加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 *新书上架*【让-吕克·南希】中顿的话语:玩弄词句

*新书上架*【让-吕克·南希】中顿的话语:玩弄词句.pdf

*新书上架*【让-吕克·南希】中顿的话语:玩弄词句

九月虺
2009-08-02 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《*新书上架*【让-吕克·南希】中顿的话语:玩弄词句pdf》,可适用于人文社科领域

THEDISCOURSEOFTHESYNCOPELogodaedalusJeanLueNancyIIMI�lii�w�!ii�DI�I��StanfordUniversityPressStanford,CaliforniaEnglishtranslation©bytheBoardofTrusteesoftheLelandStanfordJuniorUniversityAllrightsreservedAssistanceforthetranslationwasprovidedbytheFrenchMinistryofCultureTheDiscourseoftheSyncope:LogodaedaluswasoriginallypublishedinFrenchinunderthetitleLeDiscoursdefasyncope:ILogodaedalus©,FarnmarionNopartofthisbookmaybereproducedortransmittedinanyformorbyanymeans,electronicormechanical,includingphotocopyingandrecording,orinanyinformationstorageorretrievalsystemwithoutthepriorwrittenpermissionofStao"ordUniversityPressPrintedintheUnitedStatesofAmericaonacidfree,archivalqualitypaperLibraryofCongressCataloginginPublicationDataNancy,JeanLucDiscoursdelaSyncopeEnglishTheDiscourseoftheSyncope:logodaedalusJeanLucNancytranslatedbySaulAntonpcm(Meridan,crossingaesthetics)IncludesbibliographicalreferencesISBN(cloth:alkpaper)ISBN(pbk:alkpaper)IPhilosophyStyle(Philosophy)Kant,Immanuel,TitleBNdcContentsAcknowledgmentstxListofAbbreviations,XtTranslator'sIntroduction:KantinStereoxmPrefacexxu§Preamble:TheDiscourseoftheSyncopeI§AlltheRestIsLiterature§AVulnerablePresentationandaDesirableElegance§TheAmbiguityofthePopularandaScienceWithoutHoney§DarstellungandDichtung§TheSublimeSystemandtheSickGenius§LogodaedalusAppendix:SomeFurtherCitationsRegardingKantIINotesIAcknowledgmentsKantisinsomewaytheheroofthisbookThereaderwillfindhereaselectionofdocumentspertainingtoseveralepisodesrelatedtohisdestinythataregenerallynotwellknownSomeofthesehavebeencollectedherethankstothecontributionsofthefollow­ingpeople:BernardBaasChristianBernardEvaBriicknerPfaffenbergerRodolpheGascheDominiqueGoffetteDanielJoubertSarahKofmanPhilippeLacoueLabartheAllanReissJeanMichelReyJeanLucSchusterLilianeWeissbergIXAbbreviationsThefollowingabbreviationshavebeenusedinthetextforfre­quentlycitedworksAAnthropologyftomaPracticalPointoView,transandedRobertBLouden(Cambridge:CambridgeUniversityPress,)CCorrespondance,edArnulfZweig(Cambridge:CambridgeUniversityPress,)CjCritiqueoJudgment,transWernerSPlubar(Indianapolis:HackettPublishing,)CPRCritiqueoPureReason,transWernerSPlubar(Indianapolis:HackettPublishing,)NFNotesandFragments,edPaulGuyer,transCurtisBowman,PaulGuyer,andFrederickHauscher(Cambridge:CambridgeUniversityPress,)ThefollowingtextsarecitedfromthecollectivevolumePracti­calPhilosophy,transandedMaryJGregor(Cambridge:Cam­bridgeUniversityPress,I):CprRCritiqueoPracticalReasonGWTheGroundworktheMetaphysicsMoralsXlXllAbbreviationsMMTheMetaphysicsofMoralsThefollowingtextsarecitedfromthecollectivevolumeReligionandRationalTheology,trmsmdedAllenWood(Cambridge:CambridgeUniversityPress,):CFTheConflictoftheFacultiesRReligionWithintheBoundariesofMereReasonThefollowingtextsarecitedfromthecollectivevolumeTheo­reticalPhilosophyAfterII,edsHenryAllisonmdPeterHeathtrmsGaryHatfield(Cambridge:CambridgeUniversityPress,):PFMPrologomenatoanyFutureMetaphysicsthatWillBeAbletoComeForwardasScienceTranslator'sIntroduction:KantinStereo"MethodeistUmweg"WalterBenjaminItisatruismthateverytextpresentsatranslatorwithitsownspecificsetoftechnicalproblemsThisiscertainlythecaseforJeanLucNancy'sstudyofKantTheDiscourseotheSyncope:LogodaedalusHowever,beforeconsideringsomeofitsspecificdif­ficulties,itisperhapsnecessarytostateattheoutsetthatthesedonotariseonlyfromtheusualandinevitabledisjunctionsbetweentwolanguagesandtwoidiomsThereasonsforthisarebothhis­toricalandtheoreticalInthefirstplace,Logodaedaluswaswrittenmorethanthreedecadesago,beforemuchofwhathassincebecomeknownas"Frenchtheory"towhichthepresentworkbothdoesanddoesnotbelonginaveryspecificmannerhadeitherbeenwrittenortranslatedintoEnglishAsaresult,thistranslationmaytranslatenotonlyNancy'soriginaltext,butalso,onsomelevel,somethingof"Frenchtheory"AshispolemicalPreamblesuggests,Logodae­dalusquestionstherecoursetomanyoftheconceptsandformulasthatcametorepresentdeconstructivethoughtintheAngloAmer­icanreceptionofFrenchpoststructuralism,inparticularitsun­derstandingoftheproblemofidentityReaderswillhavetotakethemeasureofthischallengeontheirown,butIwilltrytosketchitsbasishereintermsofhowNancy'sreadingofKantopensoutontotheproblemoftranslationHowever,beyondthelagbetweenitsFrenchpublicationandXlZZXlVTramlator'sIntroductionitstranslationintoEnglish,thereisalsoaproperlycriticalrea­sonwhythespecificdifficultiesoftranslatingLogodaedalusdonotmerelystemfromtheempiricaldifferencesbetweenvocabulariesandgrammarsSimplyput,suchdisjunctionsarenevermerelyempiricalAsthefactthatthisisabookaboutKantmightal­readysuggest,thereisasystematicoratleastasystemic,ifnotquitetranscendentalreasonthatimposesitselfontranslationLogodaedalustakesupthequestionofthelatter'sfamouslydifficultproseasaproblemthatthepresentationandexpositionofcriticalphilosophyposedfirstofalltoKanthimselfAsNancyshows,theproblemofhowto·writephilosophygoestotheheartoftheat­tempttoestablishtheautonomyofreasonthroughthedelineationofitslimitsandthistaskis,insomemanneramanner,infact,thatistheverysubjectofthisbooksynonymouswithsayinginlanguagewhattheselimitsareInotherwords,Logodaedalusisconcernedwithacertainprob­lemoftranslationthatinhabitscriticalphilosophyatitscoreDe­spitethefactthatKanttakesmathematicaldemonstrationasanidealofpresentation,hemusttranslatetheSystemintolanguage,oraslanguageWalterBenjamin'sconceptionoftranslationen­visagedsomethingquitesimilarwhenhearguedin"TheTaskoftheTranslator"thattranslationwasnotsomucharenderingofspecificlinguisticcontexts,butofanintentiontowardlanguageasatotality,or,toechohisfamousessay,"languageassuch":"ThetaskofthetranslatorconsistsinfindingtheparticularintentiontowardthetargetlanguagewhichproducesinthatlanguagetheechooftheoriginalThisisafeatureoftranslationthatbasicallydifferentiatesitfromthepoet'swork,becausetheintentionofthelatterisneverdirectedtowardthespecificlinguisticcontextualas­pects"TheSystemdemandsaproseofthoughtthatisnotanart­ful,beautifulprose,butthatisan"architectonic,"apurestructuralpresentationofitselfastheblueprintofreason,whatBenjamincallsreineSprache,or"truelanguage"Thisdemand,ademandforastyleofpresentationthatisastylewithoutstyle,produceswhatNancycallsherethe"syncope"Thesyncopeimposesthedistinctionbetweenphilosophicalpresentation,Darstellung,andKantinStereoxvDichtung,whatonemighttranslateasPoesy,oreven"invention,"whatPhilippeLacoueLabarthehasrenderedinFrenchas"ceuvred'art"Thesyncopeofdiscourse,ofaphilosophyobligedtowriteitself,producesthesplitbetween"philosophy"and"literature"thatdefines,inNancy'sview,modernthoughtinKant'swakeButifthenotionof"literature"andeverythingitimpliesinthewayofstyle,form,andsurfaceisabyproductoftheprogramofcriticalphilosophy,thentranslation,insofarasitconcernsthetransferofthe"content"ofonelanguageintothe"form"ofanotherlanguage,isforthisreasonaformalpracticeoflanguage,offormasmat­ter,orcontentTranslationisthusimplicatedinKant'sattempttoarticulateandpresentthelimitsofthoughtinsofarastheselimitsdefinethetotalityofthesystemForourpurposeshere,whatisimportanttosayaboutthisisthattheKantiandemandforaphilosophicalstyleaproperlyin­finitetask,asNancyshowsalsoshapesthestyleandmannerofNancy'sLogodaedalus,whichisbynomeansmerelyanattempttorenderKant's"bad"writingintoamorelucidprose,andthusintoa"good"writingthatwouldclarifyandresolve,andthussomehowdecide,foronceandforall,thesenseofthelatter'sthoughtRather,NancysetsouttorepeatandthustranslatetheKantiansyncope"itself"Consequendy,arigoroustranslationofLogodaedalusdoesnotfulfillitstaskifitrestscontentwithreproducingandexpress­ingthemeaningoftheoriginaltextandevensomethingofitsstyle(thoughthisisnottosaythatitdoesnotattempttodothis,too)OnemustrecognizeandunderstandhowNancytranslatestheimpossiblepresentationthatis,Kant'sproseand,therefore,howhereproducesthesyncopeSuchasyncope,asNancyshows,doesnotsimplylenditselftobereadandthustranslatedrather,itconstitutes,asanyreaderofKantmighttellyou,andasthemanycitationsNancycollectsinthistextamplytestifY,anexperienceofreading,andthusofwritingandtranslating,thatmustitselfbesomehowtransferredandrepeatedBeyondthepragmaticcon­cernsthatmakeupthestuffofbracketsandfootnotes,itisthisdimensionofNancy'stext,hisdiscursivepractice,thatrequiressomeaccountingforhere,foritisalsonotwithoutitslogicXVITramfator'sIntroductionAgoodwaytobegintogainasenseofthisdiscursivedimensionofLogodaedalusistoconsideranobviousexampleNancyoffersinthefirstpagesofthePreamble,asiftoalertthereadertowhatliesaheadonhisroad:thewordmode,whichtakesbothgendersinFrenchThereisfamode,fashion,andIemode,whichcanmeanform,manner,mode,andmethod,thewayofdoingsomething(methodos),andwhichpointstothephilosophicalnotionofmo­dalityNancy'splayonthedifferenceingenderandsensebetweenIeandfamodepointstoadualitythatcharacterizesbothKant'sandhisowntext,tothesuperficial,accidental,andtransitorydi­mensionoffashioninitseverchangingsuperficialityandtothemanner,method,orfashionofdoingsomethingthatconstitutestheverysubstanceofphilosophyasascientificenterprise(itsideal,forKant,letusnotforget,isthemethodofproofinmathematics)Nancytherebyalertshisreadertoanentirevocabularyoffashionthatrunsquietlyyetpersistentlythroughthistextwordslikeal­lure,tenue,eleganceusuallyfoundonthepagesofVogueorModeandnotnormallyassociatedwiththeupright,stolidvaluesandedi­ficesofphilosophicaldiscourseandwhichsomehowtranslatethestuffofthesefromstoneintosomethinglikeclothing,orwhatiseminentlyKantianintoveilsInwritingandinscribingKant'stextintothisdoubleregister,intoboththediscourseofmethodandintotheidiomof"popular,"ordinarylanguage,Nancy,likeKant,suspendsthedifferencebetween"superficial"formand"deep"con­tent,orsubstance,betweenfashionandmethodThenameNancygivestothissuspensionisthe"syncope,"whichIhavechosentotranslatewithitsEnglishcognate,whichhasthethreemainsensesoftheFrench,thoughfarlesscolloqui­allyInFrench,avoirunesyncopemeansfirstofall"topassout,""faint,""loseconsciousness,"or"blackout"itmayevenmeantoexperienceamomentarystoppageoftheheartortomissaheart­beatSecond,asyncopeisarhetoricaltermindicatingthesuppres­sionofaletterinthemiddleofawordThird,itisamusicaltermindicatinganinterruptionoftheflowofamusicalline,thatis,asyncopation,aformidentifiedgenerallywithjazz(whichAdornofound,letusrecall,tobetheavatarofafalseaestheticrealizaKantinStereoXVlltionofsubjectivefreedom,andthusthemostinsidiousformoftheinstrumentalpoweroftheSystem)Morecolloquially,how­ever,avoirunesyncopealsomeansinFrench"tohaveaheartat­tack,"aswhensomeonesays,"IalmosthadaheartattackwhenIheard()!"ThismorepopularandfigurativeusagepointstothedoubleregisterthatconstitutesthespaceofNancy'sdiscoursehere,whichdemonstratesthatthelogical,grammatical,andthusnormativeleveloflanguagecannotbedissociatedfromthelevelofidiomaticlanguageandthedimensionoftone(Stimmung)Inthismanner,thesyncopepointstothecorporeality(aheartat­tack!)ofconsciousnessinitslinguisticexpression,thedimensionandmoment(transcendentalempiricalempiricotranscenden­tal)whereinconsciousnesssensesorfeelsitself"intheflesh"anddoessopreciselybecauseitistherethatitblacksout,perhapsinthefaceofasuddenshock,apowerfulemotion,oranexperienceofsublimegrandeurorjustfromtryingtoreadKantItnamesthewakingunconsciousnesswecall"incomprehension"thatforcesonetoreadatextoverandover,especiallywhenitoperates,asdoesNancy's,inmultipleregistersItnames,inotherwords,theimpossibilityofachievingamathematicalDarstellungthattakestheformofanequationstatinganidentityTranslationbecomes,therefore,thenecessaryattempttoproduceaphilosophicaldis­courseinthewakeoftheimpossibilityofsuchamathematicalpresentationHowever,Nancyalsousesanothertermforthismonstrousdi­mensionoflanguagethatremindsusthatthesyncopeis,initsviolence,alwaysrelatedtoanaestheticmoment:thebonmot,thejoke,ortheWitz,whichforKantistheprerogativeofwitandgeniusNancyexploresthisnotionatlengthbothinthisworkandelsewhereInsomerespects,thebonmotorganizesthetextofLogodaedalusinsofarasitnamesthelanguageofthegeniuswhoseinventivepowerisnecessaryforthepresentationoftheSystem,butwhomKantalsopushesasideasbeingtoodangerousandtooaestheticforthestyleofcriticalphilosophyByembracingWitz,NancyoverturnsKant'sfearofitbydemotingitfrombeingaprerogativeofgeniusandputtingittoworktodothemanualXVlllTranslator'sIntroductionlaborofphilosophicalcompositionThebonmot,inasense,isaformofthesyncopeThereareseveralimportantwordsthatre­curthroughoutLogodaedalusanddisplayandperformtheworkoftheWitzTheseincludedecider,partager,andadvenirEachofthese,foritsownspecificreasons,wentontohaveadistinguishedcareerinNancy'slaterworksIhaveindicatedwheretheyarise,butIwillrestrictmycommentsaboutthemtonotesHowever,thetermsexposeandexposition,whicharecloselyboundtoKant'sGermanDarstellung,bothdeservementionAlthoughDarstel­lunghasbeenrecentlytranslatedas"exhibition,"Ihavechosentoremainwiththemoretraditionaltranslation,"presentation,"andtotranslateexposeas"topresent"InFrance,studentsmakeanexposeinclass,thatis,theymakeapresentationIwantedtokeepsomethingofthiseverydaypedagogicalmeaning,foritisamotifthatNancyexplicitlyremarksinKant'sowncommentsabouthiswriting(inhiscorrespondence,moreover,withhistranslators)Inaddition,thenotionsof"exposition"andof"beingexposed"increasinglytakecenterstageinNancy'slaterwriting,andIfeltitwouldbeimportanttoofferreadersachancetoseehowtheydevelopandemergeoutofhisreadingofKantandtheproblemofwritingcriticalphilosophyFortheFrenchexposition,IhaveuseditsperfectlyserviceableEnglishcognate,thoughitisgener­allytranslatedinEnglishasan"exhibition"ItimpliesasensiblemanifestationandexposureButIfounditnecessarytodivergefromtheseinseveralinstancesinthenameoflucidityandaccu­racy,andIhaveindicatedwherethisisthecasePerhapsthemostimportantandemblematicdisplayofWitzliesinNancy'shandlingoftheFrenchidiomtenirundiscours,whichmeans"tospeak"orto"makeaspeech"Somuchso,infact,thatoneoughttohearthetitleDiscoursdelasyncopefirstintheevery­daysenseofthisexpression:theSpeechoftheSyncope,oreventheTalkoftheSyncope,andonlyafterwardinthemoreformalandperhapsacademicsenseoftheEnglishworddiscourseYet,tenirundiscoursmayalsomeanthatone"has,"or"holds,"aposition,pointofview,oridea,philosophicalorideological,inthesensethatonemastersandcontrolsit,andthusupholdsit,asonemightKantinStereoxixinanacademic,philosophical,orpoliticalcontext,orinthesenseofcontrolconveyedbytheworddictateNancyplaysfrequentlyonandacrossthetensionbetweenthesesenses,andthereisnoEnglishequivalentabletoconsistentlyconveyallofthemIhavechosentotranslatethetitleliterallyastheTheDiscourseoftheSyn­cope,largelybecausethecomplexityoftheFrenchhereisactuallyavailableintheEnglish,thoughitremainssubmerged,especiallyinacademicusageFurthermore,theverbtenirisitselfoneofthemostcomplexintheFrenchlanguage,anditsusewithdifferentprepositionsmakesuponeofthelongestentriesinthedictionary,aswellasoneofthemostdifficultto"hear"foranonnativeearAIaresult,IhavenotadoptedastandardEnglishequivalentforthemanywaysNancyturnsithowever,Ihaveindicateditspres­enceinbracketswhereappropriateandprovidednotestogivethereaderasenseofthedifferentnuancesandpolaritiesofmeaningitconveysineachinstanceThetensionbetweenhighandlowlanguageIhaveheretriedtodescribeandwhichorganizestoagreatextentthediscursivelogicofLogodaedaluscorrespondsquiteclosely,infact,tothedis­tinctionHeideggermakesinBeingandTimebetween"idletalk"(Gerede),thechatterandpreunderstoodlanguageofdasMan,andtheresolutespeech(Rede)ofDaseininitsautoappropriationTheverbtenirandtheexpression"tenirundiscours"furtheralludetotheentireregisterofthe"hand"thatHeideggerdeploysinBe­ingandTime,andthustothedifferencehepositsinthepracti­calattitudeforwhichthingsare"readytohand"(Zuhandenheit)andthetheoreticalattitudeoneadoptswhensomethingismerely"presenttohand"(Vorhandenheit)Nancyisdialoguingnotonlywiththe"early"HeideggerbutalsowiththelateHeideggerofOnthewaytoLanguage(UnterwegszurSprache)wherehisconceptionofSayingprivilegesthewayofsayingoverwhatisbeing"said"andthuspointstotheideaofapoeticdiscoursethatcannotbereducedtopredicationandthepositingofconceptsByinscribingthelatter'sfamous"waysthatleadnowhere"(inFrench:cheminsquimenentepart)backintoKant'smodes(Ieandlamode),byactivatingthecolloquial,ordinarydimensionsofFrench,andbyxxTramlator'sIntroductionhighlightingifnotadoptingavocabularyoffashionthatquint­

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/39

*新书上架*【让-吕克·南希】中顿的话语:玩弄词句

仅供在线阅读

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利