首页 苏东坡1

苏东坡1

举报
开通vip

苏东坡1nullnull The pictures of Su TungpoThe pictures of Su Tungponullan incorrigible(不可救药的) optimist a great humanitarian(人道主义者) a friend of the people a prose(散文) master an original painter a great calligraphist(书法家) an experimenter in wine making an engineer a sec...

苏东坡1
nullnull The pictures of Su TungpoThe pictures of Su Tungponullan incorrigible(不可救药的) optimist a great humanitarian(人道主义者) a friend of the people a prose(散文) master an original painter a great calligraphist(书法家) an experimenter in wine making an engineer a secretary to the emperor a confirmed winebibber(酒鬼) a humane(仁慈的) judge a prowler(徘徊者) in the moonlight a poetnullFor thousands of years in China,each generation has a crop of enthusiastic admirers of Su tungpo’s poet. Why?nullFirst, for more than other Chinese poets’, Su Tungpo’s personality had the richness and variety and humour of a many-sided(多方面的) genius, possessing a gigantic(巨大的) intellect and a guileless(单纯的) child’s heart.nulla perfect naturalness and honesty the natural outpourings of his heart Without guile and without purpose wrote for no other reason than that he enjoyed writing nullSecondly, Su Tungpo had charm, and a spirit. warm, generous, never saved a penny better a writer and scholar gentle and kind nullHe has left behind for all of us the joys of his spirit and the pleasures of his mind, and these are imperishable(不朽的). Thinking of YouThinking of YouSu Tungponull When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. 明月几时有,把酒问青天nullI don't know what season it would be in the heavens on this night. 不知天上宫阙,今夕是何年nullI'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒nullDancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world 起舞弄清影,何似在人间nullThe moon rounds the red mansion. Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless 转朱阁,低绮户,照无眠nullBearing no grudge(怨恨) Why does the moon tend to be full when people are apart? 不应有恨,何事长向别时圆nullPeople may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全nullMay we all be blessed with longevity(长寿). Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together. 但愿人长久,千里共婵娟Thank You!Thank You!
本文档为【苏东坡1】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_935474
暂无简介~
格式:ppt
大小:1MB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:
上传时间:2013-09-29
浏览量:21