首页 电影《简爱》经典对白

电影《简爱》经典对白

举报
开通vip

电影《简爱》经典对白电影《简爱》经典对白    你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定会使你难于离开我的,就象我现在难于离开你,上帝没有这样,我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样的站在上帝面前。                      ------>  作者:(英)夏洛蒂.勃朗特 HYPERLINK "http://www.dvdspring.com/UploadFiles/2006-12/20061221114111257.jpg" \o "点击图片看全图" \t "_blank" ...

电影《简爱》经典对白
电影《简爱》经典对白    你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定会使你难于离开我的,就象我现在难于离开你,上帝没有这样,我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样的站在上帝面前。                      ------<<简.爱>>  作者:(英)夏洛蒂.勃朗特 HYPERLINK "http://www.dvdspring.com/UploadFiles/2006-12/20061221114111257.jpg" \o "点击图片看全图" \t "_blank" 罗切斯特:还没睡? 简·爱:没见你平安回来怎么能睡?梅森先生怎么样? 罗切斯特:他没事。有医生照顾。 简·爱:昨儿晚上你说要受到的危险,过去了? 罗切斯特:梅森不离开英国很难保证。但愿越快越好。 简·爱:他不像是一个蓄意要害你的人。 罗切斯特:当然不。他害我也可能出于无意。坐下。 简·爱:格雷斯·普尔究竟是谁?你为什么要留着她? 罗切斯特:我别无办法。 简·爱:怎么会…… 罗切斯特:你忍耐一会儿,别逼着我回答。我,我现在多么依赖你。唉——该怎么办?简。有这样一个例子,有个年青人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误。不是罪恶,是错误,它的后果是可怕的,唯一的逃避是逍遥在外,寻欢做乐。后来他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会,可是世故人情阻碍了他,那个女人能无视这些吗? 简·爱:你在说自己,罗切斯特先生? 罗切斯特:是的。 简·爱:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐。 罗切斯特:哼!你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生? 简·爱:既然你问我,我想不会。 罗切斯特:你不喜欢她?说实话吧。 简·爱:我想她对你不合适。 罗切斯特:啊哈,那么自信?那么谁合适?你有没有什么人可以推荐? 罗切斯特:你在这儿已经住惯了? 简·爱:我在这儿很快活。 罗切斯特:你舍得离开这儿吗? 简·爱:离开这儿? 罗切斯特:结婚以后我不住这儿了。 简·爱:当然,阿黛尔可以上学,我可以另找个事儿。 简·爱:我要进去了,我冷。 罗切斯特:简。 简·爱:让我走吧。 罗切斯特:等等。 简·爱:让我走。 罗切斯特:简。 简·爱:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关。你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的。如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就像现在我难于离开你。上帝没有这样。我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。 罗切斯特:简。 简·爱:让我走吧。 罗切斯特:我爱你。我爱你。 简·爱:不,别拿我取笑了。 罗切斯特:取笑?我要你。布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开垦土地的本钱。嫁给我,简,说你嫁我。 简·爱:是真的? 罗切斯特:唉——你呀。你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。 罗切斯特:上帝饶恕我,别让任何人干扰我。她是我的,我的。     《简.爱》是英国19世纪著名作家夏洛蒂.勃朗特的代 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 作。女主人公简.爱是一个追求平等与自由的知识女性形象,作者以对一位“灰姑娘式”人物感人的奋斗史的细腻描写而打动无数读者的心,是女性文学的代表作。     作者采用第一人称的自叙写法,让女主人公倾诉自己的喜怒哀乐和人生理想,爱情友谊。具有娓娓动听,亲切感人的艺术魅力。它写一个孤女个人的奋斗故事,作者本人生活中的悲哀、忧患、紧张和勇气在小说中得到了强烈的反映。襁褓中父母双亡的简爱被舅舅收养,舅舅死后,舅母一家人百般虐待她,最后将她送入慈善学校,在那里备受凌辱摧残。成年后,她被聘往桑费尔德庄园当家庭教师,与主人真诚相爱;及行婚礼,发生不测,主人被证明早已结婚,其妻因疯病被私关密室。简爱不愿作人情妇,只身远离,流浪途中昏倒在风雨之夜,被一青年牧师圣约翰救回家,在其两个妹妹的照顾下恢复健康。牧师准备去印度传教,他认为简爱坚强而耐苦,可以作个好帮手,就向其求婚,但遭拒绝,因为简爱情有所钟。爱情又使她返回桑费尔德庄。这时女人已将庄园烧毁,自己也被烧死,主人抢救她时还弄成了残废,两人终于幸福地结合。此外,简爱意外地得浪迹海外的叔父一笔遗产,同时被证明她圣约翰原是姑表兄妹。     每次当我捧着《简.爱》细读时,它便不再是书,感觉自己融进它的世界,与简。爱的灵魂对话.《简.爱》是一个童话,她让我相信,拥有了独立人格并可以自尊、自爱、自立、自信的女子,即使是一株野百合,也会有自己的骄傲,也会找到属于自己的永远的春天。    《简.爱》电影中邱岳峰与李梓的配音更为电影增色不少。为罗彻斯特配音的邱岳峰。他那一声绝望的“简——”,无数年后似乎依然萦绕在我们耳畔。他把那位脾气古怪的英国绅士既富有教养又盛气凌人、表面粗暴地对待简·爱、内心又把她视为知己的复杂感情配得丝丝入扣。有多少人曾经一遍又一遍地听《简爱》的结尾邱岳峰和李梓的对白:“有人吗?谁在那儿?”。很简单,真的很简单。“是你,简”。一个短促的气口,一个小小的停顿,一次语调的微微的提升,无不近乎完美。“真的是你”。平淡和克制中有多少的真情! 这差不多快接近人类声音的魅力的极限了。 《简爱》(Jane Eyre)BBC迷你剧4集全[央视配音][RMVB] 中文名: 简爱 英文名称: Jane Eyre 资源格式: RMVB 版本: BBC迷你剧4集全[央视配音] 首播时间: 1983年09月10日 导演: Julian Amyes 朱里安·埃米亚斯 演员: Zelah Clarke .... Jane Eyre Timothy Dalton .... Edward Fairfax Rochester 简爱——齐拉·克拉克(配音:姚锡娟) (童年)斯兰·帕腾登 罗切斯特——蒂莫西·多尔顿(配音:柏崇新) 地区: 英国 语言: 普通话 简介:  【英 文 名】Jane Eyre 【中 文 名】简爱 【出品公司】BBC 【出品年代】1983 【国  家】英国 【导 演】Julian Amyes 朱里安·埃米亚斯 【编 剧】Alexander Baron 亚历山大·巴伦 (英国小说家,其它改编作品包括BBC 81版《理智与情感》等) Charlotte Bronte (novel) 夏绿蒂·勃朗特(小说) 【类  别】爱情/剧情 【主  演】 Zelah Clarke .... Jane Eyre Timothy Dalton .... Edward Fairfax Rochester Sian Pattenden .... Jane as a Child Judy Cornwell .... Mrs. Reed Robert James .... Brocklehurst Kate David .... Bessie Sally Osborne .... Miss Temple Andrew Bicknell .... St. John Rivers 【译制单位及配音人员】 中央电视台国际部译制 简爱——齐拉·克拉克(配音:姚锡娟) (童年)斯兰·帕腾登 罗切斯特——蒂莫西·多尔顿(配音:柏崇新) 张 琳、林晓海、高 霞、洪 枫、张 镜、冯 谦、王富国、 仲维维、刘 艺、李 伟、徐 进、李 芊、冷 杉、简肇强 翻译:刘尔煌 导演:冯万友 王文治 录音:黄朝华 音效:黄海音 制片:张 平 【中英文内容简介】 Jane Eyre is a young orphan being raised by Mrs. Reed, her cruel, wealthy aunt. A servant named Bessie provides Jane with some of the few kindnesses she receives, telling her stories and singing songs to her. One day, as punishment for fighting with her bullying cousin John Reed, Jane’s aunt imprisons Jane in the red-room, the room in which Jane’s Uncle Reed died. While locked in, Jane, believing that she sees her uncle’s ghost, screams and faints. She wakes to find herself in the care of Bessie and the kindly apothecary Mr. Lloyd, who suggests to Mrs. Reed that Jane be sent away to school. To Jane’s delight, Mrs. Reed concurs. Once at the Lowood School, Jane finds that her life is far from idyllic. The school’s headmaster is Mr. Brocklehurst, a cruel, hypocritical, and abusive man. Brocklehurst preaches a doctrine of poverty and privation to his students while using the school’s funds to provide a wealthy and opulent lifestyle for his own family. At Lowood, Jane befriends a young girl named Helen Burns, whose strong, martyrlike attitude toward the school’s miseries is both helpful and displeasing to Jane. A massive typhus epidemic sweeps Lowood, and Helen dies of consumption. The epidemic also results in the departure of Mr. Brocklehurst by attracting attention to the insalubrious conditions at Lowood. After a group of more sympathetic gentlemen takes Brocklehurst’s place, Jane’s life improves dramatically. She spends eight more years at Lowood, six as a student and two as a teacher. After teaching for two years, Jane yearns for new experiences. She accepts a governess position at a manor called Thornfield, where she teaches a lively French girl named Adèle. The distinguished housekeeper Mrs. Fairfax presides over the estate. Jane’s employer at Thornfield is a dark, impassioned man named Rochester, with whom Jane finds herself falling secretly in love. She saves Rochester from a fire one night, which he claims was started by a drunken servant named Grace Poole. But because Grace Poole continues to work at Thornfield, Jane concludes that she has not been told the entire story. Jane sinks into despondency when Rochester brings home a beautiful but vicious woman named Blanche Ingram. Jane expects Rochester to propose to Blanche. But Rochester instead proposes to Jane, who accepts almost disbelievingly. The wedding day arrives, and as Jane and Mr. Rochester prepare to exchange their vows, the voice of Mr. Mason cries out that Rochester already has a wife. Mason introduces himself as the brother of that wife—a woman named Bertha. Mr. Mason testifies that Bertha, whom Rochester married when he was a young man in Jamaica, is still alive. Rochester does not deny Mason’s claims, but he explains that Bertha has gone mad. He takes the wedding party back to Thornfield, where they witness the insane Bertha Mason scurrying around on all fours and growling like an animal. Rochester keeps Bertha hidden on the third story of Thornfield and pays Grace Poole to keep his wife under control. Bertha was the real cause of the mysterious fire earlier in the story. Knowing that it is impossible for her to be with Rochester, Jane flees Thornfield. Penniless and hungry, Jane is forced to sleep outdoors and beg for food. At last, three siblings who live in a manor alternatively called Marsh End and Moor House take her in. Their names are Mary, Diana, and St. John (pronounced “Sinjin”) Rivers, and Jane quickly becomes friends with them. St. John is a clergyman, and he finds Jane a job teaching at a charity school in Morton. He surprises her one day by declaring that her uncle, John Eyre, has died and left her a large fortune: 20,000 pounds. When Jane asks how he received this news, he shocks her further by declaring that her uncle was also his uncle: Jane and the Riverses are cousins. Jane immediately decides to share her inheritance equally with her three newfound relatives. St. John decides to travel to India as a missionary, and he urges Jane to accompany him—as his wife. Jane agrees to go to India but refuses to marry her cousin because she does not love him. St. John pressures her to reconsider, and she nearly gives in. However, she realizes that she cannot abandon forever the man she truly loves when one night she hears Rochester’s voice calling her name over the moors. Jane immediately hurries back to Thornfield and finds that it has been burned to the ground by Bertha Mason, who lost her life in the fire. Rochester saved the servants but lost his eyesight and one of his hands. Jane travels on to Rochester’s new residence, Ferndean, where he lives with two servants named John and Mary. At Ferndean, Rochester and Jane rebuild their relationship and soon marry. At the end of her story, Jane writes that she has been married for ten blissful years and that she and Rochester enjoy perfect equality in their life together. She says that after two years of blindness, Rochester regained sight in one eye and was able to behold their first son at his birth. 这版《简爱》男女主角分别是由Timothy Dalton(提摩西·道尔顿)和Zelah Clarke(泽拉·克拉克)主演的。提摩西·道尔顿是莎剧演员,有着丰富的表演经验,主演过不少片子,还曾出演过007系列中的《黎明生机》和《杀人执照》。而Zelah Clarke原是个芭蕾舞演员,后来开始演戏,不过她的作品不多,除这部《简爱》外,也就是几部电影了。 《简爱》的故事内容在叙述孤女简爱一生与命运搏斗的精采故事。一个长相平凡,毫无背景的家庭教师;纯洁、热情、坦率、爱好真理的女性爱上了雇主罗彻斯特,但是在他们步入礼堂之际,一连串的衝击性的事件正缓缓的发生,阻挡了他们未来的幸福……这样的作品能够打动人心,并不是以情节取胜,而是作者在对人性的描述中,我们隐约看到了自己、卑劣或美丽的人性,而觉得心有戚戚焉,甚至有所啟发。 《简爱》一书中,作者一反当时小说中女主角温柔貌美的形象,而以一个又小、又黑,相貌平凡无奇的女家庭教师为主轴,叙述一个热情、纯真、坦率、坚毅的女性不平凡的一生。夏绿蒂从小便生长在一个文学气息浓厚的家庭,因此对文字有着异於常人的驾驭能力。在她的笔下,简爱成为世界文学史令人难忘的人物之一,直到现在仍深深撼动每一个人的心。 本书情节曲折离奇,高潮迭起,时有「山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村」的惊喜。然而它的迷人处在於作者将主要情节安排在一个完全可信的自传式 架构 酒店人事架构图下载公司架构图下载企业应用架构模式pdf监理组织架构图免费下载银行管理与it架构pdf 中。在阅读《简爱》的过程中我们会发现,简爱和夏绿蒂有诸多相同之处。如自小失去母亲、罗伍德的学校生活、家庭教师及与罗彻斯特的那段恋情,几乎都取材於夏绿蒂自身的经历。 全书共分为三部。第一部从简爱幼年时写起,失去双亲的简爱寄住在加兹海得舅妈李德太太家,受到李德太太诸多不公平的对待,第二部从简爱爱上罗彻斯特写起。罗彻斯特也深爱着简爱,为了逼出简爱的真心告白,罗彻斯特放出将与美丽的布兰琪小姐结婚的消息,此举令简爱十分的绝望,第三部描述离开荆棘园后的简爱所经历的另一段不平凡的境遇。身无分文流浪街头的简爱,终因体力不支倒地,被沼泽园内好心的三兄妹收留,并与美丽的黛安娜及玛丽姐妹二人结成好友。 作者夏绿蒂非常善於利用景物来表达人物的心情,无论是描写简爱离开加兹海得、罗伍德学校或是荆棘园,作者都不忘仔细的叙述简爱离开时一路上的景色与环境氛围,使得读者很自然的感染到主角的情绪。一个平凡女子的不平凡的故事,一百多年来就这样牵动世人的心。 I Have As Much Soul《简爱》经典对白 原文: Jane: I thought you’d gone. Rochester: I changed my mind or 1)rather the Ingram family changed their’s. Why are you crying? Jane: I was thinking about having to leave 2)Thornfield. Rochester: You’ve become quite 3)attached to that foolish little Adele, haven’t you? To that simple old Fairfax. You’d be sorry to 4)part with them. Jane: Yes, sir! Rochester: It’s always the way in this life. 5)As sooner as have you got settled in a pleasant resting place, you’re 6)summoned to move on. Jane: I told you, sir, I shall be ready when the order comes. Rochester: It has come now! Jane: Then it’s settled? Rochester: All settled! Even about your future situation. Jane: You’ve found a place for me? Rochester: Yes, Jane, I have...er... the west of Ireland. You’ll like Ireland, I think. There are such warm-hearted people there. Jane: It’s a long way off, sir. Rochester: From what, Jane? Jane: From England and from Thornfield. Rochester: Well? Jane: And from you, sir. Rochester: Yes, Jane, it’s a long way. When you get there, I shall probably never see you again. We’ve been good friends, Jane, haven’t we? Jane: Yes, sir. Rochester: Even good friends may be forced to part. Let’s make the most of what time has left us. Let us sit here in peace. Even though we should 7)be destined never to sit here again. Sometimes I have a 8)queer feeling 9)with regard to you, Jane. Especially when you’re near me as now. As if I had a string somewhere under my left 10)rib. Tightly and 11)inextricably 12)knotted to a similar string 13)situated in a 14)corresponding corner of your little 15)frame. And if we should have to be parted, that 16)cord of communion would be 17)snapped. Kind of a nervous 18)notion I should take to bleeding 19)inwardly. As for you, you’d forget me. Jane: That I never will, sir. You know that. I see the 20)necessity of going, but it’s like looking on the necessity of death. Rochester: Where do you see that necessity? Jane: In your bride. Rochester: What bride? I have no bride. Jane: But you will have! Rochester: Yes, I will. I will. Jane: You think I could stay here to become nothing to you? Do you think because I’m poor and 21)obscure and 22)plain that I’m soulless and heartless? I have as much soul as you and fully as much heart. And if God had gifted me with wealth and beauty, I should have made it as hard for you to leave me as it is now for me to leave you. There, I’ve spoken my heart, now let me go. Rochester: Jane. Jane... you strange almost 23)unearthly thing. It is you that I love as my own 24)flesh. Jane: Don’t 25)mock... Rochester: I’m over with Blanche. It’s you I want. Answer me, Jane, quickly. Say: “Edward, I’ll marry you.” Say it, Jane. Say it! Jane: I want to read your face. Rochester: Read quickly. Say, “Edward, I’ll marry you.” Jane: Edward, I’ll marry you. Rochester: God pardon me. 译文: 简:我以为你已经走了。 罗切斯特:我改主意了。或者说英格拉姆家改主意了。你怎么哭了? 简:我在想,我要离开桑菲尔德了。 罗切斯特:你很有些离不开那个小傻瓜阿黛勒了,是吗?还有那个头脑简单的老费尔法克斯太太。你因为要离开她们而伤心。 简:是的,先生! 罗切斯特:生活总是这样,你刚到一个令人愉快的休憩地,又有什么原因让你前行了。 简:我告诉过你,先生,我会随时准备接受您对我的吩咐。 罗切斯特:现在已经来了。 简:决定了? 罗切斯特:一切都定下来了。你将来的位置也定下来了。 简:你给我找了个地方? 罗切斯特:是的,简,我已经……唔……西爱尔兰。我想,你会喜欢爱尔兰,那儿的人都很热心。 简:路很远,先生。 罗切斯特:离哪儿远,简? 简:离英国和桑菲尔德。 罗切斯特:哦? 简:还有你,先生。 罗切斯特:对,简,是很远。你一旦到那,也许我再也见不到你了。我们已经是好朋友了,是吗,简? 简:是,先生。 罗切斯特:好朋友也会不得不分离。让我们好好利用剩下的时间。让我们在这儿安安静静坐一会儿,以后再也不会一起坐在这儿了。有时候我对你有一种奇怪的感觉,简。尤其是象你现在这样靠近我的时候。彷佛我左肋下的哪个地方有根弦,跟你那小小身躯里同样地方一根同样的弦难舍难分地紧紧纠结在一起。我们一旦分离,这根弦就会绷断。我有个奇怪的感觉,那时我体内会血流不止。至于你呢,你会把我忘得一干二净。 简:我决不会,先生。你知道,我看出非离别不可,可这就象看到了非死不可一样。 罗切斯特:你从哪儿看出非这样不可呢? 简:你的新娘。 罗切斯特:我的新娘?我没有新娘。 简:但你会有! 罗切斯特:对,我会,我会。 简:你以为我会留下来,做一个对你来说无足轻重的人吗?你以为,就因为我穷、低微、不美,我就没有心,没有灵魂吗?我也有一颗心,我们的精神是同等的。如果上帝赐于我美貌与财富的话,我也会让你难以离开我,就象我现在难以离开你一样。好了,我已经说出了我的心里话,让我走。 罗切斯特:简,简,你这小古怪,几乎不象人世中间的小东西。我爱你就象爱我自己。 简:别嘲笑…… 罗切斯特:我和布兰奇结束了,你才是我想要的。回答我,简,快说,说:“爱德华,我愿意嫁给你!”说,简,快说! 简:我想看清你的脸! 罗切斯特:快点说。说:“爱德华,我愿意嫁给你!” 简:爱德华,我愿意嫁给你。 罗切斯特:上帝饶恕我。 单词 总结 初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf : 1.rather ad. 更确切地说 2.Thornfield 桑费尔德,主人公罗切斯特居住的庄园 3.attach to 使依恋 4.part vi. 分开;分离 5.as soon as… 一……就…… 6.summon vt. 召唤;召集 7.be destined to 命定的;注定的 8.queer a. 奇怪的;奇特的 9.with regard to 关于……; 对于…… 10. rib n. 肋骨 11. inextricably ad. 逃不掉地 12. knot vi. 打结; (使)纠缠 13. situate v. 使位于; 使处于 14. corresponding a. 符合的;一致的 15. frame n. 体格 16. cord n. 细绳; 粗线 17. snap v.咬断;拉断 18. notion n.观念;想法 19. inwardly ad.在内部;内里 20. necessity n.必须;必然 21. obscure a.无名的;微贱的 22. plain a.(相貌)平常的;丑的 23. unearthly a.非尘世的;神秘的 24. flesh n.肉 25. mock vt.嘲弄 简:您为什么对我讲这些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系?您以为我穷,不好看,就没有感情吗?告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过 坟墓,平等地站在上帝面前。 Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.   简:让我走,先生。Let me go, sir.   罗切斯特:我爱你。我爱你!I love you. I love you!   简:别,别让我干傻事。No, don't make me foolish.   罗切斯特:傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。嫁给我,简 。说你嫁给我。 Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father's land with. Marry me, Jane. Say you marry me.   简:你是说真的?You mean it?   罗切斯特:你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。(他把她搂在怀里,吻她。)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。 You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.   简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife.   罗切斯特:总算出来了。你把自己关在房间里一个人伤心。一句责难的话也没有。什么都没有。这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。 So come out at last.You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn't mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn't hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.   简:你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。You have lost me, Edward.And I've lost you.   罗切斯特:为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?简,我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。 Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I've been though! For the first time I have found what I can truly love. Don't take if away from me.   简:我必须离开您。I must leave you. 罗切斯特:还没睡 简:没见你平安回来怎么能睡!梅森先生怎么样?  罗:他没事!有医生照顾。   简:昨儿晚上你说要受到的危险,过去了?   罗:梅森不离开英国很难保证!但愿越快越好!   简:他不象是一个蓄意要害你的人!   罗:当然不!他害我也可能出于无意!坐下。   简:格雷斯·普尔究竟是谁?你为什么要留着她?   罗:我别无办法! 简:怎么会~  罗:你忍耐一会儿,别逼着我回答!我,我现在多么依赖你!   唉,该怎么办?简!有这样一个例子,有个年青人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误。   不是罪恶,是错误,它的后果是可怕的,唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。   后来他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找了生活的机会,可是世故人情阻碍了他,那个女人能无视这些吗?  简:你在说自己?罗切斯特先生?    罗:是的!    简:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐!    罗:哼!你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?    简:既然你问我,我想不会!    罗:你不喜欢她?说实话吧!    简:我想她对你不合适!    罗:啊哈~,那么自信!那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?哼!唉~   你在这儿已经住惯了?    简:我在这儿很快活!    罗:你舍得离开这儿吗?    简:离开这儿?    罗:结婚以后我不住这儿了!    简:当然!阿黛勒可以上学,我可以另找个事儿。……我要进去了!我冷!    罗:简!    简:让我走吧!    罗:等等!    简:让我走!    罗:简。    简:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关!你以为我穷,不好看,就没有感情吗?   我也会的!如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就象现在我难于离开你。   上帝没有这样!我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。    罗:简~ 简:让我走吧!    罗:我爱你!我爱你! 简:不!别拿我取笑了   罗:取笑?我要你!布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开恳土地的本钱! 嫁给我!简!说你嫁我!   简:是真的?   罗:唉!你呀!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧!   简:我爱你,爱德华.(简依偎在罗切斯特的胸前,罗切斯特紧紧地抱住了她)   罗:上帝饶恕我!别让任何人干扰我!她是我的!我的! 曲终 罗切斯特:谁在那儿?费尔法克斯太太是你?那儿有人吗?(对他的狗)嗯,好了,啊,那儿没人你怎么当有人呢?嗯?那儿有人吗?我说。谁呀? 简·爱:是我。 罗切斯特:简? 简·爱:是的。 罗切斯特:简。 简·爱:是的,是的。 罗切斯特:笑话我吧。 [解说] 我流着泪,说不出话。我握住了他的手。 罗切斯特:是你?简,真是你?你是来看我的?没想到我这样,嗯?哼! [解说] 他用手抚摸着我的面颊。 罗切斯特:怎么?哭了?用不着伤心。能呆多久?一两个钟头?别就走。嗯,还是你有了个性急的丈夫在等你? 简·爱:没有。 罗切斯特:还没有结婚?这可不太好。简,你长的不美,这你就不能太挑剔。 简·爱:是的。 罗切斯特:可也怪,怎么没人向你求婚? 简·爱:我没说没人向我求婚。 罗切斯特:懂了。是啊,那好,简,你应该结婚。 简·爱:是的,是这样,你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。 罗切斯特:啊,是啊,当然不。(清一下嗓子)那你几时结婚?我把阿黛尔从学校里接回来。 简·爱:什么结婚? 罗切斯特:见鬼,你不是说过你要结婚。 简·爱:没有。 [解说] 他明白了我的真意。 罗切斯特:那么早晚有个傻瓜会找到你。 简·爱:但愿这样。有个——傻瓜——早已找过我了。 [解说] 这时候,我看见他闭着的眼睛里流出了泪水。 简·爱:我回家了,爱德华,让我留下吧。 [解说] 我扑向前去,偎依在他怀里,替他抹去泪水。他又微笑了。我们终于同等地相爱了。 (《简·爱》的主题音乐响起,至曲终)
本文档为【电影《简爱》经典对白】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_712174
暂无简介~
格式:doc
大小:298KB
软件:Word
页数:20
分类:英语四级
上传时间:2014-04-30
浏览量:110