加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 [英]彼得·伯克 [美]夏伯嘉 欧洲近代早期的文化互译(剑桥 2007)

[英]彼得·伯克 [美]夏伯嘉 欧洲近代早期的文化互译(剑桥 2007).

[英]彼得·伯克 [美]夏伯嘉 欧洲近代早期的文化互译(剑桥 …

Stlnz
2008-10-11 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《[英]彼得·伯克 [美]夏伯嘉 欧洲近代早期的文化互译(剑桥 2007)pdf》,可适用于人文社科领域

ThispageintentionallyleftblankCULTURALTRANSLATIONINEARLYMODERNEUROPEThisgroundbreakingvolumegathersaninternationalteamofhistorianstopresentthepracticeoftranslationaspartofculturalhistoryAlthoughtranslationiscentraltothetransmissionofideas,thehistoryoftranslationhasgenerallybeenneglectedbyhistorians,whohaveleftittospecialistsinliteratureandlanguageThisbookseekstoachieveanunderstandingofthecontributionoftranslationtothespreadofinformationinearlymodernEuropeItfocusesonnonfiction:thetranslationofbooksonreligion,history,politicsandespeciallyonscience,or‘naturalphilosophy’asitwasgenerallyknownatthistimeThechapterscoverawiderangeoflanguages,includingLatin,Greek,Russian,TurkishandChineseThebookwillappealtoscholarsandstudentsoftheearlymodernandlaterperiods,andtohistoriansofscienceandofreligion,aswellastoanyoneinterestedintranslationstudiesPETERBURKEisretiredProfessorofCulturalHistoryattheUniversityofCambridgeandLifeFellowofEmmanuelCollegeHismostrecentpublicationsincludeWhatisCulturalHistory()andLanguagesandCommunitiesinEarlyModernEurope()RPOCHIAHSIAisEdwinErleSparksProfessorofHistoryatPennsylvaniaStateUniversityHeistheauthorandeditorofnumerousbooks,includingTheWorldofCatholicRenewal,–(ndedition,)andthesixthvolumeofTheCambridgeHistoryofChristianity:ReformandExpansion,–()CULTURALTRANSLATIONINEARLYMODERNEUROPEEDITEDBYPETERBURKEANDRPOCHIAHSIACAMBRIDGEUNIVERSITYPRESSCambridge,NewYork,Melbourne,Madrid,CapeTown,Singapore,SãoPauloCambridgeUniversityPressTheEdinburghBuilding,CambridgeCBRU,UKFirstpublishedinprintformatISBNISBN©EuropeanScienceFoundationInformationonthistitle:wwwcambridgeorgThispublicationisincopyrightSubjecttostatutoryexceptionandtotheprovisionofrelevantcollectivelicensingagreements,noreproductionofanypartmaytakeplacewithoutthewrittenpermissionofCambridgeUniversityPressISBNISBNCambridgeUniversityPresshasnoresponsibilityforthepersistenceoraccuracyofurlsforexternalorthirdpartyinternetwebsitesreferredtointhispublication,anddoesnotguaranteethatanycontentonsuchwebsitesis,orwillremain,accurateorappropriatePublishedintheUnitedStatesofAmericabyCambridgeUniversityPress,NewYorkwwwcambridgeorghardbackeBook(EBL)eBook(EBL)hardbackContentsNotesoncontributorspageviiIntroductionPeterBurkeandRPochiaHsiaPARTITRANSLATIONANDLANGUAGECulturesoftranslationinearlymodernEuropePeterBurkeTheCatholicmissionandtranslationsinChina,–RPochiaHsiaLanguageasameansoftransferofculturalvaluesEvaKowalska´TranslationsintoLatininearlymodernEuropePeterBurkePARTIITRANSLATIONANDCULTUREEarlymodernCatholicpietyintranslationCarlosMNEireThetranslationofpoliticaltheoryinearlymodernEuropeGeoffreyPBaldwinTranslatinghistoriesPeterBurkeTheSpectator,orthemetamorphosesoftheperiodical:astudyinculturaltranslationMariaLu´ciaPallaresBurkevPARTIIITRANSLATIONANDSCIENCETheroleoftranslationsinEuropeanscientificexchangesinthesixteenthandseventeenthcenturiesIsabellePantinScientificexchangesbetweenHellenismandEurope:translationsintoGreek,–EfthymiosNicolaı¨disOttomanencounterswithEuropeanscience:sixteenthandseventeenthcenturytranslationsintoTurkishFezaGu¨nergunTranslationsofscientificliteratureinRussiafromthefifteenthtotheseventeenthcenturySSDemidovBibliographyIndexviContentsNotesoncontributorsGEOFFREYBALDWINstudiedatCambridgeandwastheLloydFellowofChrist’sCollege,andlecturedatCambridgeandYalebeforehisappointmentasLecturerintheDepartmentofHistory,King’sCollegeLondonHehaspublishedonearlymodernintellectualhistoryandpoliticalthoughtPETERBURKEstudiedatOxfordandtaughtattheUniversityofSussexbeforemovingtoCambridge,wherehewasProfessorofCulturalHistoryuntilhisrecentretirementHeisaLifeFellowofEmmanuelCollege,FellowoftheBritishAcademyandAcademiaEuropeaHehasstudiedthetransmissionofknowledgeinEuropefromtheRenaissancetotheEnlightenmentandpublishedASocialHistoryofKnowledge()HehasbeenworkingonthesocialhistoryoflanguagefornearlythirtyyearsandhispublicationsonthesubjectincludeLanguagesandCommunitiesinEarlyModernEurope()SERGEISERGEEVICHDEMIDOVstudiedatMVLomonosovUniversity,MoscowHeisDirectoroftheDepartmentoftheHistoryofMathematics,theSIVavilovInstitutefortheHistoryofScienceandTechnologyoftheRussianAcademyofSciencesandholdsthechairoftheHistoryofMathematicsandMechanicsoftheFacultyofMathematicsandMechanicsatMVLomonosovUniversityHewasvicepresidentoftheInternationalAcademyoftheHistoryofSciences(–)HeistheauthorofmorethanstudiesinthehistoryofscienceCARLOSMNEIREistheTLawrasonRiggsProfessorofHistoryandReligiousStudiesatYaleUniversityBeforejoiningtheYalefacultyin,hetaughtatStJohn’sUniversityandtheUniversityofVirginiaHeistheauthorofWarAgainsttheIdols(),FromMadridtoPurgatory()andReformations:EarlyModernEurope–(forthcoming,)HismemoiroftheCubanRevolution,WaitingforSnowinHavana(),wontheNationalBookAwardfornonfictionviiFEZAGU¨NERGUN(bornBaytop)isProfessorofHistoryofScienceatIstanbulUniversityShegraduatedfromtheFacultyofChemicalEngineering(IstanbulUniversity)inandstartedresearchontheinorganicdrugsusedinOttomanmedicineduringthefourteenthtoseventeenthcenturiesforherdoctoralstudyHercurrentresearchesfocusonthehistoryofscienceinTurkeyduringthemodernizationperiod(eighteenthtotwentiethcenturies)oftheOttomanEmpirewithaspecialemphasisontheintroductionofmodernsciencestoTurkeyShehasalsopublishedarticlesonthehistoryofchemistryandmedicineinTurkeySheisthefounderandeditoroftheTurkishacademicjournalOsmanlibilimiarastirmalari(StudiesinOttomanScience)RPOCHIAHSIAisEdwinErleSparksProfessorofHistoryatthePennsylvaniaStateUniversityHehaspublishedextensivelyonthehistoryoftheReformation,Christian–Jewishrelations,andontheculturalencounterbetweenearlymodernEuropeandChinaHislatestpublicationsincludeJesuitMissionariesinChinaandVietnam()andtheeditedvolume,CambridgeHistoryofChristianity,volVI:ReformandExpansion,–HeisanelectedmemberoftheAcademiaSinica,TaipeiEVAKOWALSKA´,SeniorResearchFellowattheInstituteofHistory,SlovakAcademyofSciencesinBratislava,studiedhistoryandphilosophyattheComeniusUniversitythereShespecializesinreligiousandculturalhistoryinearlymodernHungary,focusingrecentlyontheconfessionalexileinCentralEuropeintheseventeenthcenturyShehaswrittentwomonographs,oneonthepublicschoolreformsofMariaTheresaandJosephII()andthesecondontheLutherancommunityinSlovakiaintheeighteenthcentury()Shehasalsopublishedmorethanninetyarticlesandchaptersinbooks(mostrecentlyintheConciseHistoryofSlovakia,)EFTHYMIOSNICOLAI¨DISwasborninAthens,studiedinFranceandtookhisdoctorateattheEcoledesHautesEtudesenSciencesSocialesAfterworkingattheNationalObservatoryofAthens(–),hejoinedtheprogrammeofthehistoryofscienceoftheNationalHellenicResearchFoundationin,becomingitsdirectorinHeisSecretaryGeneraloftheInternationalUnionoftheHistoryandPhilosophyofScienceDivisionofHistoryofScienceandTechnologyHismainpublicationsareconcernedwiththehistoryofscienceduringtheByzantineandtheModernGreekperiod(OttomanperiodandGreekviiiNotesoncontributorsstate)andonthespreadingofEuropean(classical)sciencetowardstheperipheryMARIALU´CIAPALLARESBURKEstudiedandtaughtintheFacultyofEducation,UniversityofSa˜oPaulo,beforecomingtoEnglandwheresheisAssociateoftheCentreforLatinAmericanStudies,UniversityofCambridgeHerdoctoralthesis,publishedin,wasastudyoftheEnglishjournalTheSpectatorSincethenshehaspublishedNı´siaFloresta,Ocarapuceiroeoutrosensaiosdetraduc¸a˜ocultural()acollectionofnineinterviewswithhistorians,TheNewHistory:ConfessionsandConversations(Englishversion,)andanintellectualbiographyoftheyoungFreyre,GilbertoFreyre:umVitorianodostro´picos()ISABELLEPANTINisProfessorofRenaissanceLiteratureattheUniversityofParisXNanterre,andsheparticipatesintheresearchprogrammeoftheObservatoiredeParis(CNRS,SYRTE),inthesectiondedicatedtothehistoryofastronomyandrelatedfieldsBesidescriticaleditionsofworksbyGalileoandKepler,shehaspublishedLapoe´sieducielenFrance()andLesFre´artdeChantelou:unefamilled’amateursauXVIIesie`cle()HercurrentprojectisastudyofcosmologicalthoughtinRenaissancenorthernEurope,fromRegiomontanustoTychoBraheNotesoncontributorsixIntroductionPeterBurkeandRPochiaHsiaJustastheTowerofBabelcollapsedbecauseitsbuildersweredispersedbythediversityoftongues,theHouseoftheEuropeanCommunitywouldsurelyfallifdeprivedofitsarmyofinterpreters:forwhowouldknowthedifferencesbetweencod,kabeljauw,morueandbacalhau(themostdedicatedgourmandsexcepted)andbeabletosmoothoverrivalnationalclaimstofishingrightsandsaucepreparationsbutthededicatedtranslatorsandinterpretersoftheEUIfcommunicationbetweenlanguagesandculturesisanassumedandacceptedfactinourcontemporaryworld,itwasbynomeansselfevidentinthepastYetallmajorculturalexchangesinhistoryinvolvedtranslation:beittherenderingofBuddhisttextsfromSanskritandPaliintoChineseduringtheearlymedievalperiodorthetransmissionofGreekphilosophyintoArabicintheearlymedieval,andthesubsequenttranslationofthesametextsfromArabicintoLatinduringthehighmedievalcenturiesorthemorerecenttranslationsofWesterntextsintoJapaneseandChinesethatmarkedthemodernizationofthosetwoEastAsiancivilizationsinthelatenineteenthandearlytwentiethcenturiesAllthesame,itwasEuropethatrepresentedthesceneofthemostsustainedandintenseculturaltransfersthroughoutitslonghistory,aprocessmarkedbyanenormouseffortintranslation:ofreligious,scientific,politicalandliteraryworksfromalargevarietyofvernacularsintoLatinandviceversa,andofvernacularscrossingnationalandlinguisticboundariesTheessaysinthisbook,whichemergedoutofaseriesofworkshopsonculturalexchangefundedbytheEuropeanScienceFoundation,areconcernedwithwhatmightbecalledtheculturalhistoryoftranslation,especiallyinearlymodernEurope,fromtheRenaissancetotheEnlightenmentTheideathattranslationhasahistoryisanoldone,butuntilquiterecentlythishistorywasanacademicallymarginalactivity,pursuedonthefringesofliteraryandreligioushistoryStudiesofcomparativeliterature,forinstance,havelongbeenconcernedwiththereceptionoffamousauthorsinothercountries,suchasAriostoinFrance,CervantesinEnglandorRichardsoninGermanyLiterarystudiesoftheRenaissancefocusedontranslationsfromtheclassicsintothevernacular,liketheversionsofPlutarchbyJacquesAmyotorThomasNorth,togetherwithafewfamoustranslationsfromonevernaculartoanother,likeJohnFlorio’sEnglishversionofMontaigneStudiesoftheReformationnotedtheimportanceoftranslationsoftheBiblebyLutherandhisfollowersinEngland,Denmark,SwedenandelsewhereAlternatively,followingthemodelofcomparativeliterature,theydiscussedtheinfluenceofLutherinFranceorErasmusinSpainTogivetranslationamorecentralpositioninacademewastheaimofthemovementforTranslationStudiesinthelatersTwoideasdiscussedatthistimeareparticularlyimportantfortheculturalhistoryoftranslationEarlierbooksontheartoftranslationweregenerallynormative,butthefocusofTranslationStudies–likethatofsociolinguistics–wasandisdescriptive,stressingwhattranslatorsactuallydoratherthanwhattheyshoulddoInthesecondplace,whereearlierstudieshadfocusedonthesource,suchasAriostoorCalvin,thenewstudies–likethetheoryof‘reception’andthehistoryofreading–focusedontheaudience,viewingtranslationsas‘factsoftheculturewhichhoststhem’andasagentsofchangeinthatcultureCulturalexchangewasviewedfromanewperspective,thatofthehorizonofreadersandtheirculture,whetherwecallitthe‘hostculture’orthe‘targetculture’Inafamousearlymapofthenewfield,JamesHolmesdistinguishedbetweentheoreticalanddescriptivestudiesoftranslation,butallocatedlittleornospacetohistoryTheearlyyearsmightbedescribedasthe‘theoreticalmoment’inTranslationStudies,atimeofanemphasisonsystemsassociatedwithItamarEvenZoharandGideonTourySincethattime,however,whatmightbecalleda‘historicalturn’hasbegun,agrowingawarenessofthehistoricityofwhatarecentstudycalls‘constructed–andoftencontingent–linguisticequivalences’Someleadingfiguresinthenewfield,notablyAntoineBerman,TheoHermans,LawrenceVenuti,AnthonyPymandmembersoftheGo¨ttingenschoolsuchasWilhelmGraeberandGenevie`veRoche,takehistoryseriouslyTheCioranescu()FitzmauriceKelly()Beebee()Matthiessen()Highet(),–Stolt()Moore()Bataillon()Holmes()Toury(),–,,Liu(),–Basnett()Munday()Liu(),Berman()Hermans()GraeberandRoche()Venuti()Pym()PETERBURKEANDRPOCHIAHSIAFIT(Fe´de´rationInternationaledesTraducteurs)hassetupaCommitteefortheHistoryofTranslation,andaDirectoryofHistoriansofTranslationhasbeenpublishedEventoday,though,workersinthisfieldhavelesstosayaboutthecontrastsbetweenculturesthanbetweenindividualtranslators,lessaboutlongtermtrendsthanaboutshorttermprocesses,andlessaboutthehistoryofpracticethanaboutthehistoryoftheoryItishopedthattheessaysinthisvolume(bytencontributorswhobetweenthemspeakninenativelanguages)willdosomethingtofillthesegapsInanycase,theturntowardshistorywithinTranslationStudieshasnotyetbeenmatchedbyaturntowardsthestudyoftranslationonthepartofhistorians,evenculturalhistoriansAsecondaimofthisvolumeisthereforetoencourageadialoguebetweenworkersinTranslationStudiesandinculturalhistoryCentraltosuchadialogueisthenotionoftranslationbetweenculturesaswellasbetweenlanguages,inotherwordstheadaptationofideasandtextsastheypassfromoneculturetoanotherThisnotioninformsthechaptersbyBurke,Hsia,BaldwinandPallaresBurkeinparticularAthirdaimofthevolumeistocomplementexistingworkonthehistoryoftranslationbycompensatingforabsencesWhereearlierworkprivilegedliterarytranslation,thisvolumeprivilegesnonfiction,thetransmissionofinformationandknowledgefromonelanguagetoanotherOnechapterfocusesonpoliticaltexts(Baldwin),anotheronhistoricaltexts(Burke),athirdonperiodicals(PallaresBurke)WhereearlierworkonreligioustextsprivilegedthetranslationoftheBibleandofthewritingsofthereformers,inthisvolumeEirefocusesonthediffusionofworksofpiety(examinedfromaninternationalviewpoint),whileKowalska´viewstheCzechProtestantBiblefromaSlovakperspectiveFourchapters(Demidov,Gu¨nergun,Nicolaı¨disandPantin)areconcernedwiththetranslationofworksofscienceor‘naturalphilosophy’,asitwasgenerallyknownintheearlymodernperiodTheycontributetotheunderstandingoftheroleofinterlingualtranslationinthatlargermovementofthe‘makingofnaturalknowledge’,thetranslationoflocalknowledgeintouniversalscienceSofarasdifferentlanguagesareconcerned,earlierworkhasconcentratedontranslationsfromLatinandGreekintothevernacularThisvolume,bycontrast,emphasizestranslationsbetweenvernacularsandalsoDelisleandWoodsworth()Onthehistoryoftheory,Kloepfer()Kelly()Ballard()Robinson()Golinski()Bolgar()Schweiger(–)IntroductiontheneglectedyetimportanttopicoftranslationfromthevernacularsintoLatin(Burke)Thecontributors(especiallyDemidov,Gu¨nergunandNicolaı¨dis)examineEuropeanperipheriesaswellascentresandextendtheirresearchestotheworldbeyondEurope(Hsia)Earlierstudiesoftranslationhaveconcentratedonprintedtranslations,thoughthehistoryofinterpretinghasbeenstudiedbysomescholars,includingoneoftheparticipantsinourworkshops,DejanirahCoutoHowever,threecontributionstothisvolume(onceagain,Demidov,Gu¨nergunandNicolaı¨dis)emphasizetheimportanceofmanuscriptsinthesocalled‘ageofprint’,especiallyintheeasternhalfofEuropeThereremainsmuchworkstilltobedoneontheculturalhistoryoftranslationThepurposeofthisvolumeistomakebetterknownwhathasbeendonealready,toofferafewmorecontributionstoencouragereaderstoenterthisfascinatingfieldCouto()PETERBURKEANDRPOCHIAHSIAPARTITranslationandlanguageCHAPTERCulturesoftranslationinearlymodernEuropePeterBurkeTranslationisalwaysashiftnotbetweentwolanguagesbutbetweentwocultures(UmbertoEco)Thisessayhastwoaims:topresentageneralsurveyoftranslatinginearlymodernEuropeandtodiscusstranslationbetweenlanguagesinthecontextoftranslationbetweenculturesDifferencesbetweenculturesaswellaslanguagesreducewhathasbeencalledthe‘translatability’oftextsAmajorproblemforanyonetranslatingcomicliterature,forinstance,isthatthesenseorsensesofhumourofdifferentcultures,‘culturesoflaughter’,astheyhavebeencalled,areverydifferentJokesfailtocrossfrontiersInsimilarfashiontheyoftengostaleoverthecenturiesorbecomeunintelligible,likethereferencestothehornsofhusbandsinShakespeare,whichmayhavehadElizabethanaudiencesrollingintheaislesoftheGlobe,butaregreetedwithsilencetodayIIfthepastisaforeigncountry,itfollowsthateventhemostmonoglotofhistoriansisatranslatorHistoriansmediatebetweenthepastandthepresentandfacethesamedilemmasasothertranslators,servingtwomastersandattemptingtoreconcilefidelitytotheoriginalwithintelligibilitytotheirreadersForexample,should

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/49

[英]彼得·伯克 [美]夏伯嘉 欧洲近代早期的文化互译(剑桥 2007)

仅供在线阅读

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利