首页 绝望主妇第二季精选台词

绝望主妇第二季精选台词

举报
开通vip

绝望主妇第二季精选台词www.topsage.com 精彩对白:绝望的主妇第二季精选台词 第二季第1集 1. I don’t wanna be one of those kind of woman , you know, sloughing things off onto co-workers because of a pediatrician appointment or a dance recital. I got really neurotic about putting people out. 这是Lynette的上司...

绝望主妇第二季精选台词
www.topsage.com 精彩对白:绝望的主妇第二季精选台词 第二季第1集 1. I don’t wanna be one of those kind of woman , you know, sloughing things off onto co-workers because of a pediatrician appointment or a dance recital. I got really neurotic about putting people out. 这是Lynette的上司NinaLynette应征工作时说的话,道出了职场女性事业与家庭难以平衡的窘境。slough off有删除、戒除之意,这里可以理解为把事情丢给……co-这个前缀指的是共同……比如奥运会的协办城市可以叫co-city,这里就是同事的意思。pediatrician appointment指与儿科医生之约,dance recital是舞蹈演出。 2. Anyway, I’m afraid that my visit has an ulterior motive. 好像是Bree登门拜访Applewhite一家说的话。《绝望主妇》里的人物多次用到“ulterior motive”,指不为人知的隐秘动机。 3. Bree, we widows have to stick together. stick together, 团结一心。Betty对Bree说这么一句话,是一个很友好的gesture. 4. Just because I choose to express myself doesn’t mean that I condone adultery. Gabby怀了不知道父亲是谁的孩子,Carlos 要求 对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗 Gabby出具亲子鉴定。Gabby无奈只好去医院,看到一个头发染得五颜六色的护士,Gabby央求对方给她一个亲子鉴定的样张,没想到对方说出这么一句话。condone adultery, 宽恕通奸。这句台词真的很好笑! 第二集 1、I just found out my ex is dating my neighbor, and I’m really ticked off. Susan一大清早看到前夫Karl穿着睡袍站在Edie家门口,顿时气不打一出来。tick off, 为某事而生气。 2、Because I knew you’d wig out. Julie对Susan说她早就知道Karl和Edie同居了,不告诉Susan就是怕她有强烈反应。wig out, 使人激动。 3 But no one would ever know it with your incessant caterwauling. Bree的婆婆情绪激动地到处向人哭诉儿子早逝的痛苦,Bree非常反感、愤怒。incessant caterwauling, 意思是连续不断的猫叫春。这句台词很“恶毒”、很Bree! 第三集 1. We need to keep a low profile. Betty对儿子说的话。keep a low profile是一个词组,意为保持低调姿态。 2. So the flowers were just a ruse. Mike带着鲜花去探望Flecia, Flecia以为Mike杀了Paul, Mike却说他把Paul给放走了。Flecia大为震怒,说这花只是个招术。ruse, 策略、花招。 3. Why would the police assume that people in a platonic relationship would want to murder someone? Bree为了证明自己在Rex之死一事上的清白,特去警察局测谎,结果显示她对George已经萌生爱意,于是她要求George也去测谎。George心中有鬼,就说警方怎么会假定精神恋爱的两人会有谋杀嫌疑呢? in a platonic relationship, 处于柏拉图关系中(精神恋爱)。 第四集 1. I don’t know you were such a cynic. 我不知道你是这么一个愤世嫉俗的人。cynic,在DH中经常出现的一个词。 2. This is an example of how to use incarceration to your benefit. 狱中服刑的Carlos和他的狱友们经常要在狱警的帮助下做类似于心理疏导的功课。狱警在一对夫妇发言后满意地说了这么一句话。incarceration, 监禁的意思。 3. I will never sleep again if this campaign gets mucked up. 去酒吧狂欢的Nina摆脱了焦躁,青春焕发。连续几个晚上求Lynette陪她同去,这句话还是挺有说服力的呵呵。muck up, 把事情搞砸。 第五集 1. It seemed that the women he’d dated always invented reasons not to consummate their relationship. 这是画外音对George“悲惨”恋爱经历的一句总结。Consummate是完婚的意思。 2. You seem a little jittery. Jittery是口语用词,意思是紧张不安。 3. I know when I’ve been outfoxed. Outfox, 口语词,意思是用计谋击败…… 第六集 1. You incited a prison riot! Gabby的探监总是风光十足,Carlos生气地说她煽起了狱中骚乱。incite, 煽动。Riot一词经常见诸报端,骚乱、暴动的意思。 2. Thanks for your discretion. 多谢你周到的考虑。 3. A manifestation of some deep-seated unhappiness. 自从Lynette重新开始上班之后她的小儿子就有了一个虚拟伙伴。学校老师说虚拟伙伴一般都是内心深藏的不快乐的外在表现。Manifestation,表现形式。Deep-seated, 根深蒂固的。 4. It’s absolutely scrumptious. Bree总是津津乐道于她的烹饪手艺。Scrumptious指食物美味。大家更新一下词汇吧,学个delicious以外的。 5. This is conjecture on my part. 这是我的猜测。 第七集 1. They are watching the dumb video they brought. Dumb一词在美剧中常用,是口语词,意思是蠢笨的,本句中可理解为无趣的。 2. It’s a little snug. 还记得Gabby担心和模特朋友的聚会暴露她怀孕的事实吗?snug指衣服紧贴合身,但这里其实是太紧了的意思。 3. Please don’t give it back to me. It’s tacky. Mike因为Susan对他隐瞒了Zach的行踪,一怒之下与之分手。Susan上门对Mike说不要把情人节卡片还给她。Tacky是美国口语,意为俗不可耐的、趣味低下的。 4. If we see a chance for happiness, we should grab it and hold on tight. 这句经典台词竟然是大恶人George贡献的。如果我们眼前有幸福的机会,就要抓住它并牢牢把握。 5. After 48 hours of crash dieting, Gabrielle prepared to savor the fruit of her labor. But she was dismayed to discover that she herself had ripened considerably.  Gabby为了见模特旧友而拼命节食减肥。Savor the fruit of her labor:欣赏她的劳动果实。Ripen, 变成熟。这句话很ironic啊! 第八集 1. Her first symphony conductor hailed her dramatic flair. 这一句是说Betty Applewhite的。Hail, 此处作动词用,为……欢呼。Flair,是天赋、才能的意思。 2. Given your overall demeanor and your freewheeling use of epithets, I’m willing to bet that he was provoked. Bree订婚后,George的前女友找上门来对Bree述说了George的种种恶劣行径。Bree已经起疑,但表面上还是竭力维护男友。Demeanor, 举止行为。Freewheeling,口语词,这里应是口无遮拦之意。Epithet,修饰词。这句话语带机锋,体现了Bree强势的一面。 3. She’s obsessed with me.  George替自己辩护的话。 Be obsessed with sb. or sth. 意思是为某人或某事着迷。 4. So, you’re still gonna be my matron of honor? Susan老妈和Susan吵架和好之后说的。Matron of honor, 美语,(已婚)伴娘。 第九集 1. But on this night, the perfect hostess was about to find herself in a very imperfect predicament. 某日,Bree于家中宴客。George来到她家门口唱歌,Bree很光火。Predicament,尴尬处境。 2. We had a tiff. Tiff,口角、争执。George的台词。 3. But at the core, I believe that we’re both good people, both smart women who are just trying to make it in this vicious male-dominated jungle. Nina被Lynette发现了她在办公室和下属发生关系,于是第二天见到Lynette时说了一些拉拢她的话。At the core应该是“最重要的是”,“问题核心是”之意。Vicious指邪恶的,male-dominated jungle,男人主导的丛林。 4. I’m your husband’s guardian angel. Susan去见生父,他的父亲受到刺激心脏病发。善良的Susan对他老婆说自己是位“守护天使”。 第十集 1. Mr. Williams had a room filled with unsavory items. It was like a shrine. George死后,警方从他家搜出了充气假人Bree,还有大量偷来的Bree的私人衣物。警察对Bree解释时有点难以启齿。Unsavory items, 令人讨厌之物。Shrine,圣地,这里是句反语. 2. Well, I will certainly rest easier knowing that he’s not roaming around our neighborhood. Roam+ about/through/around, 意思是漫游、流浪。Betty的儿子Caleb被捕,她明明担心得要命,却还得在众人面前装出一副若无其事的轻松样。
本文档为【绝望主妇第二季精选台词】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_915724
暂无简介~
格式:doc
大小:44KB
软件:Word
页数:7
分类:
上传时间:2009-04-16
浏览量:83