下载

2下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 认知心理图式对跨文化语用失误的解读_任爱殊

认知心理图式对跨文化语用失误的解读_任爱殊.pdf

认知心理图式对跨文化语用失误的解读_任爱殊

大米
2014-03-19 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《认知心理图式对跨文化语用失误的解读_任爱殊pdf》,可适用于考试题库领域

 年第期(总第期)边疆经济与文化THEBORDERECONOMYANDCULTURENoGeneralNoBIANJIANGJINGJIYUWENHUA   【文化论坛】认知心理图式对跨文化语用失误的解读任爱殊(东北农业大学人文学院,哈尔滨)摘 要:言语交际以认知为基础,意象和知识脚本是认知过程中心理图式的体现方式。意象的突显和脚本的错误选择,是导致跨文化语用失误的重要原因。关键词:语用失误心理图式意象突显知识脚本中图分类号:G  文献标志码:A  文章编号:()收稿日期:基金项目:黑龙江省教育厅人文社科项目()作者简介:任爱殊(),女,哈尔滨人,硕士研究生,黑龙江大学讲师,从事跨文化交际、语言测试研究。  一、引言认知语言学认为,在现实与语言之间存在“认知”这一中介,即“现实认知语言”,认知是语言运用的心理过程的基础。认知过程中的心理图式理论是心理学与语言学相结合的产物。Langacker指出,图式是当人们通过不很精确的描写和不很强调同一性,去除差异点,从不同结构中抽象出来的共性。人类具有对过去经历进行总结的能力,能从过去的经历中概括出各种类型并确定它们的共同性,然后建立起知识结构,并将其储存在记忆中,用于以后理解听说交际中类似的语篇,即在以后的交际中若遇到与以往经历相同的语篇时,就会自动地运用这种知识结构理解当前的语篇。这就是图式理论。图式是先前知识结构在人脑中的结构化,是惯例的或习惯性的结构化,它在经验的组织或理解过程中的作用相当于“概念骨架”。人类在认识感知世界时,客观世界的人、物和事件在人脑中留下的印迹就是心理图式,这种印记的体现方式包括意象和知识脚本。认知过程中意象的突显与知识脚本的误选,是造成跨文化语用失误的重要因素。  二、意象突显与语用失误“意象”常作为心理学的术语,多指一种心理表征,是指人在某物不在场时但在心智中还能想象得出该物的形象,这是在没有外界具体实物刺激输入的情况下,人在心智中依旧能够获得其印象的一种认知能力。人脑在形成客观事物的意象的基体的同时,也包括了客观事物的意象的突显部分,例如“三角形”在人脑中的图像是三条直线围成的封闭图形,这种图像即基体,是意象的相关范围。但由于人们认知客观事物的经验不同,同一客观事物在不同人脑中的图像会有差异,即“意象的突显差异”,因此,“三角形”在甲的头脑里可能是直角三角形,而在乙的头脑里可能是等边三角形。心理图式是基体和突显部分的结合体。基体具有客观性,它不以人的主观意志而改变意象突显部分则是主观的,不同文化背景的人对基体的相关范围有不同的界定。因此,在跨文化交际中交际双方意象的突显差异是语用失误的原因之一。例如,“龙”在中国人大脑中的意象突显部分是吉祥、权威和繁荣中华民族是“龙的传人”,我们把自己的国家称作“东方巨龙”。而西方人大脑中的意象突显部分则是邪恶、狰狞的怪兽,是恶魔的化身。在跨文化交际时,中西双方能互相感知并共享“龙”的意象基体,但在“龙”的意象突显部分却不能相互重合和印证,交际功能不对称。因此,人们若想用英语表达汉语中的“龙”这一概念,最好将其译成“theChinesedragon”亚洲“四小龙”可译成“Fourtigers”,而不是“Fourdragons”,以免引起语用失误,导致交际失败。又如“猫头鹰”,从意象的突显部分来看,西方人眼中的猫头鹰是一种聪明、机智的鸟,带有“聪明”、“严肃”等文化内涵(如aswiseasanowl,像猫头鹰一样聪明asagraveasaowl,像猫头鹰一样严肃)。但在中国人心目中被认为是不祥之物,所以有“猫头鹰进宅,好事不来”的说法。  三、知识脚本与语用失误心理图式的体现方式除了意象之外,还有知识脚本。意象是以图像的方式存在于大脑的,但客观 边疆经济与文化 年第期TheBorderEconomyAndCultureNo,   BIANJIANGJINGJIYUWENHUA世界的万事万物并不总能以图像的形式体现,心理图式还可以体现为抽象的概念。但人们在获得概念的时候,由于人脑的容量有限,必须对外界的输入进行处理。客观世界在人脑中变成了被感知的世界,这不仅包括直接感知的经验,而且包括一堆抽象的理论的构件。在语言交际过程中,社会文化因素以经验或信息的方式不断输入大脑,从而产生了相关的内容和形式结构,输入的事件先形成事件模型,然后以事件模型的形式在进一步的交际中不断充实更新,逐步演化成比较全面的、包括多种前设知识的知识结构。这种构件在理解语言结构时活化,在语言生成时控制话语的目标、方向、内容,使之连贯。就社会心理表征(图式)而言,强调一准则,忽视另一准则是一种文化现象,降低一两条准则在交际中的地位,并不等于破坏交际原则,而是用一两条准则的代价,去获得总体上的合作。对准则的厚此薄彼,在不同文化里可有不同的心理表征排列方式。这种表征的排列还要受到其他因素的影响,包括具体事件的特殊知识结构或脚本,以及该事件的情景知识。“知识脚本”是指专门为经常出现的事件序列设计的知识结构,是人类基本行为单位的认知结构,具有动态性、依赖性,并以“预料”为基础。比如话语中的某些信息被省略了,但我们在理解时却无意识地从脚本中提取信息进行填补人脑不可能记住所有事件,但可以对多次经历的事件以抽象特征的形式存在于大脑中。脚本中的认知单元实际上就是对事件参与者的相关指导和指示,借助于脚本知识,事件参与者必须根据自己的角色来表达一定的语言或是执行一定的动作。关于具体事件的特殊知识结构(脚本)与相应的实际语言使用形成认知单元,当符合脚本的具体事件发生时,就会激活相应的实际语言使用,因此,语言使用得体与否关键在于脚本的选择。此外,人们对具体言语事件抽象的时候,把实际语言使用所负载的文化也同样抽象成文化心理表征。一旦文化假设形成,它们保持相对稳定,对社会交际的影响几乎是自动的,与其矛盾的事件不能改变它们,反而被理解为错误的、反常的。在跨文化交际中,不合时宜的交际往往是交际双方在某一场合中自动激活了各自的文化心理表征及相应的实际语言运用,而在双方的文化心理表征中得不到印证,结果被对方理解为不合时宜或不得体,语用失误由此发生。由于中西方文化背景不同,对于同一概念有不同的知识脚本,以至于在词语选择上有所不同。例如,英国人对“狮子”的心理图式是勇猛,与狮子有关的成语不胜枚举,如asbraveaslion(如狮般勇敢),toplaceone'sheadinthelion'smouth(置身于险境之中),asmajesticasalion(像狮子般威风凛凛)。因为英国接近非洲,而非洲大陆的狮子很多,因此英国人对狮子很熟悉,所以当人们要表达“勇猛”概念时,自然会想到狮子的脚本。但对于中国人来说,老虎对应的心理图式是百兽之王,是威猛力量的象征,英勇威猛这一概念的表达就自然会跟“虎”的脚本联系起来。下面再列举两个由于选错脚本而导致的语用失误。例一:一个英国人(A)正在中国人(B)家里做客。A:Whatabeautifulfan!B:Ifyoulikeit,Iwillgiveyouasapresent见到主人的东西很好,英国人的脚本告诉他应该对其夸奖,因为英语文化里有善于恭维别人和赞美别人物品的特点,他们把这种对别人的赞美和恭维看作是一个人应该具备的起码修养。而这位中国人显然不了解西方文化,竟然要慷慨地将电风扇送给对方,这让对方很是尴尬。例二:参观之后,西方游客(C)和导游(D)之间的对话。C:ThankyouforhelpingandaccompanyingmeD:PleasenottomentionitIt'smyduty“duty”在英文中是自己某些“不得不尽的职责”,如服兵役、纳税等。在该例的场合中,中国人脚本的文化心理图式告诉他要谦虚,表明是自己应该做的。而西方脚本的文化心理图式则要他称赞别人的服务,且认为对方会回谢表示接受。交际者所选择的脚本在各自的文化里是可行的,但两种脚本的文化心理图式是不一致的,造成了交际失败。  四、结论语言是一种触发机制,即语言表达意义,但对意义的表达仅是一种触发作用。语言在交际中激活知识结构,激活后的知识结构按相关的具体语境形成心理图式,然后再根据不同的文化知识,在心理图式上进行以交际准则为基础的排列,导致不同的推理结果。言语交际以认知为基础,语用失误说到底还是与认知能力的局限有关意象的突显部分不同,脚本的错误选择是导致语用失误的根源。参考文献: 桂诗春认知和语言J外语教学与研究,() 彭增安论跨文化交际中语言的语用失误J汉语学习,() 熊学亮认知语用学M上海:上海外语教育出版社, LANGACKERRWGrammarandConceptualizationMBerlin:MoutondeGruyter,〔责任编辑:杨临颍〕

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/2

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利