加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 英汉对比研究论文集

英汉对比研究论文集

英汉对比研究论文集

西山狼2013
2009-04-02 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《英汉对比研究论文集pdf》,可适用于外语资料领域

第页保持优良学风提高创新意识迎接知识经济时代的到来南昌会议开幕词刘重德各位领导、各位代表各位来宾:月长沙常务理事扩大会议按照去年的决定由刘文彬和董史良两位同志负责筹备第三次学术研讨会经过他们多方努力再加上上海审稿会的准备工作现已筹备就绪今天开幕了。首先请允许我代表学会对热情支持这次大会的南昌大学校长潘际銮对南昌大学外贸系师生对出席今天大会的领导和来宾表示衷心的感谢对认真撰写论文的与会代表表示诚挚的欢迎。今天的发言包括四个部分。一、继续保持发扬我们学会的优良学风二、学会成立以来取得的科研成就三、这次学术研讨会讨论的中心议题四、如何迎接知识经济新时代。先讲学风问题。我们一向认为学风是学会的生命所在优良的学风会使学会永葆青春不断发展壮大而不正的学风则使学会衰败或是自行消亡或是得不到重新登记注册。因此我们在成立大会暨首次学术研讨会上就作为会议的重要内容之一提出了办好学会的初步意见。我们认为要想办好学会使它具有旺盛的生命力至少要具备这样三个条件:第一要有一个潜心学术研究并热爱学会组织的群众集体不断为学会的建设出谋划策添砖加瓦第页帮助它日益成长壮大第二要有一个既有奉献精神又能任劳任怨、同心同德、团结合作的领导班子。担任学会常务理事顾名思义就是要常理学会之事无私奉献自己宝贵的时间与精力考虑与学会工作有关的一切问题解决它所遇到的这样或那样的困难同时在学术方面还要求他们以身作则仍能孜孜不倦地进行研究创造出新成绩对自己专业的建设和发展作出自己应有的贡献与理事和会员携手前进第三要有一个正确的办会的主导思想。学会学会显而易见其指导思想就应该是时时以学术为重但我们的“学术”涵义是在国家的改革开放政策的大好形势下积极参加国家的经济建设和文化建设。也就是说既然国家如此重视知识尊重人才我们就应该把自己的聪明才智奉献于发展国民经济繁荣民族文化的建设。总之我们要在发展具有中国特色的社会主义建设事业中作出自己应有的贡献。我们现在应该做的事不要留给后人来做。当然我们以学术为重还必须采取相应的措施来推动学术研究向前发展。我们主要采用了两项措施:一是信息公开二是学术民主。信在有关学术刊物上报道举行息公开的具体做法是:研讨会的在本会不定期印发的简报上公布征稿向知名消息议题的专家学者约稿。只要作者是根据征稿议题或本会三个研究范畴抱着以文会友的目的为本会研讨会专门撰写的文章均受欢迎。信息公开的做法从长沙、青岛和南昌三次研讨会所收到的论文数量和质量来看都证明行之有效。论文数量的多寡和论文质量的高低是表明研讨会成败的主要标志。我们第一次研讨会收到论文篇第二次篇第三次研讨会收到一百余篇研讨会收到论数量三次都相当可观论质量均优中选优地编印出版了一本高质量高标准的论文集。一、二辑已经出版第三辑亦将按惯例编印发行。本会的学术民主表现在两个方面:一、审稿选稿的唯一标准是看论文本身的水平不分年龄大小资历深浅学术面前人第页人平等二是表现在分组讨论与大会发言相结合的安排上让与会代表均有机会发言表达各自的学术观点。常务理事会扩大会议之所以要我在开幕式上重申我们所倡导的学风是因为亲眼看到了也亲身体会到了这样一个真理:学风端正与否是一个学会成败存亡的关键。学风端正学会就能生存下去并日益兴旺发达不端正它就一定会招致失败以致夭折结果只能是昙花一现名存而实亡。省级学会和全国性学会都有不少痛苦的经验教训我们大家一定要引以为戒避免重蹈别人失败之覆辙。学会这种群众性的学术团体一般说来都是由它的团体会员或个人会员组成的。因此会员学风的是否端正直接影响整个集体的会风。截至目前为止我们中国英汉语比较研究会这个群众性学术团体无论是它领导班子的成员还是它现有的个人会员总的说来所表现出来的学风都是端正的几乎可以说是人人都为学会带来了名声和生机无愧于品学兼优的专家学者这一光荣的称号。为了维护我们学会所已经取得的声誉常务理事会又明确议定了接纳会员的三条标准其中首要的一条就是学风端正以保证以后吸收会员的品德素质。我们要永远保持虚怀若谷的态度、严谨治学的精神因为一个人学问再大也不过是沧海一粟经过终生努力自己也只能做到有一技之长“。全能专家”古今中外都不曾出现过也永远不会出现。自高自大目无他人实质上是幼稚无知的表现绝不会赢得群众心悦诚服的敬重。孔子是全球都承认的位列全世界十大文化名人之首他整理《诗》《书》删定《春秋》弟子三千贤者七十二人历代奉为师表学问修养不可谓不高但他终生虚怀若谷求学上进。孔子有许多优点值得我们学习:第一我们应该学习他“敏而好学”“、学而不厌”以及“三人行必有我师焉。择其善者而从之其不善者而改之”不断学习上进的精神第二应该学习他“诲人不倦”“、有教无类”“、己欲立而立己欲达而达人”的乐于助人的高尚品德第三应该学习他“知之为第页知之不知为不知”的实事求是的为人态度第四应该学习他边学边思、边思边学学思结合的有效方法。总之我们的会员都应该是:品学兼优既自尊自爱又尊重别人爱护别人以文会友以友辅仁互相学习取长补短。我们著书立说实事求是绝不夸夸其谈哗众取宠沽名钓誉对中外文化遗产糟粕要扬弃精华要继承并使之发扬光大有所前进有所发展为三个有关学科的建设、为弘扬中华文化而贡献自己一份力量。一言以蔽之曰:我们反对一切不务正业而沽名钓誉、招摇撞骗的伪学者。我们呼吁学会理事和全体会员来共同努力维护科学的尊严净化学术的环境认真把我们学会的学风建设得更好无愧于学人的清白与光荣。道德之光能燃起智慧之火而一切道德高尚的学人必将在探索真理的道路上取得可观的成就从而使学术生命放出灿烂的光辉。其次讲一下学会成立以来的科研成就。有了上述优良的学风就随之而有了比较可喜的科研成就。年成立那一年算自起短短五个年头内在有关的三个学科专业方面仅就我们所闻所见已经出版的部分专著来说堪称硕果累累例如:英汉语对比刘研究方面有:杨自俭、刘学云主编的《翻译新论》重德主编的《英汉语比较研究》(第一次学术研讨会论文集)潘文国著的《汉英对比纲要》邵志洪编著的《英汉语研学会编辑的《英汉语比较与翻译》究与对比》熊文华的萧立明主编[《汉英应用对比概论》的《英汉语比论文》较研究吕。翻译研究方面有:刘重德著俊、李德凤编著的《英汉翻译的理论与方法》杜承的《浑金璞玉集》南、文军主编的《中国当代翻译百申丹著的《文学文体学与小刘论》说翻译》重德主编的《三湘译论陈宏薇编著的《新实用汉译英》]孙致礼的《中国教程》英美翻译十七年概况》蔡新东、郁东占的《文学翻译的释义学郑诗鼎原理》[第页著的《语境与文学翻译》张今、董史良、谭载喜等参编的百科性的《中国翻译词典》陈宗华、蒋坚信主编的《外国语言文学与翻译论文集》陈宏薇主编的《汉英翻译基础》]黄振定著的《翻译学》。语言文化研究方面有:李瑞华罗主编的《英汉语言文化对比研究》选民、余协斌主编的《外语、翻译、文化》钱冠连著的《汉语文化语用学》]林汝昌、周旭著的《中英书法艺术比较》英汉双语词典方面有[:李中和李亚舒主编的《新英汉缩略语大词典》王文昌主编与王菊泉、左飙等副主编合编的《新世纪英语用法大词典》等等等等。我们见闻有限必定是挂一漏万。如发现重大遗漏务请会后立即见告以资补充。至于五年中在重要期刊和文集上发表的论文和出版社出版的译著则更是不胜枚举。此外国家社科项目据初步片面的了解我项会成员担任的约有例如张今的《英汉语篇信息结构对比研究》、马秉义、徐有志的《英汉语篇模式研究》、何善芬、白解红等人的《英汉对比语言学研究》穆雷的《中国翻译教学研究》等等有的即将结题有的正在顺利进行中。这些课题的完成及其研究成果的出版可以断言将对各有关学科的发展起很好的推动作用。第三讲一下这次学术研讨的中心议题。青岛会议后为了筹备好第二次代表会和第三次学术研讨会我们先后召开过两次常务理事会扩大会议一致决定在南昌大学召开并议定了中心议题为“加强理论与应用研究进一步推动三个学科的建设迎接知识经济新时代的到来”。我们提议与会代表重点讨论以下问题。英汉语比较研究方面英汉对比语言学作为一门独立的三级学科其理论结构体系应如何构建?英汉对比研究应以汉语为主体还是以英语为主体?还是同样看待?对比语言学应以两种语言的差异为研究重点还是以其第页共性为研究重点?还是二者并重?英汉应用对比语言学作为一门独立的学科应如何进行建设?英汉对比语言学主要研究方法有哪些?英汉语言、词语、句子、句群、篇章、语用、文体与修辞等层次的理论与应用方面的对比研究。翻译理论与实践研究方面翻译学科的定位问题再探。翻译理论的体系问题。翻译的美学问题与语言学问题。翻译标准的量化问题。英汉翻译的教学问题。翻译理论与实践的其他问题。英汉文化比较研究方面英汉文化比较研究的历史与现状。英汉文化比较研究的理论与方法。英汉比较文化学的定义与定位问题。英汉比较文化学的构建与体系问题。英汉文化比较与翻译。英汉文化比较与英语和对外汉语教学问题。我们的学会从成立以来得到了较快发展也使我们更加明确了一个问题那就是学会的任务应当是:通过学术研讨活跃学术思想提高创新意识加强协作与交流促进学科和学术队伍的建设与发展积极为国家的两个文明建设服务。这既是我们学会的任务也是我们办会的方向。世纪正在向我们走来它将同志们朋友们是一个知识经济的新时代。这种经济不仅会改变经济的结构和总体布局而且会改变社会组织结构和人类的生活方式。全球化、知识化、网络化、数字化等将是知识经济的主要特征而具有创新能力的人才则第页是知识经济的核心。而对这样的时代党和国家提出了“科教兴国”的战略我们学会也要无愧于时代赋予我们的光荣使命。为了迎接新世纪的到来我们一定要把学会办好现提出以下几点意见供大家思考与讨论。大力增强创新意识。学术研究的灵魂是创新学科发展的标志是创新学者的成就也在于创新。世界各国历来都把创新程度的高低作为衡量科研水平高低的主要标志。学者的创新能力主要表现在:善于从学科理论与实践的研究中发现新问题善于针对学科发展中的关键问题标新立异善于吸取教训总结经验继续研究不断前进。创新能力需要丰富的知识需要学思结合的独立思考需要创新的勇气和百折不挠的毅力。优化知识结构。我们的教育虽然取得了巨大成绩但在培养具有创新能力的人才方面还存在明显的缺陷知识面比较狭窄、创新性思维比较欠缺等。这些不足之处有一定的普遍性我们对此应有清醒的认识。我们每个人都应依据自己研究领域的要求和自身条件采取缺什么补什么的方针不断学习不断提高以期进行更有效的科学研究譬如说外语出身的同志需要认真用功学习中国的语言文化数典不能忘祖中文出身的同志需要进一步提高英文的修养以便更好地利用英文资料并于必要时能跟外国同行进行学术交流。此外还需要学习数学的理论与方法学习逻辑学、唯物辩证法学习与自己的研究有关的学科尽量做到文理相融中外互通以弥补自己的不足这是知识经济时代的要求也是学科建设与发展的需要。学会要努力开拓新的研究领域开展多学科交流因为单一的学科难以发展。只有多学科交流才能产生新的思想才能产生交叉学科和边缘学科。加强理论研究的同时要突出应用研究理论研究与应用研究性质不同但二者密切相关不过有时候二者可分别进行。我们的三个学科在加强理论研究的同时应当努力开拓应用研究的领第页域比如外语教学、对外汉语教学、翻译教学、语言交际、信息处理、机器翻译、辞书编纂等这些领域下个世纪会提出新的要求都会大有作为。学会要创造更好的学术环境加强组织建设促进学科的发展和人才的成长。学科发展和学术队伍的成长都需要良好的学术环境。要创造这样一个学术环境我们学会就要追踪我们三个学科的发展前沿要跟踪国际发展的最新动态不断更新自己的学识。要扩大学术交流的范围邀请其他相关学科的专家讲学或参加学术交流。再就是要改革学术研讨会的开法。大会和分组会除个人宣讲论文要点之外都应增加有准备的评论与提问还应就大家关心的热点问题安排专题讨论或辩论以激发新的思想的产生有所突破有所前进。另外我们提议在这次会上正式成立英汉文化比较研究专业委员会以便有力地促进这个学科的发展。以上发言不当之处务请批评指正。谢谢!第页英语中和三个名称经常相互替代使用。作为语言学的一个分支学科三个名称的含义基本一样但是更正规的名称。有些语言学家使用三个名称时其含义又有差别使用较早是从比较语言学()研究中产生的它是语言分析的一种方法较多地指应用性对比研究而则兼含具体的理论与应用两方面的研究。这仅是一般情况我们在阅读英语的对比语言学文献中还应注意作者对这三个名称的区别作用。现代对比语言学是从欧洲和美国发展起来的。世纪初布拉格学派中不少语言学家对发生了兴趣代表人)于年发表了关于英语与捷克语物马塞修斯《对比分析的文章。年美国语言在他的《语学家)一文言与逻辑》中第一次使用了这一名称并作了这样的论述:简论对比语言学中的几个问题杨自俭第页运用结构主义语言学理论写了一本《语言接触》提供了一个对比分析概念框架提出了“干扰”)这个理论命题。出版了世界上第一部对比语言学专著《跨文化语言学》这部书是严格遵循结构主义语言学的理论与方法的因为这个时期结构主义语言学的主导地位还未被转换生成语法所代替。在此书的序言中说:的转换生成语法产生后和等就带头运用乔氏的理论进行对比研究和试图用乔氏的理论建立自己的对比语言)在《对比学理论框架。分析》中进行了阶段性总结理论上采用了折衷主义的做法但他认为“”随着篇章语言学()和产等用篇章生语言学理论写出了篇章对比研究的著作还论述了此种对比与翻译的关系。除和系此以外也有人用生成语义学(统功能语法等理论进行对比研究。我们讲了这些状况是想说明两个问题第一对比语言学从一第页产生就十分明确是属于应用语言学的一个学科它强调重点研究两种语言的差异这一特点从沃尔夫、拉多和詹姆斯的论述中看得很清楚。拉多当时还提出要研究语言与文化的关系但没引起人们的关注直到近几年才引起了部分学者的注意。对学科性质的认识不是一成不变而是逐步深化的。到年代中期和提出对比语言学对外语教学无用但可以增强对语言结构的认识可以了解语言体系之间的关系即作为一种发现程序(以寻求不同语言的通性。)认为对比语言学可分为科学性的和教学性的两类。第二对比语言学没有自己的理论它随着理论语言学的发展而发展随着语言学理论的变化而变化。从一产生它就依附于结构主义语言学后来随着其他语言学流派的产生也采用这些流派的理论与方法进行对比研究。迪皮特罗总结说:“一种对比分析会变得同与之相连的语言理论一样复杂这个道理是值得牢牢记住的。一旦理论发生了变化新的对比途径也就会出现。如果理论本身有不一致的地方那么在把这种理论应用于对比分析时这些矛盾也就会不可避免地表现出来。”国内的英汉对比研究早期的有严复的《英文汉诂》这个时期还有马建忠、黎锦熙、赵元任、王力和吕叔湘等都对汉外对比研究做出了重要贡献。尤其是赵元任和吕叔湘在英汉对比研究方面做出了杰出的贡献。)就发表了赵元任(后来又出版了《国语入门》、《语言问题》、《汉语口语语法》和《赵元任语言学论文选》等。他总结说“:所谓语言学理论实际上就是语言的比较就是世界各民族语言综合比较研究的科明确提出学结论。”吕叔湘(“只有比较才能看出各种语言表现法的共同之点和特殊之点”并在书中“把汉语同印欧语尤其是英语作了画龙点睛式的比较”。他在《中国人学英语》序言中说:“我相信对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差第页别。年发表了《通过对比研究语法》的著名演讲第二年亲自招收了我国第一个英汉对比语法专业的名硕士生应该说英汉对比研究作为一个学科在中国正式诞生了。吕叔湘()为《英汉对比研究论文集》题词“:指明事物的异同所在不难追究它们何以有这些异同就不那么容易了。而这恰恰是对比研究的最终目的。”题词高屋建瓴地为这个学科的建设指明了方向所以成了学者反复引用的名言。王宗炎(把对比分析分成纯理论研究和供教学使用的研究两种前者要求严格、详尽后者要求抓住重点。赵世开(指出“语言对比研究不仅限于教学的目的它也可以用于语言结构普遍现象()的理论研究甚至结构分析中方法论的探讨。不过它跟语言教学关系十分密切一般都把它列入应用语言学的范围。”刘宓庆()说“:对比语言学是很有发展前途的一门应用语言学为对比语言学下了一个定义“:对比科。”许余龙(语言学是语言学中的一个分支其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究描述它们之间的异同特别是其中的不同之处并将这类研究应用于其他有关领域。”从国内英汉对比研究来看主要有以下几个问题。第一吕先生的研究是从比较语言学到对比语言学的前两本书中用“比较”后来的演讲中开始用了“对比”虽然有时还二者混用但已经注意到两者的区分前者是历时的后者是共时的。这是跟英语中和的使用相一致的。第二“英汉对比研究”和“汉英对比研究”两个方向已经清楚。搞英语教学与研究的以英语为基点拿汉语来对比汉方向搞对外汉语教学是英英方向。与研究的以汉语为基点拿英语来对比是汉当然也可以双向同时对比。另外赵世开主编的《汉英对比语法论集》学习吕叔湘以范畴为基点的方法从范畴向英汉两个方向展开。这是一种不同于上述两个方向的方法。第三学科名称尚未统一。有的年月叫对比语言学有的叫英汉对比研究。根据第页日国家技术监督局发布的《学科分类与代码》)对比语言学是语言学(一级学科)下属比较语言学(二级学科)之下的一个三级学科名称叫双语对比语言学跟它并列的还有历史比较语言学和类型比较语言学。因此英汉对比研究作为学科正式名称应定为“英汉对比语言学”英文名称可为简写为。第四学科的性质问题。国内的研究大多认为该学科是属于应用语言学的研究的重点在于语言之间的“异”。再一点吕先生已提出要追究何以有此异同的问题这就要求要在“解释”上下功夫。笔者()这样界定了对比语言学:“它是语言学的一个分科兼有理论语言学和应用语言学的特征其任务主要是对两种或多种语言进行共时对比研究描述并解释所对比语言之间的异同并将研究成果应用于语言理论研究和语言应用领域。”这个定义强调了学科的理论与应用的两重性而不单纯属于应用研究强调了描述与解释并重使学科功能进一步深化强调了异同并重改变了只强调“异”的说法这也是现代语言学发展的需要。今天看来这个定义还应再强调一点共时与历时两种研究并重因为要解释异同恐怕非进行历时研究不可。所以上述定义可改为:“英汉对比语言学是语言学的一个分支学科兼有理论语言学与应用语言学的性质其任务主要是对英汉两种语言进行共时和历时的对比研究描述并解释英汉语之间的异同并将研究成果应用于语言理论研究和语言应用领域。”我年代末逐步发展起来。从国的英汉对比研究从年部。篇出版著作年据不完全统计发表论文至今这余篇年以来发表论出年以前发表论文版著作部文余部。篇出版著作年代以微观研究为主主要在语本是语法的音、词汇、语法方面本著作中有两本成语的一本修辞年代的研究已扩大到句群、语篇、修的一本文化的。辞、文体、语用、文化等层次本著作中专著本(其中一本为本(其中一本主要为译文)。在这译著)论文集些著作中应该第页说刘宓庆、许余龙、连淑能、郑春苗、李定坤、潘文国、熊文华、邵志洪、刘英凯的专著都自成体系并有所开拓有所突破在深广的程度上超过了年代的水平比如有了通论性的理论专著、应用对比的专著、语音修辞和文化对比的专著等。关于语法修辞的几本专著也都颇有特色在理论与应用方面都很有建树。本论文集都在不同程度上推动了学科建设论文集中被引用和参考较多的除吕叔湘先生的论文以外还有王还、王宗炎、赵世开、胡壮麟、刘庆、王菊泉、沈家煊等先生的文章。随着学科的发展和语言文化教学(包括英语和对外汉语)改革的深入纵观中外对比语言学的发展我们感到英汉对比研究有三个方面的不足:英汉对比语言学自身理论建设没受到足够的重视。英汉语微观各层次系统的量化对比研究很不够。③应用对比研究还缺乏广度与深度。理论建设问题任何一个学科都不能没有自己的理论没有理论的学科难以得到发展也难以成为科学。当然理论的建设是随着学科的发展而逐步系统和完善的。对比语言学是一种交叉学科从产生以来一直借用传统的、结构主义的、转换生成的以及功能主义的语言学理论而没有很好地建设自己的理论所以至今没建立起对比语言学的科学的理论体系。我们从事的英汉对比研究和美国与欧洲的对比语言学还不完全相同。他们的对比基本是在印欧语系中两种语言之间的对比其中的异同及其原因跟英汉语之间的异同及其原因是相差很大的。他们的理论我们可以借鉴但不能照搬所以要推动这个学科的发展就必须建设适应于英汉对比语言学的理论。怎么样进行理论建设?主要靠三方面的工作。第一要认真研究英汉对比的发展史这是基础。任何一个学科的发展都必须以自身的经验为基础如果研究的基础一点也没有先进的理论“移”过来也无处可“植”。第二要借鉴。借鉴比自己先进的理论与方法这是学科发展必不可少的条件。没有引进就无法比较没有比较就无法看到差别看不到差别就无法做到取长补短也就第页无法发展自己。我国学科发展史的研究比较多的是文献史。文献史也有作用但要推动学科进步更重要的是研究学科的思想史也就是重要观念和范畴发展变化的历史。要重点研究学科产生的原因以及发展的动力、规律与趋势尤其要注意对各个转型期的研究要抓住学科发展所遇到的难题谁提出什么理论与方法问题解决到什么程度等。这样一个阶段一个阶段从早期追踪到现在就比较容易把形成的观念和认识升华成理论系统。在研究学科发展史过程中应当关注英语发展史和汉语发展史的研究借鉴国外研究这样会使你的理论思考视野更开阔根对比语言学史的基更扎实形成的概念也更科学。借鉴首先要明确借鉴什么。科学的发展已进入既高度分化又高度综合的时期单一学科依靠自己已难以有突破性发展。所以我们的视野要更广一些除借鉴语言学各学科(理论语言学、心理语言学、社会语言学、认知语言学、语义学、语用学、修辞学、文体学等)的理论外还应借鉴哲学、新老三论、文化学、人类学、信息科学以及数学与其他自然科学的理论以开拓研究领域改进研究方法。其次借鉴一定要注意消化先弄明白人家理论与方法的本质、结构、功能、适用范围及局限性而后结合自己的研究寻找二者的结合点在结合中产生新的认识新的概念。借鉴的目的是促进我们的研究而不是只空讲人家的研究。第三我想特别提出要关注中外哲学的新发展。学术发展史告诉我们任何学术研究必须以哲学思维的更新为先导。美国哲学家说“:当哲学搞得出色时它就有助于科学的诞生。亚里士多德的工作使生物学得以诞生布伦坦诺和詹姆斯的工作使心理学得以诞生弗雷格的工作使逻辑哲学和数学哲学得以诞生蒯因和哥德曼的工作使转换语法得以诞生。类似地语言哲学使认知科学得以诞生。”研究模式英汉对比研究也像其他语言学研究一样从总体上看可有三种研究模式。一种是微观描述这是大量的基础的研究各个微观第页层次描述都应占有大量语言材料最好有涵盖面较大的统计或者有能反映规律的抽样调查。涵盖的面越大占有的材料越丰富归纳出来的规律才越有普遍性也才有价值。过去这种归纳法研究太少了。现在微机的使用已普及所以要用现代化的手段进行英汉语料的调查与统计一项一项地进行系统的研究。这样积累起来才能逐渐找到规律。关于语料库的建设问题应当引起我们的指出“:语料库是存储于计算机中并可利关注。冯志伟(用计算机进行分析的语言素材的总体。”英国有和。我国美国有有了(现代汉语频率词典)但我们还没有国家级的大型现代汉语语料库。有了这样的中英文语料库我们就可以进行涵盖面较大的各种项目的对比研究。另一种研究是理论解释。这种研究旨在检验某种理论的有效解释力其方法是运用大量的语言材料对已有的理论进行验证看它的概括是否全面看它的判断是否正确从而说明这种理论是否有普遍性。这种研究常伴随着一些新的发现发现要对已有的理论进行补充、修改或更新。第三种是应用研究。我们过去有轻视应用研究的倾向从理论上我们应当清楚任何研究都应适应社会的要求而对社会永远没有应用价值的学术研究恐怕无法存在下去尤其在现代社会。要转变旧观念不要把应用研究只看成应用很简单不用研究而要充分利用理论研究的成果把应用研究深化既提出对实践有指导意义的策略又对理论成果进行检验。这里需要说明的是应用研究可以以本学科描述研究为基础也可以以本学科理论研究为基础还可以以其他学科的理论为基础。理论研究应以描述研究为基础描述研究应以理论研究为导向。这三种类型的研究应齐头并进不应有高低之分。研究的内容与重点。研究内容可分为四个方面:微观、宏观、理论与应用。微观研究应包括语音、词汇、词组、句子、句群、语篇、修辞、文体等两种语言系统本身的结构、类别、功能以及各层次之间的关系。重点应是第页各层次的表义功能及语用特征。值得提出的还有英汉两种文字对各自语言的影响问题过去我们没有重视这个问题现在应引起大家的关注。宏观研究包括语言各层次如何受社会、文化、思维模式的影响以及语言在结构与功能上形成的特点。要特别重视微观与宏观两种研究产生的反差这很可能是使研究深化的良好契机所以要二者同时进行并要有意识地把二者的成果加以对照。理论研究主要着眼于学科的研究对象、学科的性质、地位、范畴、理论体系与方法论等。而现在重点应是范畴体系和理论框架的探讨。应用研究应有较多的人参与目前应积极开展外语教学与学习(包括对外汉语)、双语词典编纂、机器翻译等方面的研究。研究的重点应为教学与学习的心理过程、两种语言的转换过程、语言能力与交际能力(包括写作与翻译能力)的培养等问题这些方面的对比研究对促进外语教育的改革和提高教育质量会提供有价值的依据与对策。在应用研究方面我们还应关注机器翻译问题机器翻译的困难在于语义的形式化这几年围绕语义的处理问题做了不少有成效的研究重点在探讨语义功能的确定和意义结构的建立。优化知识结构问题。搞英汉对比研究肩负两个任务既要研究英语也必须研究汉语二者都要下功夫。吕叔湘先生生前一直为“我国外语界和汉语界不相往来、‘两张皮’的现象深为忧虑”。许国璋先生(说“:今天的中国外语界显学有二一是生成二是功能。这两者的工作引进外国理论、证以外国例子居多从汉语例子着手不多以解释汉语为目标的更少。假定我们做汉英对比首先要把两种语言的语音、词汇、语法弄清楚把它们的静态描写和语用描写弄清楚在取得了正确的、全面的系统的描写以后逐项逐条进行对比宁可繁而不漏也不取实而不备。用几条零星的翻译偶得或教学札记是不够的。不首先通晓汉语语言学更是不够的。”要做英汉语对比研究英语与汉语都不应只看作是工具其研究者应成为精通两种语言的文化人这是学科发展的要求。有了这种认识才能第页自觉地补课。缺什么补什么才能自觉地优化知识结构。有了知识结构优化的队伍我们的学科才能更好地发展。参考书目《欧美对比语言学的发展概况》陈平译《国外语言学》年第期。《语言哲学》商务印书馆。《现代汉字与计算机》北京大学冯志伟出版社。刘宓庆《汉英对比研究的理论问题》。《中国文法要略吕叔湘》。《中国吕叔湘人学英语》。《对比分王宗炎析和外语教学》。第《语言对比研究的阶段小结》《外语教学与研究》许国璋期。《对许余龙比语言学概论》上海外语教育出版社。《英汉语言文化对比研究和翻译理论杨自俭建设》刘重德:《英汉语对比研究》湖南科技出版社。《英汉对比中赵世开微观和宏观的研究》。第页对比语言学者的历史重任钱冠连死套与化入一创生笔者曾在拙著《汉语文化语用学》的序言中引用过如重锤时时敲在心头的三位先生的话:吕叔湘“:介绍的目的是借鉴是促进我们的研究我们不能老谈隔壁人家的事情而不联系自己家里的事情。(”陈平。此外吕先生还“一直为我国外语界和汉语界不相往来、‘两张皮’的现。象深为忧虑(”沈家煊王宗炎“:中国的学者不研究中国问题、汉语问题拿不出本土的材料来很难说完成了自己的任务。许国璋“:语言学界的学术活动大体分两类:中文系学人以音韵、训诂、方言、汉语语法的研究为主外文系学人以介绍、解释国外诸语言学派的论点为主。两者未见汇合。”此外“他欢迎引进但不欢迎照搬欢迎借鉴外国资料更欢迎开发本国资源(”刘润清现在两张皮仍然是各自分开的两张皮“。两张皮”仅是对外语界与汉语界不相往来现状的描写。还有比“两张皮”更严重的问题即“老谈隔壁人家的事情而不联系自己家里的事情”以及“中国的学者不研究中国问题、汉语问题拿不出本土的材料来很难第页说完成了自己的任务”的问题。本文的立意就在讨论这两件事以及由此而引发的另一个问题外语学者的一个历史重任。一谈国外语言学引进汉语马上就会有死套与化入创生的对立。所谓“死套”即用英语的语言文化观念或者语法模子套汉语套不进也要套套不全也要套套着不舒服也要套。所谓“化入创生(”即先化入后创生或边化入边创生)就是借鉴外国的语言文化观念或者语法模式观察研究汉语并从汉语的实际出发创化出符合汉语实际的理论与模式。显然这是两种对立的引进方法。而且这个对立状态直到现在还拖累着我们。不然上面三位先生不会在不久之前仍有那样的感喟。清代的马建忠先生想给汉语找出一份完整的法则借鉴拉丁语、英语等西方语言的法则来对应汉语总算开了一个头其功不可没。但“以外对应汉”却不是一个好章程从此成了一直没卸下的重负。此后不断有人补充修订“但无论‘以英鉴汉’还是‘以汉补英’总都没离开《马氏文通》学说的主干轨道。(”启功启功先生对汉语的研究却可以作为“化创生”方法的最入近的一个例子虽然这一例子并未说明我国语言学界已结束了“两张皮”与“老谈隔壁人家的事情而不联系自己家里的事情”的状态。启功研究的可贵之处是坚持了从实际出发这一天下最好说而又最难实施的办法涉足于过去研究者较少涉足的领域不囿成说时出新见。探讨的对象虽偏重于古代汉语(诗、词、曲、子弟书、骈文和文言文)而提出的问题、涉及的原则与现代汉语的研究也有着十分密切的关系。他的这一研究成果集中于《汉语现象论。笔丛》(启功者现将此书涉及本文的部分论述引用如次以期得出笔者自己的结论。引他用用的第一部分是如何对待“葛郎玛(”按指这个词专门代替“《马氏文通》及其流派”或者“借鉴英语语法研究汉语的学说及其流派”)引用的第二部分是他自己对汉语语法的发现。限于篇幅只能简略从文。第页如何对待“葛郎玛”?他首先问道“:葛郎玛”是否分析汉语语言规律唯一可用的法则?他指出“借英鉴汉”与“以英套汉”应该有所不同。在用“套”法时常见三种情况:一汉语中有而英语没有的套不上就放弃吗?二汉语句法特殊常见主谓宾元素不全的现象。三汉语的词用法太活性质太滑以英词套汉词每有顾此失彼的情况。他的总的回答是:首先承认汉语自有规律然后以英为鉴鉴其某些适用于汉语的精神、方法、乃至局部零件岂不很好!⋯⋯(他)从遇到困难、疑问而想找些办法解决“葛郎玛”所套不进、套不全、套着不舒服的文言文词句也可说想了多年了古代翻译大家注意融梵为华而不是强华就梵的⋯⋯各民族的语言结构都有各自的规律其规律并不是谁给硬定的而是若干代相沿相袭而成的习惯。这种已成的习惯只有惯不惯没有该不该。他对汉语语法的发现:按口语直接写出的文章水平高低姑且不论至少不太发生令人看不懂的句子⋯⋯古代汉语句式真是五花八门没有主语的没有谓语的没有宾语的可谓触目惊心⋯⋯奇怪的是既然那么不合理(按指骈体文)而竟然在二千多年来有人写得出也有人看得懂起过不少表达思想的交际工具作用。这是为什么?尤其是那些缺头短尾巴的诗句、骈文句不但它们的头尾可有可无手脚有时也可左右互换为什么?有无它们自己的法则?⋯⋯以上说明汉语尤其古代汉语有它的特定规律。⋯⋯汉以偏代全以环境中衬出主少语语句构造的一些特点:代多宾或上少有真正的倒装句句型或句中字数可下挤出谓语句型都以简短为主以伸缩自如上下句可以因此而比齐极少套即小句)语气和语意问题古代汉语的着短语(按指句读大致只有两类一是语句的间歇处二是语气或语意停止处诗歌、骈文句子排列组合的基本规律(最常见的形式是):偶句上句偶句下句单行句单行句第页(以上见“古代诗歌、骈文的语法问题”)⋯⋯词与词的关系:总是上管下。所谓“管”不只是管辖、限制也包括贯注、影响、作用等意思和性质(。在后来的“文言文中‘句’、‘词’的一些现象”一文中他又做了修改“:上管下”现在看来不完全“管”字也不够恰当应改成“上罩下”还应强调一下“下承上”)句与句之间的关系:文言文随时随处都有上下呼应的关系也可说因果关系。因此探索的对象便延伸到句与句的关系上来⋯⋯这类可分开的单位以下都称之为“截”。这类情况姑且称之为开合⋯⋯三截姑且称之为开承合也即是头腰尾⋯⋯这种四截的可称之为起承转合⋯⋯句与句之间上下开合仍是有条不紊的⋯⋯句型是随着文义走的同是一项内容情绪不同时说话的语气、语调甚至句型也会有别的这是不待多说的。其实句型与句义是密切关连、互相作用的。型不整齐时爬梳它的义也可以寻出型的关系义不清晰时摆列它的型也可以了解义的层次⋯⋯如果说“主、谓、宾”等等齐备了才可叫作一句那么不用说文言诗大部分是“残品”即文言文也都不够语言资格了⋯⋯有人问文言、白话中的各“截”关系什么开合、上中下、起承转合等等即使果然不误那又有什么用处呢?回答是一个民族的语言规律凡能多摸到一条即有一条的认识。这种规律是其内在的而不是外加的或套上的。启功先生对“葛郎玛”的态度对汉语语法的发现不待言对于我们汉语界尤其是英语界是有重大意义的。第一将国外语言理论引进汉语时以英套汉不行汉语自有规律不能强华就英(根据“强华就梵”而推论之)。核心的问题是:汉语自有规律引进不能死套。第二关于语法汉语尤其古代汉语有它的特定规律如句中上罩下句际有开合等等。规律是其内在的而不是外加的或套上的。这可算是国外语言学引进中化入并创生的范例。但以总体而论我们的引进走的弯路太多效果不高。不走弯路的引进效果高的引进必须是化入的创造的总之必须是创化的如现在的启第页功和此之前的赵元任、吕叔湘等等先生那样。那么引进效率不高与两界形成“两张皮”造成了什么后果?虽然有“一张皮(”中文系学人的)的音韵、训诂、方言、汉语语法方面的辉煌成就有另“一张皮(”外文系学人的)的介绍、解释国外语言学的丰硕成绩但我们拿不出具有向国外语言学挑战实力的、有学派意义的语言学成果拿不出有汉语特色的现代语言学分支学科成果毕竟是一个重大缺陷。引进效果不高与“两张皮”的原因引进效果为什么不高?为什么走了那么多的弯路?不敢实事求是是首要的原因。上面说过实事求是从实际出发是天下最好说而又最难实施的办法和最难恪守的科学态度。此说毫不过分。且不说在司法和政治活动中坚持实事求是要冒风险甚至要付出血的代价就说科研活动吧稽查历史从事实出发也还要受火刑哩。这样看来从事实出发还真地存在着一个敢不敢的问题。即使无丢命之虞也存在着愿不愿的问题。何以如此“?从先验出发从已有的结论出发可以不动脑筋更不必说绞尽脑汁可以不费心力可以偷懒地颟顸对号乱点“鸳鸯谱”而从事实出发却要另辟新路自费心力重新搭建框架。科学上创造有成固然令人向往但筚路蓝缕却总是苦差事。”启功先生就不怕吃这个苦。比如他指出“句中上罩下句际有开合”只说前一半吧这得查多少句子看多少古文比较多少诗、词、曲才敢这样下结论。可是他在著作中也只是举出了“北京师范大学学报”等少数几个例子。而且吃了苦别人还不一定买账不一定掌声响起来。正如他自己所说“自年发表第一篇以后至今整整十年了未见到发表出来的反响⋯⋯”因为读者有一个接受过程。音乐一响屁股一扭喉咙一放开就跟着有喝采之声那是玩儿不是科学研究。咱要实事求是吗?咱就得受点儿冷落。有贾桂心态可能是第二个原因。在外国人面前不敢抬头不第页也不敢敢说他的说自己的永远搬进(“搬进”和“引进”是不同的)永远编译永远紧跟。这种心态之下如何会有自己的理论创造如何会有化入与创生?更奇怪的是凡是理论都得和外国人的对得上号对不上号的就不是正宗中国人的东西对不对要靠外国人说话要仰仗外国人的鼻息。如此瞧不起自己谈什么求是求真?与贾桂心态相反的健康心态又如何呢?且看启功先生。对外国的东西他的态度一是敢发疑问。他问“:‘葛郎玛’是否分析汉语语言规律唯一可用的法则?没学过‘葛郎玛’的人是怎么读懂文言文的?”二是大胆设想。他说“这时古典文学中的语言问题愈积愈多葛郎玛书中愈找不出答案而自己的大胆设想也愈多起来。”三是走自己的路。“一气呵成地写了约一万字的稿子题为《古代诗歌、骈文的语法问题》随着就抛出去了。”四是敢负责任。“第二篇题为《有关文言文中的一些现象、困难和设想》投出底稿以后编辑先生拿来找我说是商量几处问题。翻开一看从头到尾凡与葛郎玛不符合处都被改得符合了。这比敲棒还厉害简直是更换头骨岂止是天灵盖!经我表示‘文责自负’后才照未改本发表了。从这小事也可看到葛郎玛之深入人心沦肌浃髓的程度。”面对沦肌浃髓的葛郎玛敢不敢坚持汉语的本相这是敢不敢创新的关键了。论文作者敢还不行还得编辑大人敢。这也是中国特色的创造之难。启功先生这样的大手笔作者的创造编辑都不让无名小辈的“离经叛道”被斥为“花样翻新胡说八道”就更自然了。五是再思。“思考语言的种种问题真像浩劫中流行的一句话‘老鼠生儿打地洞’愈挖愈深。”一直思考到“词的切分是输入电脑的先决条件”。再思是科学态度。在这里启功先生以此科学态度一下子就将自己与那种撇开事实、不要根据的踵事增华之类的玄说区别开来了。六是要有理论勇气。他说:“我从小时就没有算学细胞科学头脑现在在这本杂乱的论文集中的第三篇末竟自妄谈起电脑翻译的问题岂不十分不自量吗!但老鼠挖洞挖到这里是个树根是)这六条好像一条个石块也都管不了了。第页也不能少。我们姑且叫它为启功模式。所谓启功模式是指母语为汉语的学者对国外语言学在汉语中的创化的心态、方式与思路。我想这个模式马建忠先生的在天之灵是会同意的。笔者对启功模式的六点概括自知远非灵心妙悟若有穿凿附会之处等着批评好了。说到这里我得赶紧申明:对启功先生的探索我也还未想清楚也还在存疑问顺着他的思路我还在调查。因此不存在着吹捧之嫌。因为抱着大人物说了算小人物来捧场的态度仍然是贾桂心态的一种变体。这里所概括的启功模式是一种治学心态求是的思路而不涉及到某一个学术结论。思路比学术结论更重要更可贵。窃以为不敢实事求是与贾桂心态这样两条是国外语言学始终不能正确而高效地引进(化入到创生)汉语的原因。那么为什么外语界与中文界学人各干各的一套?如果咱们不做隔靴搔痒的官样文章把自己摆进去说真话那便是:相当多的汉语界学者不能直接读通外语文献外语界学者的大多数不幸的是本文作者也包括在这个“大多汉语水平不数”之中高两界的共同的问题是解放思想不够理论勇气不够。先说第一个问题相当多的汉语界学者不能直接读通外语文献对国外新的理论经过转手诠释上手一是上手迟迟个三年五载甚至十年八年也不是稀罕事儿二是不甚理解术语搞不通术语也就等于不理解学术精华因而反应迟钝视觉偏狭这就形成了这样一个无可奈何的局面:有汉语实践的学者却没有及时的直接的国外语言理论框架的借用因而视野狭小即使在汉语这块宝贵的语料上打滚也难有大的理论创见。因为一个人能发现什么往往取决于他头脑里有什么样的理论框架。由于不通外界消息闭塞就发生了沈家煊所说的那样的结果“:关门来搞自己的一套造。最终结果是不能产生成重复低效劳动”向国外语言学挑战的自己的学派也迟迟拿不出中国自己的真正意义上的现代语第页言学的独创性理论。近代以降的中国语言学史上有没有这样的先例:只搞汉语研究不能直接吸收国外先进语言学理论的人却对语言学理论作出了真正有价值的贡献?没有。没有这样的先例。在这个问题上正面经验是有成就的老一辈语言学家如赵元任、王力、吕叔湘诸位先生哪一位不是有了精到的外语从而能借鉴和运用国外先进的理论和方法再加上有了母语汉语的深厚功底从而对语言学理论作出了重大的贡献的?又比如说现在的外语水平高的汉语界年轻博士其研究势头就是比汉语界里“一条腿”的学人强得多。只要尊重事实这都是可以看到的现象。原因之二外语界学者的大多数汉语水平不高。涉及理论时一般水平的作者的工作就是编译、简述、简介水平高的是综述与评论。但总体上脱不了介绍与解释。汉语水平不高的外语系大多数学人虽说能直接借用国外语言理论由于没有过硬的母语功底读不了艰深的汉语文献进不了汉语专业领域(如音韵、训诂、方言、汉语语法)也难以有大的理论发现。有时洋货加上一两个汉语例子不是将国外理论“化入”汉语实际然后再“化出”自己的有创见的理论来而是将两者勉强贴附。正因为汉语水平不高外语界学人不敢深入问津汉语怕汉语界的学者挑书中汉语的毛病(这个问题下面还要展开一谈)。于是外语界多数学人就只好老是介绍、解释外国理论了。这虽然也是一种贡献但终归不是“具有向国外语言学挑战实力的、有学派意义的语言学成果”终归不是“有汉语特色的现代语言学分支学科成果。”原因之三两界共同的问题恐怕是解放思想不够理论勇气不够。这一点与上面所说国外语言理论不能正确化入汉语的原因是一回事。这里再补充一些情况以便向铭心浃髓地认识这一问题前进一步。用季羡)的话说便是“患了贾桂病林先生(在外国人面前挺不起腰来”他说“:多年以来我就考虑一个问题:为什么在国际学术之林中中国学者的声音几乎一点都听不第页到⋯⋯原因何在呢?要找原因并不困难远在天边近在眼前。专就语言学而论其他人文社会科学也差不多我现在先置而不谈有个别学者患了明显的‘贾桂病’总觉得自己这也不是那也不行在‘老外’面前挺不起腰板来。(”《汉语文化语用学》序)要把个中曲直说得令人信服说得入微不是一件很容易的事儿。不揣唐突在此提出一点猜想:中国语文研究的传统风格、传统思路即定势难以突破是出不了中国自己的语言学理论的一个原因“。中文系学人以音韵、训诂、方言、汉语语法的研究为主外文系学人以介绍、解释国外诸语言学派的论点为主”这一状况通过师徒授受而代代相袭辈辈照传徒弟稍越雷池便自觉愧在师门忝列门墙。语言学界师徒之间的关系在一些地方不大像“西南联大许多教授(如闻一多那样的文学教授)对学生鉴别的标准:不怕新不怕怪而不尚平庸不喜欢人云亦云只抄书无创见。”解放思想不够缺乏理论勇气还有一个表现就是外语界学人如果敢于迈进汉语领域就有人出来指责“不务正业”。很多外语界学人确有此担心他们不怕搞英汉对比怕的是深入汉语领地。一旦深入既怕汉语学人挑小毛病又怕外语界内的人指责为“不务正业”。这真是为难了他们。所谓“不务正业论”是一个非常束缚人的手脚的偏见其害甚烈。外语学人信奉了它不啻为自戕。有些人还拿它戕人。外语学者报了跨汉语的项目不给批有了跨汉语的成果不给评职称这是一个非常荒唐的、失策的做法要害我们的事业害几代人的。学外语教外语是正业学外语研究外语是正业学外语教外语结合研究汉语更是正业。你能说赵元任、罗常培、王力、吕叔湘等等大家干的不是正业?许国“开发本国资源”“璋、王宗炎先生那样有远见的提倡、拿出本土的材料来”也是提倡不务正业?如果不是上面这些先生将英语和汉语结合起来研究从而对语言学理论作出自己的重大贡献如今的中国语言学界会是一个什么样子?第页外语学者的一个历史性重任如果允许我冒失地问汉语学人的缺陷(不能流利地阅读外语文献)与外语学人的缺陷(汉语功底不好)比较起来说哪一边容易克服呢?也允许我冒失地答:外语界。因为汉语功底不强的外文系学人毕竟身处汉语(我们的尾闾)只要下苦功(而不是说说而已)把汉语补上去有日可待。而根本不能读通外语文献的汉语学者身不处外语海洋要把外语搞通似乎困难一点。所以沈家煊说“在国家的科研对策上应该鼓励外文系从事语言专业的人(包括研究生)在研究一般语言理论时以汉语为研究对象。”他为什么不提出相反的鼓励?恐怕还是考虑了谁先拿到一门外语谁就有了一点儿基本的便利条件吧?当然中文学人努力搞通外语正是求之不得的好事。外语学人应该“联系自己家里的事情”“拿出本土材料来”“开发本国资源”拿出具有向国外语言学挑战实力的、有学派意义的语言学成果拿出有汉语特色的现代语言学分支学科成果是我国外语学人的历史重任。从事实上看这个分析也反映了众多外

用户评价(1)

  • 白开水 http://ishare.iask.sina.com.cn/f/13020670.html?from=isnom 英汉对比研究论文集(1977-1989).pdf

    2011-06-06 20:36:08

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/49

英汉对比研究论文集

仅供在线阅读

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利