汉语量词与英语表量词
韩 汉翩雄
现代汉语量词非常丰富 , 凡在数词与名词之间一般总是有个量词 。 英语的表量词使用不
女只汉语量犷乡 但是几乎所有只尹量词都可卿相应的英语表量词来表达
。 正确掌握两者
之间的对应关系 , 可帮助我们零准确 、 形象地使用这两种语言 然而对学习英语的我国人 , 恃
别是对学习汉语的以英语为母语的外国人来说 , 怎样掌握对方语言的这类词却是一大难题 。
很多语言工作者对此洲示了研究 , 找到了一些规律 , 这对学习与使用这类词是有很 大 帮 助
的 。 本文试图就汉语量词与英语表量词之间的异同作进一步的比较 , 并就某些规律性吼题 ,
谈谈粗浅的看法 。
汉语的量词就是用来表示事物或动作的计量单位的词 , 也有称做渝寸名词
、 助动词 、 单
位词 、 数位词或单位名词 的 , 英语译为 针 。 英语中的 , 意即表示
部分的词 , 一般都译作表分词 , 实际上就是表量的词
一
, 我们不妨就称它为表量词 。
等在 “ ,, 中把 归为名词的一个方
面 。 比较汉语量词与英语表量词 , 我们可以发现两者在结构形式 、 词 的来源 、 特鞋、 功用 等
方面有很多相同之处 , 同时在表达形式 、 词序 、 词形等方面也有不少不同之点 。 ’
一 、 汉语名量词与相应的英语表量词
汉语名量词 又 叫物量词 丰富多彩 , 英语表量词也堪与比美 , 主要通过 “数词 十 表量
词 。 十 名词 ” 的结构形式来表达 , 这里的表量词都是可数的 , 故有询形变化 。 卞面分八个
方面来进行比较
、 表度量衡单位的汉语量词与英语表量词
一公尺 米 布 犯旦丝旦
一品脱牛奶
一磅黄油 卫些旦旦
一亩水稻田
尹 孟
从上例可 以看到 , 两者都可用表长度 、 重量 、 面积等单位的词来表量 但压祠戈国与英美
等国所采用的度量衡制不尽相同 , 所以反映在语言上 , 所使用的计量单位词有区磷自同 , 有的
不同 。 如我国常用里 、 丈 、 尺等表示长度单位 , 用斤 、 两等表示重量单位 , 用亩褥 表 示 面
积 , 而英 、 美等国则用哩 、 码 、 叹等表示长度单位 , 用磅 、 品脱等表示重量单仇 用英亩等
表示面积单位 。 但有的计量单位已一致起来 , 如我们现在都用公斤 、 吨 、 公尺 米 等计量
单位来表量 , 在这种情况下 , 英汉这类词就完全相同 。 总的说来 , 两者从含义到形式还是类
同的 。
二
书箱一
、 借用容器名称的汉语量词与英语表量词
一瓶水
一碗黄酒
一碟盐煮笋
一罐蜜
一卡车煤
一角 筒 火药
一怀茶
万 毛 笼
一了万认
篡
一
一桶牛奶 水 一
一船西瓜
一袋柴
从上例可见两者基本相同 。 我们现在一般都不用角 作盛火药的容器了 , 但在古
代的中国和英国都用兽角作为盛火药的容器 , 故不谋而合 , 汉英都以 角 来 表 量 。
但因我们与英美等国习惯不同 , 他们用 作盛柴的容器 , 而我们是以捆来作 柴 的 量 词
的 , 这就带来 了语言上的差异 。
、 借用事物的形状来表量的汉语量词与英语表量词
一甲先
一滴水
一串葡萄
一块糖
一条 块肥皂 丫
一束花
一堆雪
一卷布 纸
一
—
一块园而厚的烤面包 一片面包
郑
一片玻璃
一片土地
一管 支 牙膏
卜
一支粉笔
一串 贯 钱
一 一给头发
、 备 。 。
从上啊以看到两者都通过这类借用词鲜明
、 形象地养达了数量关系 。
、 借用跟事物有关的动作来表量的汉语量词与芙语表量词
一捆柴
一包衣服
一包香烟
‘
吐 或
一串钥匙
一 。
以上四例两者完全一致 。
一发子弹
, 贴 张 膏药
二夕竺 扛
·
工‘ 匕
上述二倒中的第二例〔
一
英语找不到对应的表夏词 ,
,
那就只能意译 , 第一例两者相似户
、 借用人体或事物的一部分来表量的汉语量词与英语表量词 一
一头牲畜
一瓣大蒜
‘ 。孔 。 气
一口 新鲜空气
‘
一 手 把米
‘
‘
位 五
’
“ 五
’ ’
一 厂 ,
一令新衣服 旦里生 ‘ 一个花瓣
一串香焦 互竺丝 。 且
前面四例两者基本一致 。 后三例中 , 前一例汉语用身来表量 , 可是英语难以找勤相对的
词 , 只能意译 。 后两例 , 英语 以 , 来表量 , 汉语根据其使用习惯只能意译 , 两者
含义相同 , 表达方式却不一样 了 。
、 表示集体的汉语量词与英语表量词
警
一群人
群老人 少先队员 姑娘
一群 队 妇女和儿童
一群工人
一伙 帮 强盗 逃亡者
一伙 帮 贼 无赖
‘群猎狗 狼
一群羊 山羊 兔子 鸟 鹅 麻雀
云
一群象 山羊 鹿 母牛 公牛 牲畜
一群蚁 蜜蜂 蚊子 苍蝇 蝗虫 人
一群鱼 鲸鱼 蛙
一群小云雀
一丛树
。
叨
以上各例表示众多 群 的量词或表量词中 , 我们可以看到这类词具有褒贬分明 、 形 象 生
动 、分类细密的特点 。如一般的集体概念则用 , 等词 , 强盗 、 贼等集体则用“伙 ”、
‘帮 ” , 耽 等来表示 , 鱼类则栩 。 。 , 来表量 , 蚁 、 蜂 等用 、 ” 这
个词来表量 , 使我们仿佛看到了蜂涌而动的群象。 再看以下各例
协
、
一排人 树诌简子
一
加
一营士兵 扛又 一窝小鸡 五
一窝小狗 一付纸牌
一套邮票 一付假牙
一系列问题 或
一系列政策
厂
一箩 打钢笔
。 公上各例的汉语量词与茱梧表摄词都是表示一定范围 单位 的计量单位 以下各例赃
表示一双的概念 。
一对兔子 王
, 外。
一付背带
一
且
、产一双鞋子 袜子 手套 眼睛 手
一付眼镜 二 滋
‘
、 舫 、
一对鸭子 一对花瓶
袒因语言习惯的不同 , 剪刀 、 裤子等 , 英语用集体表量词
个体量词 “只严 、 “条 ” 、 “把 ” 等来表量 , 即
小只园规 一把剪刀
一条裤子 盏
、 借用比喻来表量的汉语量词和英语表量词
“
,, 来表量 , 而汉语则用
纂
一线希望
,
一线光明
一流细水
一股热气
一阵微风
一片欢腾声
一番诌媚
一丝令人安慰之处
一丝笑意
,
一片脚步声
全丝 或丝卫月, 旦些旦旦
土竺旦旦旦 或全理 , 兰生些旦里
互全边旦
坐塑
闷 ‘’
一个受命运摆弄的人
一片浓烟
一等烟 蒸汽 “
,
一大片色彩
一阵批评
或
或 ,
从以上各例我们可以看到汉英都能借用相似的比喻来表量 , 收到形象生动的效果 。 但有
的和英语的 “ 钾 ” 等 , 汉语根据表达习惯 , 只能译为 “一个受命运摆 弄 的
人”
、 表不定量的汉语量词与英语表量词
一些学生 一点点证据
若干 或一些人 这些
· , ·
⋯中的任何一个或一些
两三本书 数打蛋
从上例可见这方面两者大体相同 , 但有时表达方式不一样 。
、 ” 来表不定最 , 而汉语则以数量词组来表达这个意思 。
如后两例中 , 前者 英 语 用
后者英语用表量词 的
复数形式来表达不定量 , 而汉语则以 “数 ” 加量词来表达相同的意思 。 第四例中 , 汉英的词
序不一样 。
汉语量词 “个 ” 与英语表量词
· “ ” 都是最常用的 , 但是 么个 ” 不等于 勺 ” ,
二
“个 ” 用得更为广泛 , 可用于 一 没有专用量词的名词前面 , 如 “一个理想 ” , “两
个月 ” , “十二个字 ” 等
。 二 指人 , 如 “ 三个臭皮厚, 胜过一个诸葛亮 。 ” 三 替
代特定量词 , 如 “两位客人 ” 可说 “ 两个客人 ” 。 四 带宾语的动词后面 , 有表示动最的
作用 , 如 “见个面 ” , “讲个故事 ” 等 。 五 约数前 , 如 “花个百 、十的 ” , “得
个七八十分 ” 。 六 放在 “ 有 , 没 有 ” 和动词形容词中间 。 如
、
乡他这个人 办 一事 没
有 个准 。 ” “ 他要有个三长两短 , 我可怎么办 ” 笋
英语表量词 “ ” 可跟很多不可数名词组合表示一定计量单位的事物 , 不过要
一 注 意
相应的汉语量词的特殊称呼 , 如
、
一块面包 肉 冰 煤 木头 地 银元
一件幸运的事情 作品 雕塑品 家具
一支乐曲 ’一个劝告
一番好意
工
一段线
一块 片 玻璃
一根绳子
一 门炮
一条 则 消息 新闻
一个证据
一张纸
一匹平纹细布
一首诗
﹃备王
二 、 汉语动量词 与英语相应的表量词
这类词是表示动作计量单位的词 , 两者有相同之处 , 可是特别在表达方式上差异较大 。
、 专用的汉语动量词 与相应的英语表量词
去过一次
念一遍 乏望坚退
来过两回 趟
失败了五次 扭
·
从上例可以说明汉语的动量词有 “次 、 回 、 遍 、 趟 ” 等 , 相应的英语表量 词 为 ,
但是英语一次 回 、 趟 、 遍 为 , 不说 或 , 两次 回 、趟 、遍 为 , 旬
不说 , 三次以上才用 “ ” 的复数来表示 。 再看下面各例
看一下
亲一下
拍一下
不声尸
打了 某人 一顿
狠狠说了 或揍了
教训了 某人 一顿
。
某人一顿 。
。
等一下 会
·
楞了一息
,
】鱼兰竺蛀
害了一场病
暴
前面五例中 , 英语主要以有关动词转成的名词和动名词来表达与汉语量词“下 ” 、 “ 顿 ”
等相当的意义 。 第六例根据汉语的意思用 作为表量词 。 最后三例的汉英计量单位也意
义相当 , 但最后两例在动词 与数量词组前加了一个介词 “ ” 。
, 借用的汉语量词与英语表量词
借用身井某部分来表量的汉语量词 与英语表量词
口。拳。一一喝打
宝
眼口。脚一一一看咬踢
从上例我们可以看到 , 则吾是借用身体某部分的名称来表量的 , 可是英语却是 由有关动
词转化的名词来表量的 。
借用动作所凭借的工具来表量的汉语量词与英语动量词
放一枪
腿上 吃 了一枪
不 三些土 砍一刀抽一钾 “ “ 些
在臂上
做一个梦
注射 了一针
上面各例汉语借用动作所凭借的工具来表量 , 英语则是用有关动词转化的名词 来 表 量
的 , 两者意义相当 。
借用时间名词的汉语动量词 与英语表量词
呆了几分钟
休息一天
病 了一年 旦旦犷
从上例可以看出汉语与英语在这点上表量的方式是一样的 , 只不过在结构形式 上 有 区
别 , 那就是在英语的动词与数量词组之间需加介词 “ ” 。
重复原来的动词来表量的汉语量词 与英语表量词
晃 摇 了一 晃 摇 脑袋 ‘ 拜了一 拜
二
’
, 擦了两 擦
’
骗了 他 一 骗
一 一 一一
从上例中我们可以看到 , 这里重复的动词 相当于专用动量词 “ 次 ” , 因此英语的表量词
用 ‘ ,, 、 ‘ ,, , “ ,, 等来表达 。
三 、 汉语准量词与可表量的英语 名词
汉语的准量词可与数词直接组合表示数量关系 , 这种词为数较少 , 主要有下面 几 种 倩
况 , 表示时间 , 如 , “一天 ”
、 “一月 ” 、 “ 一季 ” 、 “一年” 、 “ 十世纪 ” 等。 二 跟
序数词组合 , 如 “ 第二课 ” 、 “ 第四节 ” 、 “ 第一书记 ” 等 。 三 省略式 , 如 “ 两同
志 ” 、 “ 两地 ” 、 三国四方 会议 等 。 四 表总体 , 如 “五亿农民 ” , “十亿人 口万 ,
“三百万军队 ” , 等 。 五 表示 “ 整 ” 、 “ 满 ” 之意 , 如 “一屋子人 ” , “ 一脸土 ” ,
‘ 一桌子菜 ” 、 “一天星斗 ” , 等 。 六 借助于 “大 ” 、 “ 小 ” , 如 “三大革命运动 ” 、
“ 十大关系 ” 、 “五小工业 ” 等 。 七 指示代词加 “ 一 ” , 如 “ 这一课 ” , “ 这一事件 ” ,
“ 这一纪录 ” 等 。 又 来 自古汉语 , 如 “ 一兵一卒 ” , “ 一草一木 ” , “ 一针一线 等 。
九 来 自成语 , 如 “ 三心
一
二意 ” , “ 七手八脚 ” , “ 万紫千红 ” 等 。
英语中多数名词都 可以和数词直接组合来表量 这点跟古汉语相似 , 这跟汉语准量词
相同 , 但这类诃的数量要大得多 。 另外 , 两者的词序有时相反 , 如 “ 第一 课 ” , 英 语 为
也可为 。 室 , 英语常为 。 汉语准量词词形
没有变化 , 而英语的 可数名词有单复数的变化 , 如 “ 。 ” 变为 “ ” 等 。
还有一点 , 在英译汉时要 注意与一定 名词 搭配的量词 习惯上的特 点 称 呼 , 如 气 ,
一张桌子 ,, , “ 一支钢笔 ,, , “ 一间房子 ,, , 三位 个 老
师 ” 等 。 掌握这类词对学习汉语的外国人来说尤其困难 , 因为这里面没有什么规律可循 , 只
是根据习惯称呼罢了 。 例如同是牲 畜 的 牛 、 马和羊 , “ 牛 ” 以 “头 ” 或 “ 条 ,, 计量 ,
“ 羊 ” 以 “只 ” 计量 , “ 马 ” 则以 “ 匹 ” 计量 。 要正确使用这类词 , 只能靠硬记 。
英语中不 汉多数可数名词可与数词直接组合来表量 , 而且在现代英语里有一种很普通的
趋势 , 那就是物质名词可用来表达这种物质的多数或与不定冠词 “ “ ” 连用表示这种物质的
不同种类或性质 , 等把这类词称为特殊表量词 如
一种 好 茶 六 一种 圣诞节的 蛋糕
一种 珍贵的 石料
一份试卷 一场 大 雨
一家商店 一件好事
一份 冰 咖啡 一份 或种 面包
一支 或种 粉笔 一份汤
一道甜菜 一种爱好
一份劝告书
、
一个通知
一种 社会主义 新文化
七
一场 阶级 斗争 厂 一场 正义 的 战争
“ 一件高兴的事 一个 很大的 成功
一种奢侈品 一件产品 作品
从上述例子中可以清楚地看到有的物质名词表示物质的种类 , 有的则用作普通名词 了 ,
如 “ ” 不仅可作一种面包看 还可以表示 一 块 面 包 。
“ ,, 也同样 , 不仅可表种类 , 也可表示一支粉笔 二 , 的
, 则表示一份汤 咖啡 冰淇淋 。 送种变化魂现代英懒简化芳面
发展的一个趋势 。
四 、 其它异同
、 汉语量词与英语表量词一般都不能单独使用 , 但都可以直接与伟词 、 形容 咖
,
方位
词组合 。 如 “ 这三个学生 ”” , ‘前面的房 ’ ” , 东
攀
泰
龟
风 ” 两者都可以在数词和量词 或表量词 之间加 “大 、 小 、 整 ” 之类的形
容词来修饰 , 如 “一整营的士兵 ” , “ 一大 小 乏笔钱
,,
, “ 一大张纸 ,, 等 。 两者 与
形容词 的组合也相似 , 如 “六米长 ,, , “五米宽 丁 ,, ,
必三 斤 重 或 ” , “ 四尺 高
或 ” 。
、 汉语量词可以重叠 , 英语表量词不能重叠 , 但有相应的表达方式 , 如 “人人
或 ,, , “ 天天 ,, , “间间 房子 ,, , “个
个 字 或 。
、 汉语量词词形没有变化 , 英语表量词只有少数没有词形变化 , 那就是在有连词符号
的结构形式中表量词词形不变 , 如 “ 一
、 一 ” 址匕外某些外来
词的表量词也无词形变化 , 如 “ ,, , “ ,, 等 。 多数表量
词都有单复数的变化 其变化规则同名词单复数变化规则 。
、 同一 计量单位可以通过不同的汉语量词和英语的表量词来表达 , 如 汉语的“一条 只
狗 ” , “一部 辆汽车 ” , “一个 位 名 英 雄 ” , “ 等 一 下 会 息 ” , 英语钓 “
,, , “ 哀 七 ,, , “ 户
等。 另一方面 , 同一个汉语量词或英语表量词可以表达不同的计量单位 。 前面谈过的汉语量
词 “个 ” 与英语表量词 “ 。。 ” 就是明显的例子 , 此外又如 “一条 绳 子 香烟 汉子 道阔
江 ” , “ ” 等也可说明两者这一相同特点 。
、 石 、 汉语与英语都可以用不同的量词或表量词来形象 、
、
准确地反映同一事物的 不 同 程
度 , 如 “ 型三卫 一攀烟 ,, 与 “ 鲤丝 一行浓烟 ,, , “ 里三丝
‘ 一誉头发 ” 与 “ 鱼些旦些 ‘ 一娜柴禾 ,, , ‘ 互丝些 一 片面
包 , 卫垒丝 一奔 或一个整 面包 , 卫三旦些 一毕面包 , ‘些竺旦全
。 ““ 一毕厚面包 ” 等。 前两例两者基本一致 , 后边一例中英语表量词更鲜明月刨丈映了
这一特点 。
乓 汉语量词 与英语表量词的翻译问题
掌握汉语量词与英语表量词的语法特点及它们之间的异同 , 对汉英的互译是很 有
一
帮 助
·
的 , 但是在具体进行翻译实践时 , 我们主要根据翻译标准的要求 即意思准确 、 文字通顺 万
来进行 , 不能硬译 。 下面简单谈谈英汉量词与表量词现译中的几种情况 。
、 在不违反翻译标准的情况下直译 , 如 “一有答应
, 大穿便散开在阿发家 的罗豆 田
里 ,
‘
各摘了州大捧 , 抛入船舱中 ” 鲁迅《社戏 》 、 杨宪益 、戴乃迭伺志的译文为 、
‘ 五 石 五 ,
’
几
, 。 二 五。二 。 狡污,
” 又如 “人
宝 ’ 五
,, 苹果树 》
敲 , 落下一阵火星 , 马儿立刻往旁里退避 , 接着便逃跑了 。
移模同志的译文为 “他把烟斗“
、咨 ‘
“ 、 有时不能硬译 , 而要根据各自的习惯说法来翻译 。 如 “ “ 坠芝 ” “ ”” 译力
“一带香焦 ”
, 不能译为 “ 一手 或把 香焦 ” , “ ‘ “ “ 旦竺经些 ,, 译为 “ 狠
狠训斥 或揍 某人一顿 ” 又如 “ 三心二意 ” , 根据英语的 习惯说法译为 “
互 ” 或 “ 。 ,, 。 从第三个例子中可以看到 , 原文 中有量 词 , 但
译文根据 习惯说法用 另外方式来表达 。 这种情况在汉译英时较多见 , 这里再举两 个 例 子 。
“ 我们这个会在一 个月里开 了三咨”
。 毛泽东《在延安文艺座‘炎会上的讲 话 》 译 文 为
“ ,, 。 再如 “ ⋯ ⋯赵太太又告诉 了 赵
暴
太爷而且着实恭维了一番 ,
也有这种情况 , 如 “
鲁迅《阿 正传 》 杨宪益 、 戴乃迭同志的译文 为 “ ⋯ ⋯
。 ”同时 , 在英语表量词汉 译时
‘ , ‘
,
· ”
《名利场 》 杨必同志的译文为 “乔斯和利蓓加交易成功 , 那两匹马看
验过 , 天也快亮 了 。 ”
另一方面 , 有时原文没有表量的词 , 但是在翻译时为了使意思表达得更确切 , 文 字更通
顺 , 加上表量的词 。 英汉互译时都有这种情况 , 如 “
” 《伊索富言 》 汪兴平同志的译文为 “狮子举起爪子轻轻
拍 这个受惊的小动物一下”
。 又如 “ , ’‘ ‘ ‘ ‘ “
。 ” 柯南 · 道尔《魔犬 》 石岩山同志的译文为 “现在您 把 全 部 事
实象给我们讲过那样 , 给亨利爵士讲一遍吧 。 ”再如 “ 阿 没有想得停当 , 已经发了影声” 。
杨宪益 、 戴乃迭同志的译文为 “ 品 ,
。
,,
、 除了准量词以外 , 现代汉语在名词与数词之间都必须要有一个特定的量词才能表示
数量关系 , 可是在英语中多数名词都可直接与数词组合表示一定的数量关系 , 这一点前面已
提到过 , 这样在英译汉时就需要特别注意跟一定名词搭配的特定汉语量词 , 如“本 ”是 “书”
的特定量词 , “ 台 ” 是 “机器 ” 的特定量词 , 等 。 另外 , 有时需要特别注意习惯说法 , 如
“ ” , 虽然 “ ,, 意为 “ 花瓣 ” , 但不能译作 “ 一 瓣 花 ” , 而要
译为 “一个花瓣 ” 。 再如 “ 。。 ,, 不能译作 “ 一组 或群 树 ,, , 而要 译 为
性州丛树 ” 氰 这一点对以英语为母语的人来说掌握起来更困难些 。 另 一方面在汉译英时也
要注意跟一定名词搭配的特定表量词 , 如 ‘一夸衣服” 为 “ “ 旦竺主生。 “ ““ ” , “ 一夸
之毛泽东选集 》,, 为 五
针 ,, 为
「
“ 巨丝 弩
块面包 ” 为 “ ,, ,
为 宁”多 “ ” “一块垮,,
。 一 ” , “ 一壑套方
。 又如 “ 一块肥皂 ” , 为 “ ,, , 蝙
“ 一块地 ” 为
· “ ” , “一块薄铁板然
为 “ 效 等 。
、
典补 通过对比汉语量词 与英语表量词明确两者之阿的异同与相互关系 , 对我们掌握与
速界这两种语言是有裨益的 , 一
牙
本文档为【汉语量词与英语表量词】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。