首页 《英汉对比语言学》主要著作介绍

《英汉对比语言学》主要著作介绍

举报
开通vip

《英汉对比语言学》主要著作介绍《英汉对比语言学》主要著作介绍 5 连淑能《英汉对比研究》 本书选择了十个带有普遍性的专题,采用宏观与微观相结合之办法,联系语体风格与翻译技巧就英汉两种语言的语法特征、表现方法、修辞手段、英汉民族的思维习惯和某些文化因素等方面对英语和汉语的不同特点进行了对比分析。该书对英汉语在语法方面的异同做了以下分析: (1) 现代英语属综合分析语,汉语则是典型的分析语。英语有形态变化,汉语没有严格的形态变化;汉语词序比较灵活,英语词序相对固定;英汉都有大量的虚词,但各有特点。英语是语调语言,汉语是声调语言。 (2) 英语句子...

《英汉对比语言学》主要著作介绍
《英汉对比语言学》主要著作介绍 5 连淑能《英汉对比研究》 本书选择了十个带有普遍性的专题,采用宏观与微观相结合之办法,联系语体风格与翻译技巧就英汉两种语言的语法特征、表现方法、修辞手段、英汉民族的思维习惯和某些文化因素等方面对英语和汉语的不同特点进行了对比 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 。该书对英汉语在语法方面的异同做了以下分析: (1) 现代英语属综合分析语,汉语则是典型的分析语。英语有形态变化,汉语没有严格的形态变化;汉语词序比较灵活,英语词序相对固定;英汉都有大量的虚词,但各有特点。英语是语调语言,汉语是声调语言。 (2) 英语句子有严谨的主谓结构,主次分明,层次清楚,前呼后拥,严密 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 ,句式呈“聚集型”。汉语不受形态约束,没有主谓形式协调一致的关系,主谓结构具有很大的多样性、复杂性和灵活性,因而句式呈“流散型”。英语重形合,造句注重形式接应,要求结构完整,句子以形寓意,以法摄神,因而严密规范,采用的是焦点句法:汉语重意念连贯,不求结构齐整,句子以意役形,以神统法,因而流泻铺排,采用的是散点句法。 (3) 英语造句主要采用形合法,常用各种形式手段连接词、语、分句或从句,注重显形接应,注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。英语常综合运用关系词、连接词、介词及其他连接手段,把各种成分连接起来,构筑长短句子,表达一定的语法关系和逻辑联系。汉语造句少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯,注重逻辑事理顺序,注重功能、意义,注重以神统形。汉语的意合法往往采用语序、反复、排比、对偶、对照等,紧缩句,四字格等手段。 (4) 从属结构是现代英语最重要的特点之一,英语句子呈句首封闭句尾开放格局。英语造句主要采用“楼层建筑法”,句子一般有完整的结构,许多有关的成分通过各种表示关系和连接手段组成关系词结集,直接或间接地粘附在这个句子结构的里外、前后、左右或中间,整个句子成了庞大复杂的“建筑物”。汉语语序是按照时间顺序和逻辑关系来排列的,汉语造句主要采用“流水记事法”,常用分句或流水句来逐层叙述思维的各个过程,汉语通常采用散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句,以中短句居多。 (5) 英语较常采用物称表达法,即采用非人称主语,尤其常见于书面语,如公文、新闻、科技论著以及散文、小说等文学作品。汉语则较常采用人称主语。英语中“无灵 主语”与“有灵动词”搭配的句式比汉语多,使用的场合也比汉语广,汉语的“有灵动词”一般只能与人称搭配。英语常采用被动式,采用物称表达法,汉语常用主动式,采用人称、泛称或隐称表达法。汉语若要表达类似英语那种被动式的客观口气,则常采用无主句、主谓省略句、祈使句、无形式标志被动句。 (6) 被动语态是英语中一种常见的语法现象,被动句促成了物称倾向,物称倾向也滋长了被动句。英语中常用被动句主要是由于施事原因、句法要求、修辞考虑、文体的需要。英语中有过分使用被动语态的倾向,尤其是科技文章、报刊文章和官方文章等正式文体。英语中也存在意义被动句,但远比结构被动句少。汉语则常用意义被动式,少用结构被动式。这主要是因为汉语被动式的使用受到意义和形式的限制。其二,由于使用受事主语导致大量的“当然被动句”,再者当不需要或不可能说出施事者的时候,汉语可以采用无主句或主语省略句来保持句子的主动形式,而且此种情况下汉语还可以采用通称或泛称作主语,以保持句子的主动形式,当不便使用被动式时,汉语可采用处置式,“为……所”式、“是……的”或“……的是”、“加以/予以”等转换式来表达被动意义。 (7) 英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态,汉语倾向于多用动词,因而叙述呈动态。英语常常通过动词的派生、转化、弱化和虚化等手段,用非动词的形式(如名词、介词、形容词、副词等)表达动词的意义。名词化是英语中常见的现象,名词的优势也导致了介词的优势,这二者相结合使英语的静态倾向更为显著。汉语中动词连用是最常见的现象,动词(词组)可以充当各种句子成分。汉语动词常常重复、重叠。汉语动词的重复、重叠、合成和合并无疑会使汉语的动态意味更浓。 (8) 英语的名词化往往导致表达的抽象化,抽象表达法即大量使用涵义概括,指称笼统,覆盖面广的抽象名词,抽象表达法在英语里使用相当普遍。抽象概括的方法有助于表达复杂的理性概括,表达高级的抽象思维。抽象词语意义模糊,便于掩饰作者含混或真实的思想,以迎合某种表达的需要。英语有丰富的词义虚化手段,这就大大方便了抽象表达法的使用。与此相反,汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容,这主要是因为汉语没有形志变化,汉语缺乏英语那样的词缀虚化手段,在翻译中,对于英语的抽象词义,汉语通常用动词取代抽象名词或使用范畴词使抽象概念具体化,或用具体的词语阐释抽象的词义,或用形象性词语使抽象意义具体化。 (9) 英语表达倾向于间接、婉约,汉语表达倾向于直接、明快,英语比汉语更多地使用委婉、含蓄和迂回的陈述方式。英语比较忌讳重复,因而常用替代、省略和变换的表达方法,相比之下,汉语则比较习惯于重复,这与其语音文字的特点有密切的关系,汉语常用实称,还原和复说的表达方法。除此之外,汉语倾向于重复还广泛地表现在词语调配、句式安排和篇章结构等各方面。英语和汉语都有重叠、反复、对偶和排比的表达形式,但相比之下,汉语的重复无论在使用范围、出现频率和表现方式的多样性等方面都远远超过英语。 连淑能先生的这部著作概括了英汉语法差异的精神实质,尤其是宏观上的差异。这本书对于翻译尤其有重要的指导意义。全书的安排也非常的独特。 7 潘文国《汉英语对比纲要》 该书首先批驳了关于汉语和英语特点的流行说法,认为助词不是汉语所独有,词序和虚词作为主要语法手段也不是汉语的特点,词、短语、句子采用相同的结构方式不是汉语的特点,主语经常不用不是汉语的特点,人文性不是汉语的特点。词序和虚词的使用也不是英语的特点,分析性也不是汉语的特点。先破再立,旗帜鲜明。 作者认为汉语语法是隐性的、柔性的,而英语的语法是显性的、刚性的。汉语是语义型语言,而英语是形态性语言;汉语是一种音足型语言,而英语是一种形足型语言。隐性和显性是汉英语法最重大、带根本性的差别,这一差别造成了汉语偏重语义,英语偏重形式,造成汉语语法单位界线模糊不清,造成汉语词法和句法并不拢,而英语词法和句法可以对勘,造成汉语更依赖语序和虚词,造成汉语语法体系具有较大可塑性。柔性和刚性的对比显示汉语音节和节律在语言组织上的重要作用。 通过对英汉语法研究在“本位”问题上的回顾,作者认同赵元任先生提出的“字”本位观点,认为“字”和“词”分别是汉语和英语天然语言单位,是汉语和英语语言组织研究的枢纽,处在承上启下的关键位置。“字”和“词”分别是不同编码机制的产物,是汉语和英语中各种语言现象的交汇点。因此英语研究必须抓住以词为本位,汉语的研究必须抓住以字为本位。 汉语句子的断句有弹性,汉英句子不是对应的。作者引述陈定安《英汉句子结构对比》一书中的观点,认为英语句子是树式结构,而汉语句子是竹式结构。树式结构是指句子有一个基本的主干,所有的枝丫都是从主干上分出来的,句子的复杂化不影响这个基本主干。这个基本主干就是主谓结构。而汉语的竹式结构是说汉语句子不存在一个主干结构,也就没有了主干和枝丫之分。句子的构造方式就象竹子一样是一节一节拔起来的,句子扩展的时候会引起结构的不断变化。 汉语是语义型语言,作者认为汉语的语法研究有必要从语义着手。正如赵元任先生指出的那样,汉语主语和谓语见的语法关系“与其说是施事和动作的关系,不如说是话题和说明的关系”。作者认为这确实符合汉语的需要和实际。 对于语序这个重要问题,作者从微观和宏观两个方面进行了较为深入的对比研究。微观方面,作者从构词法层面、短语层面、小句层面、句子层面上对汉英语序进行了对比。宏观上,作者认为汉语作为一种语义型语言,是柔性的。语序也受到语言节奏规律的支配。作者认为汉语的语序最合逻辑顺序。汉语的语序受到时序上的先后律、空间上的大小律、心理上的重轻律、事理上的因果律的制约。但这些规律所起的作用并不相同。时序律和空间律使汉语的语序相当固定,而心理上的重轻律导致的汉语话题句却使汉语的句式变得多姿多彩。与汉语语序中强烈的逻辑律相比,英语的特点是形态律。英语的语序是在形态控制下的占第二位的因素,以形态为中心往往打乱逻辑的顺序,因此,英语的语序有较大的灵活性。汉语由于逻辑的顺序有比较严格的规律,因而语序比较固定。但汉语语序也有灵活的一面,这时起作用的是汉语的调序规律和音节奇偶律等音韵律。而在英语中,除了形态之外,影响语序的最重要因素是“邻近原则”。 关于虚词。作者认为英语的虚词是形态的补充和替代,汉语的虚词是语义虚化的产物和填补语义空缺的语音手段。英语虚词的使用是刚性的,汉语虚词的使用有相当大的弹性。但两种语言的发展趋势显示现代英语虚词越来越具有灵活性,而汉语的虚词正显示出强制性。英语和汉语仿佛殊途同归,从遥远的两头慢慢地接近了。 就汉英话语组织法,汉语是意合,英语是形合,两种语言语法分别具有“隐性”和“显性”的特点。韩礼德把衔接的手段分为照应、替代、省略、连接和词汇手段五类。英语的省略是形合的补充,汉语的省略是意合的补充,是意合的极致。汉语在话语组织中倾向于使用重复手段,而英语则倾向于用替代手段。汉语的骈偶是一种形合手段,帮助意义凝聚。英语以形合为主,而以意合为其补充,形合主要在句内,意合则在句间。又英文句内形合已经自足,因此通篇行文可以以散行为主,不必强调骈偶。 8 刘宓庆《汉英对比研究与翻译》 该书分为十三章,分别从汉英语法特征比较、汉英主语差异及转换问题、汉英谓语差异、汉英句式差异、汉英语段比较、语序问题、被动语态、汉英时体差异、汉英虚拟表示法差异、汉英表现法比较、汉英词的比较与翻译、汉英思维方式进行了深入的比较。书中附有很多表解图示,非常鲜明。该书主要是以翻译为指针的,不是纯粹的语法对比著作。作者对于英汉语的主语、谓语部分的对比,以及关于语段组织上的比较详尽而有深度。 作者认为汉语语法与英语语法两个体系之间最基本的差异在于汉语语法在形式结构上的弱式,英语语法在形态(形式)结构上的相对优势。因而,就基本语法范畴、功能范畴和从属语法范畴而言,英语具有相对的规范性,其形态(形式)分布模式是封闭的。汉语的三个语法范畴基本上取决于语义和句法功能,规范性、稳定性差,但灵活性强,因此是开放的。 英语的主语在句子中占据重要地位,英语句子通常通过所谓的“主谓提挈机制”来统领全局,主谓之间存在严格的一致关系,没有主语,句中的谓语动词就无以定其性、无以定其式、无以定其态、无以定其体,英语主语都必须是名词性成分。汉语则不然。汉语的主语“概念比较泛、涵盖比较宽、种属比较多、功能比较弱”。汉语句子存在很多的话题式主语、零位主语、隐含主语,这些都要求我们在翻译的时候选择或补出恰当的主语。 谓语方面,汉语的范围宽得多,可以充当谓语的成分多种多样,连动式、兼语式、紧缩式,使得汉语主谓搭配十分复杂。英语的谓语,只集中于动词的形态变化体系,具有稳定的形态程式。作者还对汉语的补语与英语的补语进行了对比,指出这两种结构存在极大的差异性。 句式方面,汉语句子以说话者的意念为主轴,形成意念机制,将意念表现为词组(语义支点)和较短的分句(语义板块),形成长短相间、单复交替(词组与分句交替)的句段流。其中的关系经常是隐性的,句段流中可以有也可以没有连接成分,因而句子的定界有时不十分明显。汉语的基本句具有句首开放、句尾收缩(封闭)的特征,而英语基本句具有句首收缩(封闭)、句尾开放的特征。英语基本句、核心句句型变式有限,汉语的基本句、核心句句型变式纷繁复杂,远远多于英语。 语段组织上,汉语重非形式连接,重意念,语段属于分散性,句段被散点式的组织在语段中,长长短短,不讲求句的形式的整齐,而讲求意的连贯,逻辑表述形式上注重时序律,常采取单层面延伸。英语则是重形式连接,从基本句构造到语段,都较重形式,形成时间主轴,其语段属于聚集型,句子被聚焦式的组织在语段中,忌松散,讲求句的形式的整齐与意的结合,逻辑表述形式上习惯多层面的超前式表述方式,语段中层次比较复杂。 语序上,作者 总结 初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf 出汉英语序受范围律、主客律、表里律、因果律、紧密度法则等的影响,汉语语序的安排还受时序律的制约。汉语中有大量的功能性倒装,英语中则既有功能性倒装也有结构性倒装。汉语中的句子信息重心常与句子成分易位的功能变化有关,而英语则受所谓末端重心原则影响,信息重心处于句末。 被动语态方面,汉语中的主动被动的定界是模糊的隐性的,逻辑上的被动常以形式上的主动表示,受事主语与施事主语并存。从形式上来看,汉语被动有三种形式:显性被动、半显性半隐性被动及隐性被动。而英语中语态的定界是显性的、明确的,主动被动结构形式稳定分明,被动形式有六个范式。时体和虚拟表达方面,汉语采取词汇手段,英语则运用形态手段。 13 英汉语法宏观区别性特征研究 除了连淑能先生的《英汉对比研究》一书外,研究英汉语法的宏观区别性特征的重要 论文 政研论文下载论文大学下载论文大学下载关于长拳的论文浙大论文封面下载 当数王寅《英汉语言宏观结构区别性特征》。王寅在其关于这个问题的第一篇论文中指出了英汉语六对区别性特征:形合法和意合法、葡萄型与竹竿型、后续性与前置性、正三角与倒三角、剪辑式与临摹式、名词化与动词化,在其第二篇论文中又补充道:虚用性与实说性、具体词与概括词、浓缩型与展开型。各对特点中前一项是英语的特点,后一项是描述汉语的。 汉英语法对比研究 何文忠. 2006. 汉英语法对比研究. 载许高渝、张建理等编著《20世纪汉外语言对比研究》.北京:高等教育出版社。56-96页。
本文档为【《英汉对比语言学》主要著作介绍】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_945914
暂无简介~
格式:doc
大小:38KB
软件:Word
页数:5
分类:
上传时间:2010-05-24
浏览量:135