首页 蒙娜丽莎的微笑中英文对照台词

蒙娜丽莎的微笑中英文对照台词

举报
开通vip

蒙娜丽莎的微笑中英文对照台词【皮皮资源馆 专业电影MP3 1元店】蒙娜丽莎的微笑 Mona Lisa Smile 更多资源 请访问 http://shop35050675.taobao.com/ 蒙娜丽莎的微笑中英文对照台词 All her life she had wanted to teach at Wellesley College. So when a position opened in the Art History department she pursued it single-mindedly until she wa...

蒙娜丽莎的微笑中英文对照台词
【皮皮资源馆 专业电影MP3 1元店】蒙娜丽莎的微笑 Mona Lisa Smile 更多资源 请访问 http://shop35050675.taobao.com/ 蒙娜丽莎的微笑中英文对照台词 All her life she had wanted to teach at Wellesley College. So when a position opened in the Art History department she pursued it single-mindedly until she was hired. 她一生所梦寐以求的便是在韦尔斯利学院执教。于是,当该校美术历史系有了一个职位后,她便一门心思去实现这个梦想, 直至被聘请. It was whispered that Katherine Watson a first-year teacher from Oakland State made up in brains what she lacked in pedigree. Which was why this bohemian from California was on her way to the most conservative college in the nation. 本片讲述了凯瑟琳 沃森一位来自于奥克兰市仅有一年教学经历的教师,可以想象她是多么不谙世故. 这就是为什么这位在加州长大的的波希米亚人会跑到全国最保守的学院任职的原因. -Excuse me, please. -Oh , sorry. -劳驾,请让一下. -哦,抱歉. Excuse me. 抱歉 Excuse me. The bus? 劳驾. 请问公车在哪里乘? -Keep walking, ma'am. -Thank you. -再往前走, 女士. -谢谢. But Katherine Watson didn't come to Wellesley to fit in. 但是凯瑟琳 沃森不仅 想成为韦尔斯利学院的一员. She came to Wellesley because she wanted to make a difference. 她来韦尔斯利学院是因为想有所作为. -Violet. -My favorite ltalian professor. -维奥莱特. -我们最受欢迎的意大利文教授. -Nice summer? -Terrific, thanks. -暑假过的如何? -棒极了, 谢谢. -Who's that over there? -Where? -那边是谁? -哪儿? Oh, Katherine Watson. New teacher. Art History. I'm dying to meet her. 噢, 凯瑟琳 沃森。美术史系的新老师. 我好想认识她. Who knocks at the Door of Learning? 是谁叩响了知识殿堂的大门? -I am every woman. -What do you seek? -我,一位普通的女性. -你在寻求什么? To awaken my spirit through hard work and dedicate my life to knowledge. 通过苦学获得灵魂,将我的一生献给知识. Then you are welcome. 那么,欢迎你. All women who seek to follow you can enter here. 所有和你怀有同样的抱负的女性都将受到欢迎. I now declare the academic year begun. 现在我宣布新学年开始 A shame you didn't come yesterday. It's so quiet before the girls arrive. 你要是昨天就到多好. 在女孩们报到之前,是那么宁静祥和. Just a few rules. No holes in the walls. 只有几条规定. 墙上不能打洞. No pets, no loud noises, no radio or hi-fi after 8 on weekdays... 禁止养宠物,禁止喧哗, 周一至周五晚8点后禁止听收音机或音响... ...1 0 on weekends... ...周末可延长到10点... ...no hot plates and no male visitors. ...禁止使用电熨斗以及不能有男性访客. Anything wrong? 有什么不妥吗? I don't think I can go a year without a hot plate. 我没有电熨斗可不行. Don't you just love chintz? 你不是只喜欢印花棉布么? And look. 看看这个. They match. 很相配. Sweet, right? Your room's here. 亲爱的, 如何? 这就是你的房间了. My room is just across the way... 我的房间在对面... ...and Amanda Armstrong's down the other end. ... 阿曼达 阿姆斯壮的房间在另一头. -You grew up here? -My whole life. -你在这儿长大? -我的一生都在这里. You'll meet my parents when they come to visit. 我的父母来时你可以见到他们. -They visit? -Regularly. -他们会来? -经常来. -What do you teach? -Speech, elocution and poise. -你教什么? -谈吐,演讲以及仪态. Dinners are communal, so I'll handle that. 晚餐一起吃,我负责烹饪. But breakfast and lunch, you're on your own. So... 早餐和晚餐自己解决. 所以... ...we each get our own shelf. I'll make your label this evening. ...我们都有自己储物格. 今晚我会给你的贴上标签. I don't need to tell you, everything on our individual shelves is sacrosanct. 不用我说, 在各人储物格里的私人物品 是神圣不可侵犯的. I just knew when we met... 我就知道... ...we'd be instant friends. ...我们会成为一拍即合的好朋友. Be careful. They can smell fear. 小心点儿. 她们可机灵了. -Good morning. -Good morning. -早上好 -早上好. Thank you. 谢谢. This is History of Art 1 00. 本堂课讲授美术史 100. We'll be following Dr. Staunton's syllabus. 我们将遵循斯坦顿博士的教学大纲. -Any questions so far? -Your name? -有什么问题吗? -你的名字? -Why don't you go first? -Connie Baker. -为何不先从你开始? -康尼 贝克. -Katherine Watson. Nice to meet you. -Dr. Watson, I presume. -凯瑟琳 沃森. 很高兴认识你们. -我想应该称你为沃森博士了. -Not yet. And you are? -Giselle Levy. -还不是. 你的名字? -杰斯丽 利维. Giselle. If someone could get the-- 杰斯丽. 哪位可以帮我把-- -Susan Delacorte. -Thank you, Susan Delacorte. -苏珊 德拉考蒂. -谢谢, 苏珊 德拉考蒂. From the beginning, man has always had the impulse to create art. 最开始的时候,人类便拥有创造美术的冲动. -Can anyone tell me what this is? -Wounded Bison, Altamira, Spain... -有人能回答这是什么吗? -《受伤的野牛》,奥尔塔米拉岩窟壁画, 西班牙... ...about 1 5,000 B.C. Joan Brandwyn. ...大约公元前15,000 年. 我是 琼 布兰德温. Very good, Joan. 琼,非常好. Despite the age of these, they are technically sophisticated because-- 尽管是在那个时代,他们的技艺依然 堪称老练是由于-- The shading and the thickness of the lines moving over the bison's hump. 由于野牛背部粗犷有力的线条和阴影的绘制. -ls that right? -Yes, that's exactly right. -对吗? -对,完全正确. Next slide. 下一张. This is probably less familiar. It was discovered by archeologists-- 这大概较不为人知晓. 被考古学家所发掘的-- In 1 879, Lascaux, France. Dates back to 1 0,000 B.C. 发掘于1879年, 法国西南部的拉斯考克斯法山洞岩画. 可追溯到公元前10,000年前. Singled out because of flowing lines depicting the movement of the animal. 由于其以生动流畅的线条来描绘动物的动态. -lmpressive. Name? -Herd of Horses. -很生动. 名字? -《群马》. -I meant yours. -We call her Flicka. -你的名字. -我们叫她“轻快小姐”. Elizabeth Warren. They call me Betty. 伊丽莎白 沃伦. 她们叫我贝蒂. Very good. 极为出色. Betty is also correct. 贝蒂的回答亦为正确. Just because something is ancient doesn't mean that it is primitive. 远古不等同于原始. For example. Next slide, please. 举个例子. 请翻下一张. Mycerinus and His Queen. 2470 B.C. 《米塞里诺斯和他的妻子》. 公元前2470年. It's a funerary statue of the pharaoh and queen... 这是法老及其王后的墓像... ...originally intended to preserve the pharaoh's ka. Soul. ...其本意为保藏法老的灵魂. Have any of you taken Art History before? 你们中有人已经上过美术史的课程? No. 没有. Let's go on. Slide. 那么继续. 下一张. Seated Scribe. Egypt. 2400 B.C. 《端坐的法老》. 埃及. 公元前2400. Peasant Couple Plowing. Sixteenth century B.C. Egypt. 《耕耘着的农夫与农妇》. 公元前十六世纪埃及. Snake Goddess. Minoan. 1 600 B.C. 《抓蛇的女神》. 公元前1600年的弥诺斯文化. Fresco. Minoan. 1 600 B.C. 弥诺斯时期的壁画。公元前1600年 Funeral Mask. Mycenaean. 1 200. 《墓葬面具》. 迈锡尼. 1200年 Could someone please get--? 能否帮我--? Thank you. 谢谢. By a show of hands only... 请读过整部讲义的同学... ...how many of you have read the entire text? ...请举手? -And the suggested supplements. -Long way from Oakland State? -以及课后辅导 材料 关于××同志的政审材料调查表环保先进个人材料国家普通话测试材料农民专业合作社注销四查四问剖析材料 . -和奥克兰州很不一样吧? Well, you girls do prepare. 那好,你们都作了预习...... If you've nothing else for us, we could go to independent study. 如果你没有其他可教的, 我们宁可自学. Ac-- 啊-- I was in California once. How do you get work done with all that sunshine? 我曾经去过加利福尼亚. 那里阳光那么好,你怎么还能安心学习? -We tan in class. -Really? -我们一边晒太阳一边上课. -真的? No. 不. You know, not everybody wanted you. 别指望每个人都欢迎你. I'm not naming any names. 我并非指名道姓. These jobs usually go quickly. Ex-students, friends of, you know... 这个职位通常更替很快. 本校的毕业生, 某某的朋友, 你也明白... ...the right people. ...身居要职的人的朋友. The person they wanted took a job at Brown, and no one else was available. 他们想要的那人跑到布朗去了,一时有没有合适人选. So here you are. 于是,就让你来了. You can go in now. Good luck. 可以进去了. 祝你好运. Your first class left a lot to be desired, Miss Watson. 你的第一堂课留下很多悬念,沃森小姐. And I'm curious about the subject of your dissertation. 而且我对你的研究课题非常好奇. You suggest, "Picasso will do for the 20th century... 你写到,"毕加索对于20世纪来说... ...what Michelangelo did for the Renaissance," unquote. ...相当于米开朗基罗之对于文艺复兴," . In terms of influencing movements. 在 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 现主义运动时期. So these canvases that they're turning out these days... 他们使用画布的背面... ...with paint dripped and splotched on them... ...让颜料四处滴溅,任意涂抹色彩的作品... ...they're as worthy of our attention as Michelangelo's Sistine Chapel? ...如同米开朗基罗的西斯庭教堂 一样值得我们关注? I'm not comparing them. 我没有将它们相比较. Have you ever seen the Sistine Chapel, Miss Watson? 你见过西斯庭教堂吗,沃森小姐? Actually stood there? 亲自站在实物面前? I've never been to Europe. 我从未去过欧洲. I can assure all of you this is the place I want to be more than anything. 但我可以告诉你那个地方在我心目中 有非比寻常的位置. Better discipline next class, Miss Watson. 下堂课请你加强纪律, 沃森小姐. -Hello. -It's me. -喂. -是我. -Hey! -Collect from Katherine Watson. -嗨! -长话费由凯瑟琳 沃森支付. -Will you accept? -Yeah, sure, of course I will. -你同意接听吗? -是的, 当然,接过来. Hey, is everything okay? 啊, 一切还顺利么? Yeah. 是啊 Tough, huh? 很辛苦, 是吗? Well, how are the classes? 你的班怎么样? Snobs, right? 欺生,对吗? -I hate to say I told you so. -You don't have to. -我不想讲这些了. -不一定非要说的. I can't really talk right now. 现在不方便说. I'll write you tonight. 晚上我写在信里. So you got a fella? 有男朋友了? He's-- He's there. I'm here. 他, 他在那边. 而我在这儿. Long distance. Torture. I know. Come. Come in and sit down. 相距千里. 苦苦思念. 我能理解. 来. 坐过来. When Lenny left for the South Pacific, it nearly broke my heart. 当兰尼离开我奔赴南太平洋的时候, 也令我痛不欲生. We wrote every day until.... 我们每天都要鸿雁传 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 直到他牺牲.... He was a great man. 他是个了不起的人. -I'm sorry. -lt was a hundred years ago. -太遗憾了. -那发生在一百年之前. I'm babbling. 是我编的. I love Lucy. Even if she is a communist. 我好喜欢露西. 虽说她是共产主义者. The only thing red about Lucy is her hair. 露西只不过是红头发罢了. And even that's fake. Desi said it. 还是染的. 而德西议论她. Winchell wrote it. 又被温切尔写成书. Amanda Armstrong. I see you survived. 阿曼达 阿姆斯特朗. 我看见你熬过来了. Katherine Watson. Just barely. 凯瑟琳 沃森. 只是勉强通过. Oh, good. You've met. Katherine's taken the third bedroom. 刚好. 你们见面了. 凯瑟琳住在第3间卧室. How about a little dinner before What's My Line? 在《我的爱好是什么》开始前吃晚餐如何? How about a little drink? 喝一杯如何? Her companion died in May. 她的伙伴五月的时候死了. Companion? 伙伴? You know, companion. 没错, 是伙伴. Josephine Burns. Taught biology here for 30 years. 约瑟芬 彭斯. 教了30年的生物学. You'll love it here, Katherine. You'll see. 你会喜欢上这里, 凯瑟琳,绝对的. I already do. I-- Honestly, it's beautiful. It's perfect, really. 我承认我已经爱上这里了, 很美. 简直是尽善尽美. Well, don't fool yourself. They have claws underneath their white gloves. 噢,别给蒙蔽了. 她们的爪子可还藏 在套里没露出来呢. Who? 谁? The alumnae, their offspring, the faculty. You name it. 校董们啊, 她们的女儿啊,教员们啊. 你讲出来. Watch out for yourself. 当心你自己. Too much independence frightens them. 太过独立的个性会令他们不安. -Will you please stop? -Oh, a word of advice. -你不歇一会儿? -噢, 还有一条建议. Don't let those girls know that they got to you. 别让那些女孩子以为吃透你了. -They didn't. -Good for you. -她们没有. -干得不错. You almost convinced me. 我几乎相信你了. -What is that? -You tell me. -这是什么? -你来告诉我. Carcass by Soutine. 1 925. 苏蒂恩的《屠宰后的牲畜》. 绘于1925年. -It's not on the syllabus. -No, it's not. -教科书上没有. -的确, 上面没有. Is it any good? 有异议吗? Come on, ladies. There's no wrong answer. 好吧, 女士们. 既然没人反对. There's also no textbook telling you what to think. 课本外的知识亦能有助于你们的思考. It's not that easy, is it? 不容易接受, 是吗? All right. No. It's not good. 哦不. 它很糟糕. In fact, I wouldn't even call it art. It's grotesque. 实际上, 我甚至不愿称它为艺术. 如此怪诞丑陋. Is there a rule against grotesque art? 有法则规定怪诞丑陋的便不是艺术了? I think there's something aggressive about it... 我觉得这里面富于侵略性... -...and erotic. -To you, everything is erotic. -...和色情. -对你们来说, 任何事情都是色情的. -Everything is erotic. -Girls. -任何事物都与色情有关. -女孩们. -Aren't there standards? -Of course. -难道存在 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 吗? -当然. Otherwise a tacky velvet painting could be equated to a Rembrandt. 否则,艳俗的天鹅绒画亦可 等同于伦伯朗的杰作. My Uncle Ferdie has two tacky velvet paintings. He loves those clowns. 我的叔叔费迪就有两张俗气的天鹅绒画. 他爱死它们了. There are standards, technique, composition, color, even subject. 艺术是有标准的,需要技巧的, 讲究构图,色彩,以及主题. So if you're suggesting that rotted side of meat is art... 因此如果你告诉我们这块腐烂的肉 也算艺术的话... ...much less good art, then what are we going to learn? ...更别提还是艺术杰作, 那么究竟我们要学什么? Just that. 就是这个. You have outlined our new syllabus, Betty. Thank you. 贝蒂,感谢你为我们概述了新的教学大纲, What is art? What makes it good or bad? 什么是艺术? 怎样区分孰优孰劣? And who decides? 由谁来判定? Next slide, please. 请翻下一张. Twenty-five years ago someone thought this was brilliant. 25年前有人认为这张画精彩绝伦. -I can see that. -Who? -看得出来. -这人是谁? My mother. I painted it for her birthday. 我的母亲. 是我为她生日所画. Next slide. This is my mom. 下一张. 这是我的母亲. -ls it art? -It's a snapshot. -这也是艺术? -一张快照而已. If I told you Ansel Adams had taken it, would that make a difference? 如果我告诉你们这是安塞姆 亚当拍摄的呢, 这是否具有决定性意义呢? -Art isn't art until someone says it is. -It's art! -是否可称为艺术需由某些人来决定. -这就是艺术! -The right people. -Who are they? -需经权威人士认可. -他们是谁? Betty Warren! 贝蒂 沃伦! -We're lucky we have one right here. -Screw you. -多么荣幸我们中间就有一位. -去你的. Could you go back to the Soutine, please? 请回到苏蒂恩的作品? Just look at it again. Look beyond the paint. 再看一遍. 透过画面去看. Let us try to open our minds to a new idea. 让我们的心灵为新的思想打开一扇门. All right, back to chapter three. Has anyone read it? 好, 回到第三章. 有人读过么? Okay. 好的. "When your courses are set, and a dream boat you've met... "当你的航程已然开启,梦中情人翩然而至... ...have a real cigarette. Have a Camel." ...点上一根香烟,骆驼牌的." I've got my courses, I've got my Camel cigarette. Where is my dream boat? 我已经启程, 也点上了骆驼香烟. 我的梦中情人在哪里? -Giselle, where is my dream boat? -Betty's cousin isn't good enough? -杰斯丽, 我的梦中情人在哪里? -贝蒂表兄如何? -I haven't met him. -Don't encourage her. -我不认识他. -别逗她了. He's only escorting Connie as a favor. 他只是出于友好才陪伴康尼的. Why are you like this? 你怎能这样说? I didn't mean that. 我不是那个意思. I'm just under so much pressure with the wedding. 我对于婚礼感到太紧张了. Do you realize November 2 is three weeks from now? 你是否意识到从现在算起 距离11月2日只有三周时间了? -Oh, honey. -Don't have it. -哦, 宝贝儿. -别嫁了. -Don't come. -Here. Here. -算了吧. -这儿. 这儿. I'm working on table seating now, so I can just erase your name. 我现在就坐在桌前, 把你的姓名从名单上涂掉. -Can I see it? -No. -我可以看吗? -不行. Let me look. I can't look for a second? 让我看看吧. 我就瞥一眼不行吗? -You want to see where Bill is sitting. -No. That is over. Right? -你想知道比尔坐的位置吧. -不. 他们已经结束了。 Right? Giselle, right? 对不对? 杰斯丽, 对不? Damn it. 去你的. -Do I look a little bit like her? -Like who? -是不是看上去有些像她? -象谁? -Katherine Watson. -You mean, "crap is art"? -凯瑟琳 沃森. -你是说, "垃圾是艺术的"? -I think she's fabulous. -Well, no man wanted her. -我觉得她真愚蠢. -可不, 没有男人娶她. -She isn't dead. -She's at least 30. -她并不老. -她至少三十了. -Oh, no. No. -I guess she never wanted children. -哦, 不行. 别看. -我猜她不想要孩子. For your information... 根据你的情报... ...Katherine Watson had to take this job to escape from California. ...凯瑟琳 沃森 来这儿当老师 是为了逃离加利福尼亚. Please. 快说吧. She had a torrid affair with a Hollywood movie star. 她与一位好莱坞明星发生过骇人听闻的风流韵事. -She came here to get away. -That's ridiculous. -她 来这儿是为了逃开. -太荒唐了. -Who was it? -I don't know. -他是谁? -我不知道. Who was it, Giselle? Don't be a pimple! Tell me! 他是谁, 杰斯丽? 别卖关子了! 告诉我! -It's ridiculous. -Tell me. No, it's not. You know. -真是荒唐. -告诉我. 不,你知道什么. -You know something. Tell me. -It's William Holden. -你一定知道点儿什么. 告诉我. -威廉 荷顿. -Fantastic! -I know. -不可思议! -可不. Who is it? 是谁? William Holden. 威廉 荷顿. I know. I know. I'm late. I'm-- Abject pleading, apologies, forgiveness. 我错了,我错了. 我迟到了. 我太糟了 我道歉,我忏悔,我请求原谅. Is she giving you any trouble? 她给你带来麻烦了吧? If these girls can't get back on time, know what I say? Lock them out. 如果这些姑娘不能准时回校, 知道我会说什么? 把她们关在外面. Come on. Out! I'm going to lock the door. Out! 快点. 走吧! 我要锁门了. 走吧! Bedtime, ladies. Bedtime. Let's go. Bedtime. 就寝了, 女士们. 该就寝了. 我们回去吧. -Hey, Betty. -Quiet time, ladies. -嗨, 贝蒂. -女士们,请安静. Women like Katherine Watson don't get married... 象凯瑟琳 沃森这样的女人不结婚... -...because they choose not to. -No woman chooses to live... -...是因为她们不愿意结. -没有女人会自愿选择独身... ...without a home, unless she's sleeping with her ltalian professor. ...除非她和意大利教授睡觉. -You are so critical. -I am not. -你太刻薄了. -我没有. Of course you are. You're your mother's daughter. 你肯定是. 你和你妈一样. It's a classic Electra complex. 标准的恋父情结. I don't blame you. I mean... 我不是责备你. 而是说... ...who wouldn't want to murder your mother? ...谁不曾有过轼母的想法? -Hey. How's the Harvard sweetheart? -Divine. -嘿. 哈佛甜心怎么样啦? -可爱极了. Got an extra ciggie? 来根上等烟? -Did you do his homework? -Of course. -你帮他做功课么? -当然了. -Want to do mine? -No. -也帮帮我怎么样? -别想. This isn't what I think it is. Is it? 这可不是烟盒. 对不? Where'd you get it? 你从哪儿弄到的? From the school nurse. 从驻校护士那儿. -It's against the law. -Oh, honey. It's a girl's best friend. -这是违规的. -哦,亲爱的. 它可是女孩的密友. -A certain kind of girl. -Meet the last virgin bride. -某类女孩才那样呢. -看看最后一位誓作贞节新娘的姑娘吧. -Spencer is a gentleman. -And even gentlemen have dicks. - 斯宾塞 是位绅士. -绅士也是有阴茎的. -Maybe I'll get one. -What? A dick? -或许我也该弄一个. -什么? 阴茎么? Don't be stupid, Connie. 别蠢了, 康尼. Someone, somewhere, someday might be interested. 会有这么一个人, 在某处, 某个时刻,说不定会有兴趣…… Just in case. Just in case, I'll be prepared. 以防万一. 我会准备着以防万一的. Was that necessary? 你非这样说不可么? I was taught it's best to speak honestly. 我认为如实说出来为妙. Okay. You're a bitch. 很好. 你这个混蛋. We recently learned that Amanda Armstrong... 我们最近获知阿曼达 阿姆斯特朗... ...our nurse, has been distributing contraception to Wellesley girls. ...学校的护士, 在韦尔斯利学院 的女生们中间分发避孕套. This revelation is disturbing to an institution... 一个向来以行为 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 为荣的机构... ... that prides itself on propriety. ...对此感到十分震怒. Go, go, go! Go, go! It's been going on since the late '80s. 快, 快, 快! 快跑, 快! 这项活动从上个世纪80年代后期就有了 -Whoever wins is first to marry! -Do the girls take it literally? -获胜的会第一个嫁出去! -这些女孩是当真的? Only the girl with the winning hoop. Oh, look, it's Phyllis Nayor! 只有获胜的女孩才信. 嗨, 瞧, 是菲丽丝 诺尔! Good for her. It gets me every time. 她棒极了. 每次我都很激动. -Why the buggies? -They've got their man. -为何如此疯狂? -她们找到了如意郎君. They're wishing for their babies. 她们在憧憬未来的宝宝. Have you seen this? 你读过了么? What is it? 是什么? It's a front-page attack on Amanda Armstrong. Betty Warren wrote it. 头版抨击了阿曼达 阿姆斯特朗. 是贝蒂 沃伦写的. "By providing contraception on demand, our school nurse... "通过向学生提供避孕套, 我们学校的护士... ...is little more than a cheerleader for promiscuity." Wow. ...就好像是为性交喝彩的啦啦队长." 哇. Oh, they're not going to dump her in a lake! 啊,她们该不会把她抛到湖里吧! -I'm coming, Phyllis! -Have you seen this? -我来救你了, 菲丽丝! -你读过了? I wouldn't worry. Betty's just a young girl flexing her muscles. 我并不担心. 贝蒂只不过是个 闲不住的小女孩而已. So was Lizzie Borden, and her mother wasn't president... 莉兹 伯登以前也这样... -...of the alumnae association. -Would somebody get that girl a towel! -她的母亲又不是校董会的主席么. -给这姑娘拿条毛巾来! -That's her mother? -Apple, tree. -那是她母亲? -就像苹果和树. Is Amanda going to get into trouble? 阿曼达会遇到麻烦吗? Amanda needs to start minding her p's and q's. 阿曼达需要开始注意礼貌了. The trick to surviving Wellesley is never getting noticed. 在韦尔斯利学院生存的技巧就是别被人注意到. Ciao, Mona Lisa. 再会,蒙娜丽莎. The big war hero. 战争英雄. He thinks he's something special. 以为自己有多了不起. He sleeps with his students. 他和学生睡觉. The gold is fine. The napkin rings are vulgar. 金器还不错. 餐巾圈太简陋. The glassware should be trimmed with gold. 玻璃器皿需由黄金装饰. The little sugar boxes, gold and white, filled with chocolate. No candlesticks. 金色和白色的小糖匣, 盛放巧克力. 不要用烛台. -Freesia instead of daisies. -Wise choice, madam. -用小苍兰而不是雏菊. -明智的选择,夫人. No baby's breath. 不许用石竹花. -You already had your fitting? -We're on our way. -你试装了吗? -我们这就去. Here's the seating chart and Spencer's list of groomsmen. 这是座位表和斯宾塞家的佣人名单. Oh, I almost forgot. 哦,差点儿忘了. I spoke to him about reading the poem. He'd rather not. I said all right. 我让他朗读诗歌,他不情愿. 我说好吧. Excuse us for a second, Joan. 失陪一下, 琼. A good wife lets her husband think that everything's his idea... 一位好的妻子应该让她的丈夫 觉得每件事都出自他的想法... -...even when it's not. -I don't care if he reads it. -...甚至当不是的时候. -我才不在乎他是否朗诵. You will in retrospect. 你会后悔的. Now, why don't you see if you can't nudge the idea into his head. 那么,为何让我们不看看 你是否能把这个念头灌输给他. I've been here now for 21 years, Jocelyn. 我已经在这里21年了,乔斯林. -I remember you as a student. -Twenty-four, if you count that. -我还记得你上学时的样子. -是24年,如果你要计算的话. So why the theatrics? 那么为何要把事情搞大? We cannot appear to promote sexual promiscuity. 我们不能表现出对乱交无所谓的样子. Okay. It's about appearances, then? No. 好吧. 那么只是事关表面? 不会再发生了. All right, all right. 可以的, 可以的. All right. Well, I promise not to appear to be sympathetic, progressive... 没问题. 我可以保证不再显得 赞同她们和激进的... ...or what did Mrs. Warren call it? "Liberal." ...或者就如沃伦小姐 所言? "慷慨的." Scout's honor. 我发誓. I spent the better part of Friday afternoon convincing the alumnae... 我用了周五下午大部分光阴 来说服校董会... ...that your record was impeccable... ...你的记录是清白的... ...that you would no longer provide contraceptive devices... ...你不会再提供避孕套... ...and you'd make a public statement to that effect. ...并会对此后果发表公开声明. I'm not willing to make a public statement. 我不要做公开声明. It doesn't matter, Amanda. 没关系的, 阿曼达. They're letting you go. 他们要你离开. It's out of my hands. 我无能为力了. And this champagne cup is in the wrong place. 香槟酒杯放错地方了. And up and down. And up and-- 起立,坐下. 起立-- Katherine. Good evening, Miss Watson. 凯瑟琳. 晚上好, 沃森小姐. -Good evening, Miss Watson. -Join us. -晚上好,沃森小姐. -和我们一起吧. No. 哦,不了. -Good night, Miss Watson. -Good night, Miss Watson. -晚安, 沃森小姐. -晚安, 沃森小姐. And down. Very nice. Very nice. 坐下. 很好. 非常好. Hey. 嗨. Heard about A
本文档为【蒙娜丽莎的微笑中英文对照台词】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_119793
暂无简介~
格式:doc
大小:244KB
软件:Word
页数:50
分类:
上传时间:2010-05-03
浏览量:165