Swords at Carthage
Author(s): D. R. Bradley
Source: Classical Philology, Vol. 53, No. 4 (Oct., 1958), pp. 234-236
Published by: The University of Chicago Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/265779
Accessed: 14/01/2010 02:18
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=ucpress.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Classical Philology.
http://www.jstor.org
NOTES AND DISCUSSIONS
SWORDS AT CARTHAGE
Professor R. G. Austin, in his edition of
Aeneid 4 (Oxford, 1955),1 criticizes in his
note to 647 the "mere pedantry" of those
who are "concerned about the occasion of
the gift, or whether it was the same sword
as that mentioned in 507." It is with
reluctance that one dissents from the view
of one who, in this edition as in his pub-
lished lecture, The Fourth Book of the
Aeneid (Oxford, 1951),2 has brought such
sympathetic understanding to his treat-
ment of this part of Virgil's poem, but it
must be stressed that the question of the
swords in Aeneid 4 transcends pedantry
and involves appreciation of Virgil's craft.
There are in Aeneid 4 two references to
a sword (507 and 646), and one more
general reference to weapons (495), which
belong to the same context. These refer-
ences are connected by Aistin, who says
(Aen., ad 495): "By arma Dido seems to
mean the sword mentioned in 507 and
646, presumably a present that she had
had from Aeneas, and which she kept in
her room." Virgil, however, provides a
plainer link than appears to have been so
far admitted, inasmuch as the sword in
question is in each of the three passages
associated with the same objects: the
exuuiae are mentioned at 496, 507, and
651,3 and the bed at 496 (lectum iugalem),
at 508 (toro), and at 648 (notum cubile).
The repeated reference to objects so
closely associated in Virgil's poem (as they
are in Dido's mind) leaves no place for
doubt that arma points first and foremost
to the sword,4 and that in each of these
passages it is a question of the same sword.
The sword in these passages is a Trojan
sword, one which had passed from the
possession of Aeneas to that of Dido; as
Austin says with less hesitation in his
Fourth Book (p. 18), "it had been Aeneas'
gift." The expression employed by Virgil
at 647, non hos quaesitum munus in usus,
admits of no other view. The element of
reluctance in the comment (ad 495) of
Pease, in his edition of Aeneid 4 (Cam-
bridge, Mass., 1935), appears to owe
something to the view of editors who find
the expression at 647 inconsistent with
that at 507, ensemque relictum (cf. Pease,
ad 647). An argument against the view
that different swords are involved has
been given in the preceding paragraph. It
may be added that the use of relictum (507;
cf. reliquit, 495) need not imply that the
sword was not a gift. Two explanations are
possible: first, quae fixa reliquit impius
(part of the idea contained in which ex-
pression recurs at 507 for purposes of
identification) could point to a time earlier
than the departure of Aeneas for the ships:
the sense would then be "which he nailed
up and left (to hang) in my chamber in the
days when he was not mastered by his
sense of duty": a suggestion of this appears
already in Austin (Aen., ad 496). Secondly,
all that need be implied is that the sword,
which may have been "a pledge of love"
(Pease, ad 647) or may have had some
other significance, has not been removed
by Aeneas. This is for Dido the important
fact: Aeneas' gift has not been withdrawn
from her possession; it is in her power for
whatever use she will make of it. The
implication, if it be recognized that the
sword has any symbolic value, may even
be that, at the point in the narrative where
the word occurs, Dido has formed the
impression that, because the sword has
not yet been reclaimed, Aeneas will return
from the ships. The second explanation is
perhaps awkward, and may attribute to
Dido sentiments which she does not at
this point have, but the first is unob-
234
NOTES AND DISCUSSIONS
jectionable; even without these expla-
nations, however, there is-no real incon-
sistency involved. The interpretation of
quaesitum as "procured," which involves
identification of the sword at 646 with
that at 262, given by Dido to Aeneas5 (cf.
Pease, ad 647), robs the epithet Dardanium
of the point which its emphatic position
must give it. It is, furthermore, question-
able whether "the death of Dido by her
own gift" (Pease, loc. cit.) could have been
made more effective than is the role which
is assigned by Virgil to that gift.
For, though it has been recognized that
the use to which Dido puts the sword
given to her by Aeneas is full of irony,6 it
does not appear to have been recognized
that there is an even greater element of
irony attaching to another sword. This
sword is first mentioned at 261-62, in the
passage where Mercury discovers Aeneas
fundantem arces ac tecta nouantem. This
sword is introduced in a context which
strongly suggests that it was a gift from
Dido, and its ornateness, stellatus iaspide
fulua, supports this suggestion. Austin
appears to accept that this sword is a
gift;7 Pease (ad 261) admits the proba-
bility that it is "a present from Dido in
exchange for one given by him to her,"
adding a reference to 647. His assumption
that an exchange has taken place is likely
to be the correct explanation. The sug-
gestions made by Servius and others8 have
something to recommend them, but they
neglect the salient fact that Aeneas'
Trojan sword hangs in Dido's chamber:
the Tyrian sword he here wears is most
probably one given to him by Dido on the
occasion of his gift to her, which quaesitum
of 647 suggests was made at her prompting.
These lines serve then to illuminate the
circumstances in which the later sword
was given, and they are not the "rather
infelicitous parenthesis" that Mackail
(cited by Austin, Aen., ad 260) sees in
them; that they are, indeed, an important
part of the narrative is revealed on further
consideration of the sword which Aeneas
received from Dido.
The other passage which introduces a
sword occurs at 571 if.; here is narrated the
sequel to the dream in which Aeneas sees
a vision of Mercury, and at the end of
Aeneas' speech occur the following lines
(579-80): dixit uaginaque eripit ensem/
fulmineum, strictoque ferit retinacula ferro.
Neither Pease nor Austin betrays any
interest in this sword. Yet the fact that
reference has been made on two previous
occasions to the sword left by Aeneas in
Dido's chamber should inspire the careful
reader to ask what sword this is. As it is
unlikely that, in a book whose composition
reveals the greatest skill, Virgil is to be
convicted of carelessness, it must be as-
sumed that this sword is the one to which
reference has already been made, at 261-
62. The identification is aided by the fact
that Mercury is present in the earlier
passage, while 579-80 are not far re-
moved from the account of the vision of
Mercury: the later passage cannot but
recall the earlier one. That Virgil could
expect a lively awareness in his audience
is suggested by the way in which he forges
links elsewhere. Austin (Fourth Book, p.
19) calls attention to the way in which
infixum stridit sub pectore uolnus (689)
echoes taciturn uiuit sub pectore uolnus (67).9
There is, it is true, no verbal echo of
261-62 at 579-80; nevertheless the simi-
larity of context is in favor of the as-
sumption that the sword which Aeneas
uses to sever the rope is the sword which
Dido gave to him.10 If there is melancholy
in the final use of the sword which Aeneas
gave to Dido, there is a rarer poignancy
in the use to which he puts her gift to him;
its unforeseen employment as the in-
strument which sets in motion his flight
from Carthage is the counterpart and
cause of the equally unforeseen use to
which she puts his gift to her.
Mention of a disastrous exchange of
gifts is, indeed, made by Servius, ad 496:
"hoc autem tractum est de Homero, qui
dicit gladium Aiaci datum ab Hectore et
Hectori ab Aiace balteum, quae eis exitio
fuerunt: nam alter tractus est balteo,
alter se donato telo interemit."'l If the
episode to which Servius refers was the
235
NOTES AND DISCUSSIONS NOTES AND DISCUSSIONS
genesis of the pattern which Virgil has
woven, it must be recognized that Virgil
has here introduced a refinement, since
both the one gift and the other lead
ultimately to the same death. That this is
conscious art on the part of Virgil is more
than probable: as Professor Austin says
(Fourth. Book, p. 21), "the tale of Dido
was clearly planned with as much insight
and deliberate thought as ever went to
the making of a cardinal part of any
masterpiece. "
The "deliberate thought" may have
played a larger part than has been sup-
posed in the selection of vocabulary. If it
is too fanciful to suppose that retinacula
N(
1. Subsequently referred to as Aen.
2. Subsequently referred to as Fourth Book.
3. Cf. also 648: Iliacas uestis.
4. The comment of Schol. Dan. deserves attention:
"ideo generaliter 'arma' nominauit ne mentione solius
gladii consilium proderetur."
5. Cf. below.
6. Cf. Serv. ad 647: uertitur munus in perniciem; Henry,
Aeneidea, II, 825.
7. Cf. Aen., ad 260: "an Aeneas with a jewelled sword
and purple cloak, a Tyrian Aeneas, dressed out in magnifi-
cence by Dido." A similar description appears in his
Fourth Book, p. 9.
genesis of the pattern which Virgil has
woven, it must be recognized that Virgil
has here introduced a refinement, since
both the one gift and the other lead
ultimately to the same death. That this is
conscious art on the part of Virgil is more
than probable: as Professor Austin says
(Fourth. Book, p. 21), "the tale of Dido
was clearly planned with as much insight
and deliberate thought as ever went to
the making of a cardinal part of any
masterpiece. "
The "deliberate thought" may have
played a larger part than has been sup-
posed in the selection of vocabulary. If it
is too fanciful to suppose that retinacula
N(
1. Subsequently referred to as Aen.
2. Subsequently referred to as Fourth Book.
3. Cf. also 648: Iliacas uestis.
4. The comment of Schol. Dan. deserves attention:
"ideo generaliter 'arma' nominauit ne mentione solius
gladii consilium proderetur."
5. Cf. below.
6. Cf. Serv. ad 647: uertitur munus in perniciem; Henry,
Aeneidea, II, 825.
7. Cf. Aen., ad 260: "an Aeneas with a jewelled sword
and purple cloak, a Tyrian Aeneas, dressed out in magnifi-
cence by Dido." A similar description appears in his
Fourth Book, p. 9.
is intended to suggest the force of retinere
in the context of the relationship between
Dido and Aeneas, it may be less so to see
in fulmineum a reference to the irrevocable
nature and destructive power of the
ordinances of Jupiter, the Father who
corusca fulmina molitur dextra and at
whose bidding Aeneas makes his depar-
ture.12 If this interpretation prove ac-
ceptable, it may well be that Virgil's
language deserves closer examination than
it has sometimes received.
D. R. BRADLEY
UNIVERSITY OF MANCHESTER
OTES
8. Serv. ad 262: "multi iaspidem uolunt ad gratiam
pertinere"; the Schol. Dan. add "alii ad salutis custodiam
plurimum posse," and "sane bene describit luxuriantis
ensem."
9. He also (p. 7, n. 2) relates 1. 498 and 4. 147, a harder
instance. An easier example is the echo of certus eundi (554)
in certa mori (564).
10. The circumstance that Aeneas personally performs
this act, on which Pease remarks, ad 580, in this way takes
on a new significance.
11. Cf. also n. 6.
12. Pease, ad 580, mentions the notion of irresistibility.
is intended to suggest the force of retinere
in the context of the relationship between
Dido and Aeneas, it may be less so to see
in fulmineum a reference to the irrevocable
nature and destructive power of the
ordinances of Jupiter, the Father who
corusca fulmina molitur dextra and at
whose bidding Aeneas makes his depar-
ture.12 If this interpretation prove ac-
ceptable, it may well be that Virgil's
language deserves closer examination than
it has sometimes received.
D. R. BRADLEY
UNIVERSITY OF MANCHESTER
OTES
8. Serv. ad 262: "multi iaspidem uolunt ad gratiam
pertinere"; the Schol. Dan. add "alii ad salutis custodiam
plurimum posse," and "sane bene describit luxuriantis
ensem."
9. He also (p. 7, n. 2) relates 1. 498 and 4. 147, a harder
instance. An easier example is the echo of certus eundi (554)
in certa mori (564).
10. The circumstance that Aeneas personally performs
this act, on which Pease remarks, ad 580, in this way takes
on a new significance.
11. Cf. also n. 6.
12. Pease, ad 580, mentions the notion of irresistibility.
NOTES ON JUVENAL NOTES ON JUVENAL
Si natura negat, facit indignatio versum
qualemcumque potest, quales ego vel Clu-
vienus.
ex quo Deucalion nimbis tollentibus aequor
navigio montem ascendit sortesque poposcit
paulatimque anima caluerunt mollia saxa
et maribus nudas ostendit Pyrrha puellas,
quidquid agunt homines, votum, timor, ira,
voluptas,
gaudia, discursus, nostri farrago libelli est.
et quando uberior vitiorum copia ? [1. 79-87].
Who was Cluvienus ? A mediocre poet,
we are told, living about the time of
Juvenal, unknown except for this passage
and glosses or references apparently de-
rived from it. The mediocrity of his verses
is inferred from qualemcumque potest;
with all due allowance for Juvenal's as-
sumed humility, they were not necessarily
so very bad. Qualiscumque is rather dep-
recatory than depreciative. This point
must be stressed: the lungs of critics are
Si natura negat, facit indignatio versum
qualemcumque potest, quales ego vel Clu-
vienus.
ex quo Deucalion nimbis tollentibus aequor
navigio montem ascendit sortesque poposcit
paulatimque anima caluerunt mollia saxa
et maribus nudas ostendit Pyrrha puellas,
quidquid agunt homines, votum, timor, ira,
voluptas,
gaudia, discursus, nostri farrago libelli est.
et quando uberior vitiorum copia ? [1. 79-87].
Who was Cluvienus ? A mediocre poet,
we are told, living about the time of
Juvenal, unknown except for this passage
and glosses or references apparently de-
rived from it. The mediocrity of his verses
is inferred from qualemcumque potest;
with all due allowance for Juvenal's as-
sumed humility, they were not necessarily
so very bad. Qualiscumque is rather dep-
recatory than depreciative. This point
must be stressed: the lungs of critics are
full of old grandmothers when they come
to deal with these lines. We have for
comparison two well-known passages in
which the word is applied to literary
productions:
quare habe tibi quidquid hoc libelli
qualecumque, quod, o patrona virgo,
plus uno maneat perenne saeclo [Cat. 1. 8-10].
Plotius et Varius, Maecenas Vergiliusque,
Valgius, et probet haec Octavius, optimus
atque
Fuscus, et haec utinam Viscorum laudet
uterque.
ambitione relegata te dicere possum,
Pollio, te, Messalla, tuo cum fratre, simulque
vos, Bibule et Servi, simul his te, candide
Furni,
compluris alios, doctos ego quos et amicos
prudens praetereo; quibus haec, sint qualia-
cumque,
adridere velim, doliturus si placeant spe
deterius nostra [Hor. Sat. 1. 10. 81-90].
full of old grandmothers when they come
to deal with these lines. We have for
comparison two well-known passages in
which the word is applied to literary
productions:
quare habe tibi quidquid hoc libelli
qualecumque, quod, o patrona virgo,
plus uno maneat perenne saeclo [Cat. 1. 8-10].
Plotius et Varius, Maecenas Vergiliusque,
Valgius, et probet haec Octavius, optimus
atque
Fuscus, et haec utinam Viscorum laudet
uterque.
ambitione relegata te dicere possum,
Pollio, te, Messalla, tuo cum fratre, simulque
vos, Bibule et Servi, simul his te, candide
Furni,
compluris alios, doctos ego quos et amicos
prudens praetereo; quibus haec, sint qualia-
cumque,
adridere velim, doliturus si placeant spe
deterius nostra [Hor. Sat. 1. 10. 81-90].
236 236
Article Contents
p.234
p.235
p.236
Issue Table of Contents
Classical Philology, Vol. 53, No. 4 (Oct., 1958), pp. 217-278
Volume Information [pp.277-278]
The Manuscript Tradition of Plutarch Moralia 523C-547F [pp.217-233]
Notes and Discussions
Swords at Carthage [pp.234-236]
Notes on Juvenal [pp.236-240]
Notes on Codex V of Cebes' "Tabula" [pp.240-241]
Juvenal: Two Possible Examples of Wordplay [pp.241-242]
Catullus' "Cum Desiderio Meo" [pp.243-244]
Tacitus' Treatment of Antonius Primus [p.244]
Plotinus 6. 9. 7 (2. 518. 3ff. Volkmann) [p.245]
Addendum to "Imitation' in the Fifth Century," cp, LIII (1958), pp. 73-90 [p.245]
Book Reviews
untitled [pp.246-251]
untitled [pp.251-252]
untitled [pp.252-253]
untitled [pp.253-255]
untitled [pp.255-256]
untitled [pp.256-257]
untitled [pp.258-260]
untitled [pp.260-261]
untitled [pp.261-262]
untitled [pp.262-263]
untitled [pp.263-267]
untitled [pp.267-269]
untitled [pp.269-272]
untitled [pp.272-274]
untitled [p.274]
Books Received [pp.275-276]
本文档为【NOTES AND DISCUSSIONS】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。