劇情人》:細說從頭
— 《中國北方來的情人》簡介
古蒼梧
一九八四年十一月十二日,法國著
名「新小說派」女作家瑪格烈特.杜哈斯
以《情人》( L'Amant)一書獲得法國文
壇最重要的龔古爾( Goncourt)文學
獎。該書不但把杜哈斯的文學成就推向
高?,還使她成為一連數年歐陸最暢銷
的作家之一 據一九八七年的統計,光
在法國,《情人》已銷售了一百五十萬
冊,其他國家的銷量也很不俗。值得一
提的是:在中國,不但在台灣有胡品清
的譯本(《情人》文經社版),在大陸
上,竟還有四個譯本之多,包括:王道
乾的《情人》(收《當代法國中篇小說集》
上海譯文版)、戴明沛的《情人》(北京出
版社)、李玉民的《悠悠此情》(漓江出版
社)和顏保的法漢對照本《情人》{北京語
言學院出版社)。一個作品而有五種譯
本,在中國翻譯史也可算是個特殊現
象,可見即使在東方的中國,杜哈斯這
本書無論對譯者或讀者都有相當的吸引
力。
杜哈斯不但以小說稱著,也是世界
知名的電影編劇和導演。法國新浪潮大
導演阿倫.漢奈(Alain Renais)成名作
《廣島之戀》(Hiroshima Mon Amour)
即由她編劇;她自編自導的電影也有
《印度之歌》(India Song)《娜塔里.
葛朗哲》(Nathalie Granger)等多部,
手法別樹一格。
像《情人》這樣一本轟動一時的作
品,自然有很多人想把它搬上銀幕。結
果由尚.積克.阿諾(Jean-Jacques
Annaud)拍成了電影,而飾演「中國情
人」的,是香港演員梁家輝〔這套電影正
在香港公映)。據說,在改編合約中,
原規定由杜哈斯與導演合作寫劇本;後
杜哈斯因病住院一年,才陣前易將,杜
哈斯大感不滿而另寫《中國北方來的情
人》(L'Amant de la China du Nord)
一書云云。但根據此書前言,杜哈
斯並沒有提及這種針對性的動機。她重
寫《情人》,倒是由於一個內在因素所觸
動:知道了「他」逝世的消息。是這個消
息使她放下手邊的工作,把「情人」細說
從頭。事實上杜哈斯一向都喜歡重寫自
己的小說,作為一種變奏,這不過是又
一例子罷了。不過這一次卻有很明顯的
心理需要。她在前言說:「寫這本書
時,我浸淫在寫作的狂喜中。我在這個
傳奇中流連了一年。這一年?,我給關
在那中國人和小女孩的戀愛中。」可見
她在寫作過程中獲得相當大的樂趣和滿
足 。
話說回來,電影《情人》和杜哈斯這
本新作在情節上確有些相同的地方,而
杜哈斯也白紙黑紙說明:「這是一本
書。這是一部電影。」《中國北方來的情
人》同時是小說又是電影文學劇本。但
作為一個小說來讀,仍然叫人讀得津津
有味,因為寫法跟《情人》完全不同。
《情人》主要以小女孩的第一人稱
「我」為?事觀點,風格傾向於內心主觀
的抒情;《中國北方來的情人》則以第三
人稱的全知觀點?述,作者的看法都轉
化為客觀的動作和情節了。因此讀《中
國北方來的情人》一點也不會覺得乏
味。那是一個相當豐富的變奏。如果把
兩本書一起對讀,當然更引人入勝了。
5.1992 19
本文档为【情人:細說從頭-《中國北方來的情人》簡介◎古蒼梧】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。