199《商场现代化》2009年1月(上旬刊)总第562期
商 业 视 角
随着经济全球化进程的加快,跨文化商务沟通也进入了一个
全新的发展阶段。这种沟通不仅仅是通过语言上的。“非言语”同
语言一样, 都是文化的一部分。在不同文化中, 非言语交际的形
式并不完全相同。因此, 要想进行有效的交际, 在使用某种语言
的同时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。
一、言语与非言语交际
1.言语与非言语交际的关系
非言语交际在交际中的作用是不可忽视的,Samovar认为:“在
面对面的交际中, 信息的社交内容只有35%左右是言语行为, 其
他都是通过非言语行为传递的。”美国在这方面的研究还表明, 在
表达感情和态度时, 语言只占交际行为的7%, 而声调和面部表
情所传递的信息却多达93%。由此看出,人们交际时很大程度上
都借助于非言语行为。人们常说的仪态、举止、谈吐中前两项都
属于非语言范畴。
2. 对非言语交际认识的误区
了解了语言与非言语交际之间的关系,我们就不难理解非言语
交际在跨文化交际中的作用。然而, 在跨文化交际方面,仍然存
在着一个严重的误区,即许多人认为只要掌握好外语就掌握到跨
文化交际的所有工具。于是在商务沟通中,他们比较注意语言交
际的正确性、合理性和可接受性, 却容易忽略非言语行为的文化
差异及其影响, 结果在跨文化交际中文化误解和文化冲突频频发
生。其实, 在跨文化交际中, 非言语交际行为和手段比语言交际
行为所起的交际作用则更不可低估。目前,在行为学上存在两个
学派, 一个是心理学派, 主张非言语行为体现一定的感情色彩;
另一个是交际学派, 坚持非言语行为制约人际交往。但是, 我们
也必须注意到, 非言语交际贯穿于整个交际过程之中, 非语言交
际最能反映一个人的真实面貌。
二、非言语交际的文化差异
交际行为由言语行为和非言语行为两部分组成, 交际礼俗包
括这两种行为的交际MATCH_
word
word文档格式规范word作业纸小票打印word模板word简历模板免费word简历
_1713545486748_0。文化不同, 交际行为互有差异, 商务
交往也各有不同的交际规范。举手投足之间往往就反映出不同的
文化特征, 这种特性的差异还常常引起文化误解和交际障碍。在
不同的文化中, 非言语所表示的含义不一样。因此, 要用外语进
行有效的交际, 在听别人说某种语言的同时还得了解说话人的手
势、动作等所表示的意义, 这就是说既要“听其言而知其行”, 又
要“观其行而知其言”。本文主要从体态语和副语言来阐述非言
语行为的文化差异。
1.体态语
体态语指人的基本姿态、礼节动作等人体各部分动作所提
供的交际信息。以体触为例。两人谈话,你很难目测确切合理
的距离,但每个人总有自己的空间。这种对空间的要求又根据
所处文化的不同而有所差异。美国人不喜欢距离太近,对阿拉
伯人、非洲人和南美人近距离谈话,使他们感觉很不舒服;同
样,美国人保持的较远体距则容易使阿拉伯人、非洲人和南美
人产生被拒绝、自己不受欢迎的负面印象。印度尼西亚人谈话
体距没有美国人那么远,但绝不能触摸头部或是异性。在西方,
美国人谈话有时触摸对方的手、臂、肩膀;但男人之间拉着手
说话一定要避免,否则会被误认为是同性恋者。但并不是所有
的文化里孝能接受。对于人们讲话是否触摸对方的问题曾作过
调查统计,调查对象是在大学的商店里谈话的人。一小时之内
的平均触摸次数而言,英国人没有碰过对方,美国人碰过对方
2次,法国人110次,南美人180次。但有些情况下,谈话时的
触摸被认为是犯罪行为。
2.副语言
副语言指沉默、话题转换和各种非语义声音。沉默,指在讲
话和交谈中做出无声的反应或是停顿,在跨文化交际与跨文化研
究中最容易引进冲突。以中英商务活动为例,英语国家的人不习
惯中国人在商务谈判中采取的沉默态度,觉得中国人的沉默使其
受到侮辱,将听到提问后保持沉默视为对对方的蔑视。而中国人
则认为停顿和沉默有着丰富的内涵:可以是赞许、默认和附和,
也可以是抗议或保留意见。“此处无声胜有声”是很多人在谈判
中常用的一种手段。然而在跨文化的商务沟通中,对副语言的使
用一定要小心,有必要了解对方交谈的技巧和习惯。一味坚守固
有模式容易导致沟通的障碍甚至是失败。
三、结语
在国际商务交往中,非语言交际行为的运用不仅是一门学问,
也是一门综合性的艺术。对于商务活动的成功与否往往具有决定
性的作用。而且由于历史与文化习惯不一样, 各国的身体语言的
含义差异很大。因此,需要双方在交流中不断学习和模仿,学会
遵守特定的文化背景中的规范和习俗。只有这样, 才能成功达到
交际的目的。
参考文献:
[1]Rose,R.www.cqzg.cn/bbs/archiver/tid-109188.html,1986
[2]Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence.
Clevedon: Multilingual Matters,1997
[3]Lustig & Koester. Intercultural competence. Addison Wesley Longman,
1999
[4]Verschueren, J.Understanding Pragmatics. Beijing: Foreign Language
Teaching and Research Press (with Edward Arnold Limited),2000
[5]Sperber,D.and Wilson,D.Relevance. Communication and Cognition[M].
(second edition).Oxford:Blackwell,2001
[6]Samovar, Larry A., and Richard E. Porter. Communication Between
Cultures. 5th ed. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Co,2003
[7]Samovar and Richard E. Porter. London, UK: Nicholas Brealey Pub, pp,
2004,45~53
[8]王铭玉:语言符号学[M].北京:高等教育出版社,2004
跨文化商务沟通中的非言语交际
李梦雅 河北北方学院外国语学院 赵 芳 张家口职业技术学院
[摘 要] 针对人们在跨文化商务沟通中对非言语交际认识的误区,本文讨论了言语交际与非言语交际之间的关系,并
从体态语和副语言两个方面探讨了非言语交际的文化差异,并指出非言语交际在跨文化商务沟通中的重要作用。
[关键词] 跨文化商务沟通 非言语交际 体态语 副语言