳光洒在喜气洋洋的裁缝的身上,他意识到一生中最重要的 时刻即将到来,他将要从一个地位低下的人一下子成为一位王子。他备 好马,正要朝石柱走去时,猛然想到,他的行为不是光明正大的,他想 到真王子在希望破灭后一定痛苦万分,可是,他已经走到这一步,只得 继续走下去。同时,他的自尊心告诉他,他仪表堂堂,也配得上做一个 权势显赫的国王的工子。想到这里,他心安理得地骑上马,壮着胆朝前 走去,不到一刻钟,就到了山脚下。山上灌木丛生。他跳下马,把马拴 在一棵小树上。 拉巴康抽出王子奥玛耳的短剑,走上小山坡。石柱前站着六个大汉 和一个头发花白的老人。老人仪态威严,有帝王气度,身穿华丽的锦袍, 围着一条洁白的羊毛披肩,雪白的头巾上点缀着灿烂夺目的宝石,这一 切表明他是一个有钱有势的人。 拉巴康走到他面前,深深地鞠了一个躬,呈上短剑,说道: “我就是你们要找的人。” “赞美先知,他保佑你!”老人含着热泪回答说,“我亲爱的儿子 奥玛耳,拥抱你年迈的父亲吧!”善良的裁缝听了这些庄严的话深受感 动,他又喜又愧地扑倒在老国王的怀里。 可是,这个新的地位只给他带来片刻的欢乐。他刚离开老国王的怀 抱站起来时,突然看到一个骑马的人越过宽广的平原,朝小山急急忙忙 地走来。马好像很执拗,又好像累得精疲力竭,不想往前迈步,它摇摇 晃晃,既不像跑,又不像走;骑马的人用脚蹬,用手打,赶着马往前奔。 拉巴康一眼就看出那是他的马和真王子奥玛耳。可是说谎这个恶魔又缠 住了他,使他迷了心窍,他准备硬着头皮骗下去,不管结果如何,也要 保住他渴望享有的权利。 大家看到骑马的人在远处招手示意。那匹老马跑得摇摇晃晃,但王 子还是赶到了山脚下。他下了马,朝山上奔去。 “等一下!”他大声喊道,“不管你们是什么人,请等一等,千万 别上那个骗子的当!我才是奥玛耳,那个混蛋盗用了我的名字!” 事情突然起了变化,周围站着的人都惊呆了。老人更加震惊,他时 而看看这个,时而看看那个,不知道哪个是真的,哪个是假的。这时拉 巴康好不容易才镇静下来,说道: “尊敬的国王和父亲,你别上那个家伙的当!据我所知,他是亚历 山德里亚的裁缝,名叫拉巴康,是个疯子。我们用不着生气,应该同情 他。” 王子听到这话,气得暴跳如雷。他怒气冲冲地朝拉巴康扑过去。周 围的人急忙把他拦住,紧紧抓住他。国王说道: “是的,亲爱的孩子,这个可怜的人真是疯了!把他捆起来,放在 骆驼背上!也许我们能给这个不幸的人提供一点帮助。” 王子的怒气平息下来,他哭着对国王说: “我的心对我说,你就是我的父亲!我凭着对母亲的孝心向你发誓, 我说的是真话,相信我说的话吧!” “哎,愿真主保佑我们!”国王说,“他又开始说疯话了。一个人, 怎么会有这种念头!”说完,国王让拉巴康挽住自己的胳膊朝山下走去。 他们两人跨上马鞍十分漂亮的骏马,走在大队人马的前面,穿过平 原回国去了。不幸的王子被捆住双手,拴在骆驼背上,两名骑士守在他 的身旁,严密地监视着他的一举一动。 这个老人就是魏哈别登的国王萨奥德。他好长时间没有孩子,后来 才有了一个梦寐以求的王子。他请许多星相家给孩子算命,他们说: “孩子在二十二岁以前有难,他会受到一个仇人的排挤。” 为了确保孩子安全,国王把王子交给他的好朋友埃耳菲·巴埃抚养。 二十二年来,国王一直思念孩子,盼望和他团聚。 一路上,国王把这些情况讲给他的假儿子听,对他的相貌和文雅的 举止非常满意。 他们进入国境后,受到臣民热烈的欢迎。王子回国的消息像蔓延的 火一样,传遍了每一个城市和村庄。在他们经过的街道上,臣民们用鲜 花和树枝搭起了彩色的拱门,每座房屋上都披上了五颜六色的壁毯。臣 民们高声赞美真主和先知,赐给他们如此英俊的王子。裁缝看到这些情 景,虚荣心得到极大的满足,感到说不出的快乐。可是奥玛耳却难受极 了,他仍被紧紧绑着,绝望地跟在大队人马的后面。在一片欢呼声中, 他被人遗忘了,谁也不来关心他的命运,本来受到热烈欢迎的人应该是 他。成千上万的人高呼着奥玛耳的名字,可是真正叫这个名字的人却无 人理会。只有一两个人问起那个被绑着跟在后面的人是谁,身旁的随从 回答说:这是一个疯裁缝。 这队人马终于到了京城,这里的欢迎场面比其他城市更热烈更隆重。 王后是个可敬的妇人,已经上了年纪,她亲自带领宫中的全体人员在华 丽的宫殿大厅里迎候国王和王子。大厅的地上铺着大地毯,墙上装饰着 淡蓝色的壁毯,壁毯挂在精致的银钩上,上面有金色的流苏和丝带。 队伍到宫里时,天已经黑了。大厅里点起许多彩色的圆灯,把黑夜 照得如同白昼一样明亮。后厅里更加五彩缤纷,鲜艳夺目。王后坐在大 厅的宝座上,宝座下面的四级台阶上镶着黄金和一颗颗紫水晶。在宝座 上方,四名显赫的贵人撑起一顶红绸华盖,麦地那的教长扇着一把白孔 雀羽毛扇,给她送风吹凉。 王后就这样等着国王和儿子。她生下儿子后,还从来没有见过他。 她曾做过许多梦,梦见她的儿子,即使他混在成千上万的人中,她也能 把他认出来。现在,她听见人马走近的声音,喇叭声、鼓声和人群的欢 呼声交织在一起。宫殿的大院里传来马蹄的嘚嘚声,来人的脚步声也越 来越近,大厅的门打开了,一排排奴仆跪在地上。国王拉着儿子的手, 急急地走到王后面前。 “我把你一直想念的儿子带回来了。”国王说。 可是,王后打断了他的话。“这不是我的儿子,”她大声地喊了起 来,“先知在梦中向我显示的儿子的容貌可不是这样的!” 国王正要责备王后迷信时,大厅的门突然开了,奥玛耳冲了进来, 押解的看守在后面追着,原来他刚才用力挣脱出来了。王子扑倒在宝座 前,气喘吁吁地说: “残忍的父亲,把我杀了吧,我受不了这种耻辱!” 大家听了他的话,大吃一惊,纷纷朝这个不幸的人走过来。看守跑 来抓他,想把他重新捆起来,这时默默注视他的王后从宝座上跳起来, 大声喝道: “住手!这才是我的儿子,一点也不错,是他,我的眼睛虽然没有 见过他,可是我的心却认识他!” 看守不由自主地朝后退去,可是国王听了王后的话却勃然大怒,命 令看守把那个疯子捆起来。 “这里由我做主!”他威严地说,“谁也不能听信女人的梦,最有 说服力的是可靠的证据。”他又指着拉巴康说,“他才是我的儿子,因 为他给我带来了我朋友埃耳菲的信物,也就是那把短剑。” “那是他偷的!”奥玛耳大叫起来,“我把实情告诉了他,他却背 叛了我!” 国王听不进儿子的话。他一向做事专横,一个人说了算,因此,他 命令看守把不幸的奥玛耳拖出大厅,自己却带着拉巴康回房间里去了。 他和王后生活了二十五年,可现在却对王后很恼火。 王后对今天的事情很忧虑,她确信那个骗子已经取得了国王的欢心。 她做了许多意味深长的梦,在梦里她看到的儿子都跟那个不幸的人长得 一模一样。 王后等内心的痛苦稍稍减轻一些后,开始动起了脑筋,她要想一个 办法让丈夫看到自己认错了儿子。不过,要做到这点是十分困难的,因 为那个冒名顶替的儿子有那把短剑作为信物,同时,她知道,那个骗子 听奥玛耳讲过从前的生活情况,因此扮演王子的角色不会露出破绽。 王后把护送国王去埃耳·塞鲁雅石柱的仆人都叫来,让他们把当时 的情况详细讲了一遍。然后她又把几个最贴心的女仆找来一起商量。她 们想来想去,最后,一个名叫梅勒茜萨拉的聪明的女管家想出了一个好 办法。她说: “尊敬的王后,如果我没有听错的话,那个送上短剑的人说你认做 儿子的人叫拉巴康,他是一个疯裁缝,是吗?” “是的,他是这么说的,”王后回答说,“你又能把他怎么样呢?” 管家婆继续说:“这个骗子会不会把自己的名字套在你儿子的头 上?如果真是这样,那么我有一个妙计可以把骗子抓住。我想悄悄地告 诉你。” 王后把耳朵凑近女管家,听她悄悄说了几句。王后听了很高兴,马 上去找国王。 王后是个聪明的女人,对国王的弱点很了解,而且也懂得怎样利用 他的弱点。她装做顺从的样子,表示愿意认下这个儿子,不过要他答应 一个要求。国王正在后悔对王后大发脾气,听了王后的话,马上表示同 意。于是王后说: “我很想试试他们两个的本领,看看谁更聪明,更灵巧。要是换了 另外一个女人,也许会叫他们赛马、投枪。格斗。不过,这些事儿谁都 能干,而我却要叫他们做一些动脑筋的事,让他们两人各做一件长袍和 一条裤子。到那时,我们就可以看出,谁干得最出色。” 国王听了大笑起来,他说:“嘿,你居然想出了这种办法,要我的 儿子跟那个疯裁缝比手艺,看谁的长袍更漂亮,是吗?不行,这不行!” 可是,王后说,他事先已经答应了她的请求。国王是个信守诺言的 人,他终于让步了,尽管他发誓说,无论疯裁缝把长袍缝得多漂亮,他 也不会认他做儿子。 国王亲自来到儿子面前,对他说,王后异想天开,要他亲手做一件 长袍,希望儿子能够顺从王后的意思。拉巴康听了心里暗暗高兴。他想, 做这件事我最拿手了,王后很快就会喜欢我的。 于是,两个房间准备好了,一间给王子,另一间给裁缝。他们要在 那里比手艺。仆人们给他们两人各送来一段绸布,还有剪刀和针线。 国王心里七上八下,不知道自己的儿子会做出什么样的长袍来。王 后心里也忐忑不安,不知道自己的计策会不会成功。他们给这两人两天 的时间。第三天,国王派人把王后请来,接着又派人到两个房间里把两 件长袍取来,并要做长袍的人也一起过来。拉巴康得意洋洋地走进来, 在国王面前把长袍展开给国王看。 “请看吧,父亲,”他说,“请看吧,尊敬的母亲,这不是做工一 流的长袍吗?我敢跟宫里最好的裁缝比一比,说不定他也做不出这样的 衣服来。” 王后微微一笑,转身问奥玛耳: “我的儿子,你的长袍做得怎么样?” 奥玛耳不服气地把布和剪刀扔在地上,说: “我学的是骑马舞剑,我的长矛可以投中六十步以外的目标,可是, 针线活我不会!开罗总督埃耳菲·巴埃的养子哪会做这玩意儿。” “哦,你才是我主的真正的儿子,”王后大声说,“啊,让我拥抱 你,我要叫你一声儿子!请原谅,我的夫君,”她又转过身对国王说, “原谅我对你用了这个计策。难道你现在还没有看出谁是王子,谁是裁 缝吗?的确,你的‘儿子’做了一件精美的长袍。可是我倒要问问他, 他的手艺是跟哪个师傅学的?” 国王坐在那里难住了,不知怎么办才好,他时而看看王后,时而看 看拉巴康。拉巴康露了马脚,大吃一惊,羞得满面通红,但还是竭力为 自己辩解。 国王想了一会说:“光凭这个证据还不够,不过,感谢真主,我有 一个办法,可以让你们知道我究竟有没有受骗上当。” 他派人牵来他的追风马,一跃而上,朝离城不远的树林急驰而去。 根据古老的传说,那里住着一个善良的仙女,名叫阿杜察特。她经常帮 助急难中的国王,给他们宝贵的启示。现在,国王去找她。 树林中央有一块空地,周围长着茂密的雪松。据说仙女就住在那里。 这块地方平时很少有人来,因为从古时候起,人们一提起那个地方,就 感到害怕。 国王到了那儿,跳下马来,把马拴在一棵树上,然后走到空地中央, 大声说: “如果在我祖先有难的时候你真的帮助过他们,给过他们宝贵的启 示,那么请你不要拒绝他们的子孙的请求,因为我的智力实在有限,请 给我一些启示吧!” 他的话还没有讲完,一棵雪松就裂了开来,里面走出一个头戴面纱、 身穿白袍的女人。 “萨奥德国王,我知道你为什么来找我。你的要求合情合理,我应 该帮助你。把这里的两只小盒子带走吧!叫两个愿意做你儿子的人各选 一只。我知道,真王子一定不会选错。” 戴面纱的仙女说完话递给她两只小盒子,盒子上镶着象牙。黄金和 珍珠。国王想打开盒盖子看看,但是打不开,他看到盒盖上用金刚钻缀 着一行字。 国王骑马回宫,一路上反复思考,怎么也想不出里面装的是什么。 盖子上的字也没有给他什么启示,因为一只盒子上写着“光荣和名誉”, 另一只盒子上写着“幸福和财富”。国王想,这两只盒子同样叫人喜爱, 同样富有诱惑力,就是叫他选,他也不知道选哪一只好。 国王回到宫里,派人找来王后,把仙女的话告诉她。王后心里充满 希望,相信自己的儿子一定会选中那只能够证明他王族身份的小盒子。 在国王的御座前摆着两张桌子。国王亲手把两只小盒子放在桌上, 然后坐到御座上,挥了一下手,叫他的仆人打开大厅的门,一群王公贵 族,身着华服,走了进来,坐在墙边的丝绸软垫上。 等他们坐下后,国王又挥了一下手,仆人们把拉巴康带了进来,他 迈着骄傲的步伐走过大厅,来到御座前,跪了下来,说: “父王有什么吩咐?” 国王从御座上站起来说: “我的儿子!你自称王子,有人表示怀疑。这儿有两只小盒子,其 中有一只能够证明你的身份!你挑选吧!我相信你一定会选中!” 拉巴康站起来,走到小盒子面前。他考虑了许久,不知道选哪一只 好。最后,他做出了决定,说: “尊敬的父亲!世上还有什么比当你的儿子更幸福呢?有什么财富 能比得上你的恩德呢?我选择上面有‘幸福和财富’字样的小盒子。” “过一会儿我们就会知道你选得对不对。现在你暂时在麦地那总督 旁边的软垫上坐下吧!” 国王说完又朝他的仆人挥了一下手。 奥玛耳被带了进来。他两眼无神,神色悲哀,在场的人都很同情他。 他跪在御座前,问国王有什么吩咐。 国王要他从两只盒子中选一只,奥玛耳站起来,走到桌子面前,仔 细地读了两只盒子上的文字,然后说: “最近的经历,使我得到一个教训:幸福不可贪图,财富不可长存! 同时,我还体会到勇者心内储存着一种不朽的财富,那就是光荣,而名 誉像闪闪发光的星星,不会随幸福一起消亡。不管我能不能得到王位, 我已拿定主意,选择‘光荣和名誉’!” 他把手放在选定的小盒子上。国王命令他暂时不要打开。他向拉巴 康挥了一下手,叫他走到桌子前面来,把手放在他选定的盒子上。 国王叫人端来一盆麦加“泽姆泽姆”圣泉的泉水,把手洗了洗,然 后面向东方跪了下来祈祷,他说: “祖先的神灵啊!几百年来,你一直保佑我们,使我们的血统纯洁 无瑕。千万别让一个不肖之徒玷污了阿巴西登这个名字,在这面临考验 的艰难时刻,请保佑我真正的儿子吧!” 接着,国王站起来,重新登上御座。在场的人心里十分紧张,都默 默地等待着。大厅里一片寂静,静得连一只小老鼠跑过的声音都能听得 见。坐在后排的人伸长了脖子,想要越过前面的人看到桌上的小盒子。 这时,只听见国王说: “把盒盖打开!” 说来奇怪,以前用力都打不开的盒盖现在自动跳开了。在奥玛耳选 择的小盒子里,一块天鹅绒衬垫上,放着一顶小小的金王冠和一根权杖; 而在拉巴康的小盒子里,却是一根大针和一小卷线。 国王命令两人把盒子拿给他看。他从衬垫上拿出小王冠,放在手里, 说来奇怪,王冠在他的手里越变越大,最后变得跟真王冠一样大。他把 王冠戴在跪在地上的儿子奥玛耳的头上,吻了吻他的额头,叫他在自己 的右边坐下。然后,他又对拉巴康说: “有一句古老的谚语:鞋匠不离楦!看起来你还是应该干针线活。 虽然我不该饶恕你,可是有人向我求过情,因此我不能拒绝。今天,我 饶你一条命。但是我要对你说,赶快滚出我的国家!” 拉巴康彻底失败了,他羞愧万分,一句话也说不出来。最后,他跪 在王子面前,掉着眼泪说:“王子,你能原谅我吗?” “对朋友忠诚,对敌人宽厚,这是阿巴西登王族引以自豪的格言。” 王子一面说,一面把拉巴康扶起来。“你放心走吧!” “哦,你是我真正的儿子!”老国王非常感动,扑倒在儿子怀里, 这时,王公贵族和所有的显要人物都从坐位上站起来,齐声欢呼: “新王子万岁!” 在一片欢腾声中,拉巴康把小盒挟在腋下,溜出了大厅。 他走下台阶,来到国王的马厩里,给自己的那匹“马儿娃”上了鞍 辔,然后骑上马出了城门,向自己的故乡亚历山德里亚走去。整个王子 生涯对他来说犹如一场梦。可是,一看到那只缀着珍珠和金刚钻的漂亮 的小盒子,他才知道这不是做梦。 他终于又回到亚历山德里亚,来到师傅的屋前。他下了马,把马拴 在屋旁,然后走进作坊。师傅第一眼没有认出他来,便恭恭敬敬地问他 有什么事;他又仔细地看了看客人,才认出这个人是拉巴康,于是喊来 了他的伙计和学徒。这些人一见到拉巴康,便怒气冲冲地向他扑了过去, 用烙铁打,用木尺抽,用针刺,用锋利的剪刀戳,打得他死去活来,瘫 倒在一堆旧衣服上。可怜的拉巴康从前还没有被人如此奚落过。 他躺在那里,只听见师傅在责备他,说他不该偷那件衣服。拉巴康 再三说,他回来,就是为了补偿损失的,他愿意赔三倍的钱,可是,这 又有什么用呢?师傅和他的伙计们又向他补了过来,狠狠地打了他一顿, 把他撵了出去。拉巴康被打得遍体鳞伤,衣服也被撕碎,只好骑着老马, 朝一家商队客栈走去。他进了客栈,耷拉着伤痕累累的脑袋,疲惫地靠 在床上。他想起了人世间的种种苦难,想起了常常碰到的恩将仇报的事 情,想起了一切财富是靠不住的东西。他决心不再贪图虚荣,做一个平 平常常的老实人,想到这里他睡着了。 第二天,他仍然抱着这样的决心,并不觉得后悔,看来师傅和伙计 们的一顿痛打已把他的傲气都打光了。 他把小盒子高价卖给了珠宝商,用这笔钱买了一幢房子,开了一家 裁缝铺。他把铺子收拾好了,在窗外挂了一块招牌,上面写着:拉巴康 裁缝铺。他坐下来,用原来在小盒子里的针和线,缝补被师傅撕破的上 衣。他多时不干针线活了,如今刚一干活,眼前出现了一种多么奇怪的 现象啊!针不用人动手,就一股劲儿地缝个不停。针脚又细又齐,就连 拉巴康在手艺最好的时候也做了出这样的活来。 的确,善良的仙女赠送的礼物虽然微不足道,但是既有用,又有价 值!这件礼物还有一个好处,就是那团线永远也用不完。 顾客纷纷找上门来,拉巴康很快成了远近闻名的裁缝。他把衣服裁 好后只消缝上第一针,针儿就不停地自己缝起来,直到衣服做完为止。 不久,全城的人都来找拉巴康,因为他不但活儿做得好,价格也便宜。 只有一件事使亚历山德里亚的居民感到惊异,那就是他从来不用伙计, 而且总是一个人关门干活。 小盒子上写的“幸福和财富”,现在都实现了。这种幸福和财富虽 然来得不多,也来得不快,却永远伴随着这个善良的裁缝。有时候,他 也听到人们盛赞年轻的国王奥玛耳,说他是人民的骄傲,敌人的克星。 这位曾经冒充过王子的裁缝不禁想道:我还是当裁缝的好,因为伴随着 光荣和名誉的是危险。 拉巴康过着安乐的生活,深受乡亲们的爱戴。如果那根针还没有丧 失神力,那么直到今天,它还在用仙女阿杜察特那绵绵不断的线,为人 们缝着衣服呢! 旭日东升,商队又出发了,不久就来到埃耳·哈德湖,也就是朝圣 泉,这里离开罗只有三小时路程。这时,人们已在等候商队来临了。不 久,商人们高兴地看到开罗的朋友们迎着他们走了过来。他们一起从贝 贝尔·法耳赫门进了城;人们认为,从麦加来的人从这座城门进城是一 个吉兆,因为先知以前就是从这里进来的。 四位土耳其商人到了市场以后,就跟陌生人和希腊商人察菜科斯告 别,随着各人的朋友回家去了。察菜科斯给陌生人介绍了一家叫人可以 放心的商队客栈,并请他一起用午餐。陌生人欣然答应了,说换好了衣 服就来。 希腊人把一切都准备得很周到,以便好好款待这位在旅途上就让他 喜欢的陌生人。他把酒菜摆得整整齐齐,然后坐下来等待他的客人。 这时,通往他房间的过道上传来了缓慢而又沉重的脚步声。他站了 起来,准备到门口欢迎客人。不料,他把门打开,看到迎面而来的是那 个身穿可怕红长袍的人,吓得急忙把身子缩了回去。他又向他看了一眼, 确实是他。他那高大的身材和盛气凌人的架势,那副假面具后露出的一 双黑溜溜的眼睛,还有那件绣金红长袍,这些他太熟悉了,因为这些和 他生活中最可怕的时刻息息相关。 察莱科斯的心里涌起了一股十分矛盾的感觉。他早就跟这个记忆中 的形象和解了,而且宽恕了他;可是一看到他,心里的旧伤口又重新裂 开了。那些恐惧的时刻,那些摧残自己青春的悲愤情绪,刹那间一一掠 过他的心头。 “可怕的人,你来干什么?”希腊人看到那个幽灵一直站在门槛边 一动不动时,便大声喝道,“趁我还没有诅咒你的时候,赶快离开这儿!” “察莱科斯!”假面具后面传来了熟悉的声音,“察菜科斯!难道 你用这样的态度接待你的客人和朋友吗?”说着,他把假面具摘了下来, 脱下长袍,原来他是陌生人塞利姆·巴鲁赫。 察莱科斯还有些惴惴不安,他害怕这个陌生人,因为他已经非常清 楚地看到,这个人就是他在古桥遇见的陌生人。但热情待客的传统习惯 终于占了上风,他默默地示意陌生人跟他一起坐下来用餐。 “你在想什么,我全猜得出,”等他们坐下后,陌生人开口说,“你 的目光疑虑地看着我;我本可以悄悄地走开,再也不出现在你的眼前。 可是我有责任把事情给你说清楚,因此,我敢于冒着被你诅咒的风险, 打扮成以前的模样出现在你的面前。有一回,你对我说:‘对天父的信 仰命令我去爱我的敌人,也许他比我更加不幸。’我的朋友,请相信这 句话,听听我的表白吧!” “为了让你彻底了解我,我得把一切从头说起。我出生在亚历山大 城,父母都是基督教徒。我的父亲是法国一个古老望族的小儿子,担任 过法国驻亚历山大的领事。我从十岁起就住在法国,由舅舅抚养成人。 后来革命爆发了。又过了几年,我随舅舅离开了祖国,漂洋过海,想到 我父母那里落脚谋生,因为舅舅在他祖先的那片国土上再也不能安稳地 生活了。愤怒的法国暴民剥夺了我们生活中的平静和安宁,我们希望在 父母亲的家中重新找回它们。可是,天哪!我发现父亲家里的种种情况, 也没有我想象的那么好。动荡年代的暴风骤雨虽然没有波及这儿,可是 不幸却在全家人的内心里投下了巨大的阴影。” “我哥哥是个很有前途的年轻人,担任我父亲的主任秘书。不久前 他跟附近的一个年轻姑娘结了婚,她父亲是佛罗伦萨的一位贵族。我们 到达那里的前两天,新娘子突然不见了,无论是我们家还是她的父亲, 都找不到她的任何踪影。后来我们猜想,她一定在散步时走得太远,落 到强盗手里了。这个想法对我的可怜的哥哥多少还有一点安慰,可是我 们不久就明白了事情的真相。新娘子原来是个不忠诚的女人,她从前在 父亲的家里认识了一个年轻的那不勒斯小伙子,现在她跟他一起坐船私 奔了。我的哥哥知道这件事后气愤极了,他不惜一切代价要把那个坏女 人抓回来加以惩罚,可是他的希望落空了。他的意图在那不勒斯和佛罗 伦萨传得沸沸扬扬,结果反而给我们家招来了更大的不幸。” “佛罗伦萨的那位贵族回到他的国家后,虽然口称要替我的哥哥主 持公道,实际上却想让我们倒霉。我哥哥在佛罗伦萨对他的丑事做过许 多调查,然而这一切全被贵族破坏掉了。他千方百计地利用他的势力, 使我的父亲和哥哥受到法国政府的怀疑,结果政府用卑鄙的手段逮捕了 他们,把他们押回法国,最后他们死在刽子手的斧下。我可怜的母亲气 得精神失常,经过长长的十个月的折磨,死神才最终让她摆脱了这种可 怕的境况。不过,临终前几天,她的头脑非常清醒。现在,我孤零零地 活在这个世界上,脑子里只有一个念头,而且只有这个念头才使我忘却 了悲哀,那就是母亲临终前在我心中煽起的一股烈火。” “我刚才说过,母亲在临终前神智又清醒了。她把我叫到床前,平 心静气地对我讲述了我家的遭遇和下场。后来,她叫别人都退出房间, 神情庄重地从那张简陋的床上支起身子。她说,如果我发誓完成她交给 我的任务,那么我就可以得到她的祝福。母亲临死前的一番话使我十分 激动,我发誓一定要照她的嘱咐去办。于是,她悲愤地诅咒那个佛罗伦 萨贵族和他的女儿,并且声色俱厉地告诫我,一定要为我们不幸的家庭 复仇。说完,她就死在我的怀里。” “我的心里早就怀着复仇的念头,如今这个念头更加强烈。我把父 亲剩余的财产收敛在一起,发誓要竭尽全力进行报复,哪怕和敌人同归 于尽,也在所不惜。” “不久,我来到佛罗伦萨,尽量不让人知道我的行踪。由于我的敌 人实力强大,要实现我的计划分外困难。这个佛罗伦萨的老家伙已经当 上了总督,手中有权,一旦他知道了我的动静,一定会把我干掉的。” “一件偶然的事帮了我的忙。一天晚上,我看到一个人穿着我所熟 悉的号服从街上走过。他步履蹒跚,两眼无神,嘴里嘟哝着‘该死的’ 和‘该死的魔鬼’之类的骂人话。我马上认出他就是彼特罗,那个佛罗 伦萨老家伙的奴仆。我早在亚历山大就认识他了,我一点也不怀疑他正 在生主人的气,因此我决定利用他的这种情绪。” “他见到我,似乎非常吃惊,接着就向我诉起苦来,说他的主人当 上总督后更加难以侍候了。我见他对主人恨之入骨,就花了一些钱,很 快就收买了他。现在,最困难的一点总算克服了。我已经找到了一个人, 他可以为我随时打开敌人家的大门。我的复仇计划很快就成熟了。” “不过,眼见我家已经家破人亡,我觉得,单单干掉这个佛罗伦萨 总督的一条老命还不能消除我的心头之恨。我要他亲眼看到他最亲爱的 人被杀掉,那就是他的女儿比安卡。她不仅无耻地背叛了我的哥哥,而 且还是我家遭到一切不幸的罪魁祸首。正在我复仇心切的时候,我听到 一个消息,说比安卡要重新嫁人,这真是我干掉她的大好时机。但我不 敢亲自动手,也不相信彼特罗干得了这件事。因此,我到处留心,想找 一个能够胜任的人。” “在佛罗伦萨人里面,我连一个人也不敢雇用,因为他们谁也不敢 动总督的一根毫毛。彼特罗却想出了一个办法,后来我就照他说的去做 了。他主张请你帮助,说你既是外国人,又是医生,是最合适的人选了。 事情的经过情况你都清楚了。由于你过分小心和老实,我担心计划遭到 失败,便想起了穿长袍的主意。” “彼特罗给我们打开了总督府的小门。门打开以后,我看到里面一 派可怕的景象,吓得拔腿就逃。本来,彼特罗会偷偷带我离开的。我又 害怕又后悔,一口气逃了二百多米,最后瘫倒在一家教堂的石阶上。我 到了那里才镇定下来,首先想到的是你,想到你要是在府里被人发现, 那你的命运就惨了。” “我后来又悄悄地潜入总督府,可是在那里既没有看到你,也没有 看到彼特罗,但边门仍开着,因此我还存有一丝希望,说不定你已经乘 机逃掉了。” “第二天一早,我因为担心会被人发现,同时也因为有些懊悔,所 以再也不敢逗留在佛罗伦萨,便急忙赶回罗马去了。可是几天以后,罗 马城里到处有人在谈论这件事,说凶手是个希腊医生,已经被抓住了。 我听到这个消息多么慌张,你是不难想象的。我胆战心惊地回到佛罗伦 萨。我感到自己以前的报复心太强烈了,现在我对这种做法感到痛恨, 因为这是用你的生命换来的,代价太大了。” “在你被砍掉一只手的那一天,我赶到佛罗伦萨。当我看到你走上 刑台,看到你大无畏地挨上一刀时,我的心情如何,那是不用说的。当 我看到你的鲜血飞溅时,我暗暗地下定决心,要让你今后过上甜蜜、幸 福的生活。至于后来发生的事,你都知道了。只有一点我该向你说清楚, 那就是,为什么我陪着你旅行。” “我有一个顾虑如同千斤重担似的一直压在我心头,我担心你始终 不能原谅我。因此,我决定跟你一起生活好几天,把我对你所做的一切 向你彻底解释清楚。” 希腊人一直默默地倾听客人的谈话。客人说完后,他向他伸出右手, 并且温和地看着他。 “我知道,你也许比我更加不幸,因为那个残酷的行为如同一朵乌 云,它会永远笼罩着你的生活,使它黯然无光。我打心里原谅了你。可 是,请允许我提个问题:你怎么会打扮成这副样子到沙漠来的?你在君 士坦丁堡给我买下房子以后,又干什么去了呢?” “我又回到亚历山大,”陌生人回答说,“我的心里燃烧起一股憎 恨一切人的无名怒火,而且尤其憎恨那些所谓的‘文明’民族。请相信 我,我更加热爱我们的穆斯林人!我回到亚历山大后没过几个月,我们 的军队就登陆了。” “法国人在我眼里只是杀害我父亲和哥哥的剑于手,因此我在熟人 中聚集了一些志同道合的年轻人,加入了英勇的麦默洛克军团,我们的 军团让法国人闻风丧胆。征战结束后,我决定不再过虚假的和平生活。 现在,我跟一群侠义的朋友在一起,过着行踪不定的生活,又打仗又狩 猎。跟他们在一起,我很满意,他们尊敬我,把我看成是他们的国王。 我们亚洲人虽然没有你们欧洲人那么有教养,可是我们也不像你们那样 妒嫉别人,诽谤别人,当然也谈不上有什么私心和野心。” 陌生人详细地介绍了自己的情况,察莱科斯对此表示十分感谢。可 是他又毫不掩饰地说,如果陌生人能在基督教盛行的欧洲生活和工作, 那就更好,这样才同他的地位和教养相配。他握住他的手,邀请他一起 走,并和他一起共生死。 客人看着他,十分感动。 “从你的话里我看出,”他说,“你已经完全原谅了我,而且还很 喜欢我。请接受我最衷心的感谢吧!” 说完,他一骨碌跳起来,雄赳赳地站在希腊人面前。希腊人看到他 威风凛凛,两只乌黑的眼睛炯炯有神,听到他的嗓音低沉而又神秘莫测, 不禁感到心惊胆战。 “你的建议很好,”他又接着说,“它对任何人都是很有吸引力的。 可是我却无法接受。我的马已经上了鞍,我的部下也在日夜盼我回去。 再见了,察莱科斯!” 命运奇妙地使两人结成朋友,现在他们拥抱在一起,相互道别。 “我该怎么称呼你?我永远忘不了的朋友,你叫什么名字?”希腊 人在分手时问道。 陌生人看了他许久,又握了握他的手,说: “大家都叫我沙漠之王,我就是强盗奥尔巴桑。” 假王子的故事 译后记
本文档为【豪夫童話:假王子的故事】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_381722
暂无简介~
格式:pdf
大小:193KB
软件:PDF阅读器
页数:16
分类:
上传时间:2010-06-11
浏览量:58