下载

0下载券

加入VIP
  • 专属下载券
  • 上传内容扩展
  • 资料优先审核
  • 免费资料无限下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 新闻英语翻译中的跨文化意识探究

新闻英语翻译中的跨文化意识探究.doc

新闻英语翻译中的跨文化意识探究

鑫翔工作室
2019-04-12 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《新闻英语翻译中的跨文化意识探究doc》,可适用于人文社科领域

新闻英语翻译中的跨文化意识探究摘要:新闻行业是信息传媒中最为核心且重要的内容涵盖了政治、经济、文化、娱乐、教育、军事以及科技等方方面面。随着信息传播渠道的拓宽新闻交流已经成为了一种趋势为了保护新闻的原生态需要依靠英语翻译促进国家与国家的文化交流。在这样的背景下新闻英语翻译的ldquo跨文化rdquo意识培养就变得尤为重要。结合跨文化意识方面的内容对新闻英语翻译提出有实践意义的建议和想法十分必要。关键词:新闻翻译跨文化意识培养。目录前言新闻翻译的特征广泛性全面性生活性新闻英语翻译中的跨文化意识中西方语言习惯差异中西方宗教文化差异中西方礼貌礼仪差异新闻翻译中跨文化意识的培养战略重视新闻翻译原则清晰准确简洁精练蕴含文化因素和国情因素以归化法弱化文化差异的沟通影响重视文化差异ldquo行话rdquo的文化理解与阅读正确使用翻译策略先理解后翻译重视新闻的关键词和关键句采用灵活地思维模式跨文化意识培养综合英语能力培养跨文化认知能力培养结束语致谢参考文献前言英语是全世界应用范围最广的一种语言它在很多时候被定义为ldquo官方语言rdquo为此各行各领域都涉及到ldquo英语翻译rdquo工作通过语言翻译的方式完成翻译工作达成国与国、行业与行业之间的工作交流目的。近些年新闻英语翻译工作开始增多随着新闻工作者在英语翻译中面临的问题和挑战开始变得愈加复杂跨文化意识培养与建立这一课题成为了当代英语翻译的重中之重。在不同文化环境下新闻的传达是需要通过思维转化来实现文化意识对接的不同文化对新闻含义的影响也是不同的。新闻翻译的特征新闻翻译是对英文新闻资讯的ldquo中文解释rdquo翻译后两种语言的新闻内容要极为相近、做到新闻内容的完全还原。广泛性因为英语本身就具有很广泛的应用英语新闻在世界范围内传播的范围都比较广、英语新闻翻译的需求比较大。以欧美多个国家为例凡是使用英语进行新闻播报的国家非英语国家在解读其新闻事件、政治咨询的时候都需要先对英文新闻进行翻译后再去理解信息。全面性在我国新闻英语翻译包含了很多方面国家政治、新闻事件、文化生活等等在翻译过程中需要在了解多元化信息资源的情况下解释新闻。如:冗长词汇的断句、多重信息的精炼解读等新闻既要把重点内容突显出来还要把新闻中所有相关信息表现出来。生活性翻译虽然是一种语言转化成另一语言形式。但是作为语言行为在翻译过程中带入生活性内容也是比较重要的一方面文化要传递、另一方面对文化的感知思维、认知标准也要相应转化。新闻英语翻译的ldquo生活性rdquo比较突出因为大众关注新闻的ldquo点rdquo已经越来越丰富了。新闻英语翻译中的跨文化意识语言能代表文化文化也是创造语言的重要财富资源无论从哪种角度去探索跨文化意识都要依据文化内涵精神从新闻英语翻译的规律、技巧和方式方法上建立科学的理念想法。中西方语言习惯差异语言习惯对语言表达的最终含义有非常大的影响英语新闻中经常使用长句、且长句和长句之间也是分开的以某财经新闻为例ldquoEvergrandeGroupchairmanXuJiayinbecamethethirdrichestChinesewitha$billionnetworth,placingthontheLoongPalacerdquo新闻播报的内容是ldquo恒大集团(EvergrandeGroup)董事长许家印以亿美元的净资产成为中国第三大富豪世界排名(LoongPalacemiddot)第位rdquo。英语语言习惯把形容词全部罗列到主语前面先说ldquo许家印是中国第三大富豪净资产亿美元rdquo。而汉语会把相对并列、相同的语言集中在一起如ldquo中国第三大富豪rdquo、ldquo世界排名第rdquo是并列且紧凑的语言。在英语翻译中因为语言习惯不同而引起的翻译差异化的情况有很多尤其是新闻中多个关键词在排列顺序上英语习惯尊重的是句式、长短而汉语更侧重语言含义的有序排列。中西方宗教文化差异宗教文化包涵很多元素中西方文化之间的碰撞往往会生出很多差异文化的矛盾点和不同点。英文中ldquotobeeggedandtomatoedrdquo意为ldquo蔑视、厌恶rdquo这是句式组成后形成的含义内容引用中文体系很难通过直译描述这种情感元素。同时欧美国家对于ldquodragon(龙)rdquo的理解是残暴的、凶猛的怪兽在中国传统文化中ldquo龙rdquo确实权力的象征、代表着至尊之位。在生活类元素的新闻翻译中如果无法准确了解不同英语词汇隐含的文化含义则很容易出现歧义。又比方说ldquoBeingateacherisbeingpresentaithecreationwhentheclaybeginstobreathrdquo该句话的意思是ldquo老师是创造的见证者它目睹了人体开始呼吸、开始有生命。rdquo对基督教没有概念的中国人则对于这句话的理解就会有偏差认为老师应该是师者、尊长因何有那么大的影响力和权力。中西方礼貌礼仪差异因为文化不同所以在礼貌礼仪上也会改变新闻翻译的规律和法则如:ldquoUSPresidentDonaldTrumparrivedattheNoiBaiInternationalAirportofHanoiTuesdayeveningforthesecondsummitwithKimJongUn,topleaderoftheDemocraticPeople#sRepublicofKorea(DPRK)rdquo这是一则政治新闻意为ldquo美国总统特朗普周二夜间抵达内拜国际机场与朝鲜最高领导人金正恩进行第二次峰会。rdquo从翻译角度看二者在语言礼貌方面的做法是不同的英文中把ldquoPeople#sRepublicofKoreardquo放在了句子最后但汉语出于礼貌会把一个人的ldquo头衔rdquo放在名字之前以示尊重。新闻翻译中跨文化意识的培养战略通过对新闻英语翻译的特征及跨文化差异内容进行分析可知新闻英语翻译中确实有很多ldquo文化差异rdquo会改变新闻翻译的最终呈现方式需要通过跨文化意识的翻译视角对翻译内容进行全新的解读后再进行翻译编辑翻译形成后的文字更能表达贴切的新闻含义。重视新闻翻译原则清晰准确新闻价值是通过及时、有效、精准来实现信息价值的所以新闻翻译也同样要做到清晰准确比如美国middot事件后《华尔街日报》对此次事件进行了这样的形容ldquokamikazelikecrashesrdquo其中ldquokamikazerdquo是日本神风突击队中国很多民众对神风突击队比较了解随后便马上可以得知是ldquo自杀式袭击rdquo方式的恐怖事件。可以说随着中国国际地位的提升英语新闻在编辑时也考虑到了不同文化背景下读者对词句、意思的理解现状。这则英语新闻也充分说明了要想表达清晰准确的新闻意思需要精炼词汇的核心内容即便新闻中没有ldquokamikazerdquo跨文化理解比较容易的词汇也应从翻译角度找到相对应的、准确的词汇代替翻译语言。简洁精练新闻传播的重点均是要信息要精炼简洁才能突出重点新闻英语翻译同样如此尤其是进行跨文化翻译时不要拘泥于文化差异要从两种不同文化中找到差异点、找到替代方把关键词做替换后进行准确描述。如:ldquocastpearlsbeforeswinerdquo意为ldquo对牛弹琴rdquo可以从中国体系中的成语翻译词汇则应优选选择。蕴含文化因素和国情因素新闻翻译中会涉及到对宗教文化的翻译、对大众生活的解读、对民俗风格的了解、对国情的讨论等为此需要在英语翻译中先了解西方语言及文化所要表达含义的内容再从中国文化角度入手找到相同的文化视角更好的诠释方式并在保留西方文化因素、国情因素的基础上选择中国观众比较习惯的语言方式和文化解读视角进行新闻翻译。以归化法弱化文化差异的沟通影响重视文化差异新闻翻译中如果文化差异确实存在且无法避免则需要通过对文化差异的解读来进行新闻翻译了因为文化差异一旦在翻译中变成了ldquo不得不考虑rdquo的因素则其翻译问题则应当重视。以ldquo《时代周刊》的一则新闻为例ldquoNixonrsquosOdysseytoChinardquo如果完全直译的话是ldquo尼克松的中国之旅rdquo新闻的内在含义是没有体现在翻译内容中的。为此应当从中西方文化的差异入手把尼克松访华的背景翻译出来比方说ldquo中美关系正常化rdquo、ldquo中美破冰rdquo等从政治文化角度去解读新闻可以发现文化差异及文化背景的差异对翻译理解有很深的影响。ldquo行话rdquo的文化理解与阅读ldquo行话rdquo是一种代表一个国家语言特色的语言它代表着国家比较具有ldquo代表性的词汇rdquo如:ldquothis(armydiscontent)wasaswordofDamocleshangingoverthegovernmentrdquo这则新闻报道提到的ldquoaswordofDamoclesrdquo是达摩克利斯之剑这是来自于古希腊的一个历史故事中国人即便读过这个神话也不会了解达摩克利斯之剑这个传说故事的含义所以对于这类ldquo行话rdquo的解读要从文化角度入手可以不说古希腊故事的内容但是可以把其ldquo行话rdquo隐藏的文化内容进行诠释如ldquo表示危险迫在眉睫rdquo用白话语言解释通了之后自然而然地就可以把新闻内容解释通了新闻的文化内涵也便能够凸显出来。正确使用翻译策略先理解后翻译新闻英语翻译的一个重要途径是文化的传播当中西方文化差异在新闻中出现导致整个翻译无法解释通的时候可以侧重选择ldquo先理解后翻译rdquo的方式先从西方文化角度对新闻进行释义后在从西方文化视角去理解新闻内容。同时要忽略对新闻理解的ldquo句式特征rdquo通过理解了解原文结构后要确保在形式不变的情况下进行ldquo原文翻译rdquo理解英语新闻后最好选择用ldquo直译rdquo的方法对英语新闻信息进行翻译。如果直译无法表露新闻内容的话则需要通过规划法、异化法的翻译策略让新闻中的ldquo文化元素rdquo更加准确的表达出来如:ldquoThearrowofloverdquo如果直译的话是ldquo爱是箭rdquo但翻译成ldquo丘比特之箭rdquo更好更贴切不同文化理解能力和理解想法的人都会从中找到翻译的重点。重视新闻的关键词和关键句新闻关键词对于新闻内容的还原非常关键如:Afterdecreasingforsixconsecutivemonths,China#sholdingsofUSTreasuriesslightlyreboundedtotrillionUSdollarsinDecember,accordingtodatareleasedFridaybytheUSDepartmentoftheTreasury在这则新闻中运用五个ldquowrdquo对新闻进行解析who是中国持有的美国债券when是周五what是反弹至万亿美元why是连续六个月下降后反弹、where是美国财政部把这几个关键词串联起来便可以形成比较精炼的语言意为ldquo美国财政部上周五公布的数据显示中国持有的美国国债在连续个月减少后月份小幅反弹至万亿美元。rdquo从这个案例出发跨文化意识的培养基础是先要找准英语新闻的关键词从五个ldquowrdquo找到新闻的主干含义后再从文化角度分析可能存在的差异情况通过修饰语言进行再翻译如此可以确保翻译语言简洁、精炼。采用灵活地思维模式新闻翻译必须要重视方式和方法凡是有利于读者理解新闻的方式都可以作为有效的翻译方法灵活地思维模式可以让新闻中的ldquo文化元素rdquo变得灵活变得与读者的现实生活文化背景更相似。以体育新闻为例ldquoThefirstWorldClubCrewIceDragonBoatChampionships(WCCIC)ofInternationalIceDragonBoatFederation(IIDBF)washeldSaturdayinDowsLake,Ottawardquo意为ldquo国际冰船联合会首届世界冰船俱乐部成员锦标赛(WCCIC)于周六在渥太华多斯湖举行。rdquo渥太华将举办冰船联会西方冰船与中国ldquo龙舟rdquo比较相似所以可以从文化角度对冰船进行ldquo龙舟rdquo翻译以方便中国读者理解这项来自西方的比赛是一种什么形式的运动。跨文化意识培养新闻英语翻译中的跨文化意识一方面有助于保护ldquo新闻rdquo信息的本真含义和意思另一方面还有助于在跨文化交流环境下透过新闻翻译实现文化上的交流与互通。因为新闻英语翻译涉及到两种语言形式、内容以及文化的转化尤其是新闻言简意赅地语言形式、表述精准的语言追求其翻译难度和要求更大、更高。综合英语能力培养新闻英语跨文化意识的培养除了从原则要求上、技巧方法上、意识和能力上进行培养之外还要重视综合英语能力的培养除了英语单词、句式语法的学习之外英语文化、政治国情的熟练掌握也是极其必要的。除此之外还要在了解西方文化的基础上探究西方文化的发展历程及特征风格英语语言表达能力与汉语语言表达能力要同步提升多阅读英语文章和新闻、要了解丰富的汉语知识和文化二者浩如烟海的文化内容可以帮助英语新闻翻译者们在ldquo翻译实践rdquo中找到更契合、更贴切的对应语言进行最准确的新闻翻译。跨文化认知能力培养跨文化认知能力的培养表现在两方面一方面文化差异的重视与解读如:西方人在人物称呼上喜欢ldquo直呼其名rdquo而中国人讲究ldquo避讳rdquo二者之间的差异性很明显针对文化的差异和矛盾有意识地培养锻炼自身对跨文化意识的认知与理解能力可以让新闻英语翻译中跨文化意识潜移默化地表露出来应用在翻译实践当中。另一方面文化差异的理解与消化有时文化之间的差异是不可逾越的鸿沟但随着现代社会人们认知的提高跨文化认知已不是难事如:在认知角度西方人更重视说话的效率新闻表达更倾向于西方人的思维方式和习惯表达意思直白、内容精干。中国人则不同喜欢采用含蓄语言但这种语言文化不能适用于新闻播报从这方面找到中西方文化的契合点则便于理解、消化中西方之间的文化差异建立跨文化意识。结束语综上所述新闻英语翻译中跨文化意识的培养对于新闻翻译工作来说是极为重要的提高新闻英语翻译跨文化意识需要从意识理念、行为能力以及翻译技巧等多方面完善推进相关工作。它不但能够促进两国语言文化之间的交流还能帮助两国通过新闻渠道在文化、政治、艺术、体育等多个领域进行密切交流达到最佳的沟通效果。参考文献王迪跨文化意识视阈下的新闻英语翻译探赜J湖北函授大学学报():秋杰从茶文化视角看新闻英语翻译与跨文化意识J福建茶叶():杨爱美对新闻英语翻译与跨文化意识问题探究J中国报业():秦颖颖新闻英语翻译与跨文化意识J佳木斯职业学院学报():刘颖新闻英语翻译与跨文化意识J中国新通信():朱枝新闻英语翻译与跨文化意识解析J湖南城市学院学报(自然科学版)():吴越民吴洁新闻英语翻译与跨文化意识J山东外语教学():孔沛琳新闻英语翻译与跨文化意识J新闻战线():KyungHyeKimNewsweekdiscoursesonChinaandtheirKoreantranslations:AcorpusbasedapproachJDiscourse,ContextampMedia,,Piskorski,J,Belayeva,J,Atkinson,MOnRefiningRealTimeMultilingualNewsEventExtractionthroughDeploymentofCrossLingualInformationFusionTechniquesPIntelligenceandSecurityInformaticsConference(EISIC),European,Vijayanand,K,Choudhury,SI,Ratna,PVAASAANUBAADA:automaticmachinetranslationofbilingualBengaliAssamesenewstextsPLanguageEngineeringConference,Proceedings,致谢  在本次论文设计过程中***老师对该论文从选题构思到最后定稿的各个环节给予细心指引与教导使我得以最终完成毕业论文设计。在学习中老师严谨的治学态度、丰富渊博的知识、敏锐的学术思维、精益求精的工作态度以及侮人不倦的师者风范是我终生学习的楷模导师们的高深精湛的造诣与严谨求实的治学精神将永远激励着我。

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/22

VIP

意见
反馈

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利