中高级口译成语精选
中高级口译成语精选
繁荣昌盛 thriving and prosperous
爱不释手 fondle admiringly
爱财如命 skin a flea for its hide
爱屋及乌 love me,love my dog He that loves the tree loves the branch
安居乐业 live and work in peace and contentment
白手起家 build up from nothing
百里挑一 one in hundred
...
中高级口译成语精选
繁荣昌盛 thriving and prosperous
爱不释手 fondle admiringly
爱财如命 skin a flea for its hide
爱屋及乌 love me,love my dog He that loves the tree loves the branch
安居乐业 live and work in peace and contentment
白手起家 build up from nothing
百里挑一 one in hundred
百折不挠 be indomitable
半途而废 give up halfway leave sth. Unfinished
包罗万象 all-embracing all-inclusive
饱经风霜 weather-beaten
卑躬屈膝 bow and scrape cringe
悲欢离合 vicissitudes of life
背道而驰 run counter to run in the opposite direction
本末倒置 put the cart before the horse
笨鸟先飞 the slow need to start early
必由之路 the only way
闭关自守 close the country to international intercourse
变本加厉 be further intensified
变化无常 chop and change fantasticality
变化无常 chop and change fantasticality
别开生面 having sth. New
别有用心 have ulterior motives
彬彬有礼 refined and courteous urbane
兵不厌诈 in war nothing is too deceitful
博古通今 erudite and informed
不败之地 incincible position
不耻下问 feel not ashamed to learn from one's subordinates
不可救药 be past praying for beyond redemption
不劳而获 reap where one has not sown
不屈不挠 fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
不速之客 crasher uninvited guest
不同凡响 outstanding
不言而喻 speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
不遗余力 spare no effort spare no pains
不以为然 not approve object to
不义之财 filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
不亦乐乎 extremely
不远千里 go to the trouble of travelling a long distance
不约而同 happen to coincide
不择手段 by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
不知所措 be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits
才疏学浅 have little talent and learning
惨绝人寰 extremely cruel
沧海桑田 time brings a great change to the worlds
沧海一粟/九牛一毛 a drop in the bucket
草木皆兵 a state of extreme nervousness
层出不穷 emerge in endlessly
层峦迭嶂 peaks over peaks
察言观色 carefully watch what sb. is doing and saying
姹紫嫣红 very beautiful flowers
畅行无阻 checkless
车水马龙 heavy traffic
沉默寡言 taciturnity
称心如意 well-content
趁热打铁 strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot
成群结队 gang horde
诚惶诚恐 with reverence and awe
诚心诚意 sincere desire
承上启下 a connecting link between the preceding and the following
吃苦耐劳 tough
吃里扒外 live on sb. while helping others secretly
痴心妄想、胡思乱想 wishful thinking
持之以恒 preserve
叱咤风云 ride the whirlwind
愁眉苦脸 pull a long face snoot
愁眉苦脸的,愁眉苦脸地 woebegone 、morosely
臭名远扬,臭名昭著 flagrancy, notorious
出乎意料 unexpected
出口成章 have an outstanding eloquence
出类拔萃,鹤立鸡群 fill the bill supereminence
出谋划策 give counsel suggest
出奇制胜 defeat sb. by a surprise action
出生入死 go through fire and water
触类旁通 comprehend by analogy
垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the
legs
垂头丧气的 blue about the gills crestfallen downhearted
绰绰有余more than sufficient
此起彼伏 as one falls,another rises
从容不迫 go easy take one's time
从容不迫的 leisured unhurried
从容不迫地 by easy stages
粗枝大叶 careless slapdash sloppy
粗枝大叶的 broad-brush
措手不及 unaware unprepared
错综复杂、扑朔迷离 anfractuosity
错综复杂的 anfractuous daedal reticula sinuous
打草惊蛇 act rashly and alert the enemy
大材小用 waste one's talent on a petty job
大公无私 selfless
大海捞针 look for a needle in a bottle of hay
大惑不解 be extremely puzzled
大惊小怪 a storm in a teacup 、foofaraw 、fuss 、like a hen with one chicken
大惊小怪的 spoffish
大快人心 affording general satisfaction
大名鼎鼎 famous well known
大器晚成 great minds mature slowly
大千世界 the boundless universe
大失所望 greatly disappointed
大同小异 largely identical but with minor differences
大显身手、大显神通 strut one's stuff
大言不惭、夸夸其谈 fanfaronade rodomontade
大义凛然 inspiring awe by upholding justice
大义灭亲 place righteousness above family loyalty
大智若愚 Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still
water runs deep
呆若木鸡 dumbstruck transfixed
待人接物 the ways one gets along with others
殚思极虑 rack one's brains
胆小如鼠 cannot say boh to a goose
胆战心惊的 funky
淡泊明志 not seek fame and wealth
道貌岸然 be sanctimonious
得过且过 drift along muddle along
得天独厚的 advantaged
得心应手 handy with facility
得意忘形、得意洋洋 bloat get dizzy with success
得意洋洋 elated、 elation、 exaltation、 jauntiness
得意扬扬 ride high
得意洋洋的 cock-a-hoop、 high-blown 、perky
得意扬扬的 triumphant
德才兼备 have both ability and moral integrity
德高望重 sainted 、 saintlike
登峰造极 reach the limit reach the peak of perfection
地大物博 vast territory and abundant resources
颠倒黑白、颠倒是非、 混淆是非 call white black、 swear black is white
颠三倒四 confused disorderly
雕虫小技 insignificant skill
调兵遣将move forces
调虎离山 lure the enemy away from his base
掉以轻心 treat sth. Lightly
喋喋不休 blat 、cackle 、chackle 、harp、 harp on、 jaw-jaw 、rattle 、twitter、
wag
顶天立地 of indomitable spirit
东施效颦 blind imitation with ludicrous effection
东山再起 bob up like a cork
独具匠心 show originality
独树一帜 develop a school of one's own
独一无二 in a class by oneself
独一无二的 unique 、unmatched、 unparalleled
度日如年 one day seems like a year
断章取义 garble 、quote out of context
对牛弹琴 whistle jigs to a milestone 、Cast pearls before swine
对症下药 suit the remedy to the case
多才多艺 versatility
多才多艺的 accomplished 、all-round 、allround 、miscellaneous、 versatile
多愁善感 sensitivity、sentimentality
多愁善感的moonstruck 、spoony
多此一举 bring owls to Athens、 hold a candle to the sun
多多益善 the more the better
咄咄逼人 aggressive
脱胎换骨 thoroughly remould oneself
阿谀奉承、趋炎附势 greasiness
恩将仇报、以怨报德 、忘恩负义 bite the hand that feeds one
尔虞我诈 each trying to cheat the other
发人深省的 thought-provoking
发人深省 set people thinking
发扬光大 carry forward
翻山越岭 tramp over hill and dale
翻天覆地 world-shaking
泛滥成灾 overrun
飞黄腾达、青云直上 come into one's kingdom、 rise in the world strike oil
飞黄腾达的 successful
飞禽走兽 birds and beasts
废寝忘食 forget food and sleep
分道扬镳 part company,each going his own way
分化瓦解 disintegrate 、divide and demoralize
分门别类 classify
纷至沓来 come in a continuous stream
纷至沓来的 thick as hail
奋不顾身 dash ahead regardless of one's safety
愤愤不平 be indignant
愤世嫉俗的 cynical
丰富多彩 rich and colorful
丰功伟绩 great achievement
丰衣足食 have ample food and clothing
风花雪月 sentimental writings of the exploiting classes
风马牛不相及 be totally unrelated
风靡一时 be the rage
风平浪静 calm
风起云涌 like a rising wind and scudding clouds
风雨同舟 stand together regardless of situation
风雨无阻 in all weathers
锋芒毕露make a showy display of one's abilities
蜂涌而来 pour
逢场作戏 join in the fun on occasion
逢凶化吉 trun ill luck into good
奉公守法 law-abiding
敷衍了事make short shrift of 、palter、 scuffle
釜底抽薪 take a drastic measure to deal with a situation
赴汤蹈火、出生入死 go through fire and water
富丽堂皇magnificence
覆水难收 spilt water cannot be gathered up again 、It is no use crying over spilt
milk
本文档为【中高级口译成语精选】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。