! "# !! "# !
关键词:科技名词;定名原则;MATCH_
word
word文档格式规范word作业纸小票打印word模板word简历模板免费word简历
_1714265964624_2化;
标准
excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载
化
摘 要:提出了科技名词定名的 $个原则,论述了这些原则的内涵、划分上述原则的理据以及这
些原则之间的相互关系,并讨论了科技名词定名和使用中应当防止的两种倾向。
!"#$%&’(%)’"* "+ !%$’*, -.#$/ ’* 01’.*1./ %*2 -.13*"&",’./
!" #$%&$’
4.56"#2/7 %&’() *+ ),*&+,&) -+. %&,/+0102*&)3 +-(*+2 4’*+,*41&3 +0’(-1*5-%*0+3 )%-+.-’.*5-%*0+
89/)#%1)7 67%/0’ 47%) 80’9-’. %/& 807’ +-(*+2 4’*+,*41&) 80’ %&’() *+ ),*&+,&) -+. %&,/+0102*&)3 &:;
407+.) %/&*’ ,0++0%-%*0+3 ’&-)0+ 08 .*<*.&. %/&( -+. ,0’’&1-%*0+ -(0+2 %/&(= >&-+9/*1& -7%/0’ .*);
,7))&) %/-% %/& %90 7+.&)*’-?1& %&+.&+,*&) )/071. ?& -<0*.&. *+ %/& +-(*+2 %&’() -+. -441*,-%*0+=
科 技 名 词 定 名 的 规 范 化
李家烈(四川师范学院)
科技名词的规范和统一是我国发展科学技
术的一项重要基础性工作。这一工作主要包括
科技名词的定名和使用两个方面。科技名词的
定名工作近年来有了长足的进展;在此基础上
还要进一步加强科技名词的宣传推广工作,尽
快实现科技名词的规范化、标准化。本文就科技
名词定名的若干原则的内涵及其层次关系作一
探讨,并对科技名词定名和使用中存在的两种
倾向谈一些个人看法。
一、科技名词定名的原则
根据名词学理论以及汉语汉字的特点,结
合我国科技名词定名工作的实践经验,以往我
们提出了单义性、科学性、系统性、简明性、习惯
性、民族性、国际性、学术性等定名原则以及 $
个协调原则。但上述原则虽然包容了各种宏观
要求所涉及的某些要素及其具体内涵,然而各
项原则及要求其概念之间却未体现出层级关
系,而且这些原则在排序上带有很大的随意性,
故在具体操作上难以分清主次,不易准确把
握。如“民族性”说要尽量采用具有中国特色的
名词;“国际性”则要求要考虑与国际接轨,以利
于国际交流。诸如此类的问题就颇为棘手,殊难
准确把握。要妥善地解决这类问题,就必须首先
规范科技名词的定名原则,明确各项原则的具
体内涵及其之间的层级关系,使之更加科学、更
具可操作性。为此,我们主张把科技名词定名的
大原则修订为正确、准确、单一和简单 $个层
次。具体讨论如下。
"= 正确、准确、单一和简单性原则的内涵
@ " A正确。所谓正确,指的是科技名词定名
首先要在政治上和语言运用方面符合事实或某
种公认的标准。这是科技名词定名必须满足的
先决条件。对于政治上错误或对国家、民族明显
带有歧视、侮辱性质的所谓“科技新词”,必须坚
决拒绝。如近几年流感肆虐欧洲,西方媒体生造
了一连串诸如“武汉病毒”、“上海病毒”、“香港
病毒”等“新词”,而对比英国疯牛病,他们却取
名“克 !雅氏症”,而不叫“伦敦疯牛病”,还有比
利时的疯鸡病,法国的有毒肉酱,也没有叫“布
鲁塞尔疯鸡”或“巴黎毒肉酱”。因此,对于这类
冠以中国地名的 “某某病毒”之类的所谓外来
“新词”,我们决不能宽容地引进和接受。其次,
科技名词定名要符合汉语的修辞原则和语言结
构规律,即必须满足名词组织与语言结构规范
的关系。这一点在把外来语作意译处理,将之演
·术语学研究·
++++++++++++++++++++++++++++
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
++++++++++++++++++++++++++++
! "# !! "# !
化为“外来概念词”,成为地道的汉语词汇时尤
为重要。如 $%&%’()*% 电话,+,$-.,* 维生素,
/-0$)*动画,12*/$,)*函数等,都是十分成功的
例子。正确性原则实际上包含了民族性、国际
性、习惯性的原则。
3 4 5 准确。科技名词作为科技新概念的载
体,要有非常精确的表达,否则就会在交流中产
生歧义而形成障碍。从信息论的观点来看,科
技名词在表达过程中不应产生信息损耗或增
值。也就是说,科技名词应当反映出客体的原
始概念内涵,恰如其分地体现出事物的本质特
征。由此可见,科技名词的定名工作不单是一
个语言翻译过程,而是根据科学概念找出一个
恰当的本国语言词汇的再创造过程。如 6,7(
8.’&,1,/-$,)* 9: ;$,.2&-$%< =.,>>,)* )1 ?-<,-$,)*
3受激辐射光频放大器 5,取其英文字首组成
&->%0,并定名为“激光”。这个例子可以说是我国
科技名词定名史上的成功杰作。“受激辐射光
频放大器”一词的科学内涵和文化寓意全都被
包含在“激光”这两个字中间,即使外行人也能
一看就懂。与此相对的时下社会上流行的 “镭
射”一词,却使人费解。总觉得那是放射性元素
“镭”在自发向外发出射线。“激光”与“镭射”两
个词不仅是词义的差别,与此紧密相关的是“受
激”与“自发”之间的本质差异。通过这两个词
的比较,充分说明用词准确的重要性。准确性
原则克服了英汉互译方面呈现的随意性和无序
状态,包容了科学性与学术性的原则。
3 @ 5 单一。科技名词应该是单义的、专用
的、无歧义的,即一词一义,一字一音。对于一
字多音者,如 3千瓦 5,氵里 3海里 5等 3时下仍在
不少科技报刊中流行 5应予废止;对于一词多义
的外文词,应按其在不同学科中的涵义分别定
名,如 ’&->.-,在物理学中定名为“等离子体”,
在医学中则定名为“血浆”;而对于一义多词者,
在同一学科中则应统一为一个名词,如 A !
0-:>,有 A射线、伦琴射线、A光几种叫法,可统
一定名为“A射线”。又如 B09,$-& >’-/% >$-$,)*一
词,现有诸如空间站、太空站、航天站、轨道站、
轨道空间站等多种译法,这些词都符合正确、准
确性原则,但为了统一起见 3体现单一性原则 5,
《汉语主题词表》上记载为“轨道航天站”。单一
性包括了系统性、单义性及某些协调原则。
3 C 5简单。简单性亦称经济性,要求字、词使
用的冗余度最小。科技名词作为一种学科专门
用语,要为其他学科和社会成员所理解、接受,
就必须简单明了,易懂、易记、易写。这是科技名
词定名的基本要求。如医学名词 D)0)*-0: (%-0$
<,>%->%,直译为 “冠状动脉粥样硬化性心脏病”
就显得太长,现定名为“冠心病”,简明扼要,效
果很好。又如 -/E2,0%< ,..2*)<%1,/,%*/: >:*F
<0).% 的汉译全名为 “获得性免疫缺陷综合
症”,现选其字首综合词 “8GH;”,按音定名为
“艾滋病”,也是非常成功的例子。由于汉语没有
词尾变化,用动词修饰名词往往会产生二义性,
所以科技名词应由单词或复合名词构成。 即:
名词;名词 I名词;形容词 I名词等。如:光;电;
熊猫;血管;原子能;电子邮件等。一个好的科技
名词应当既“词简意赅”又朗朗上口,既简洁自
明、无二义性,且又能“望词生义”,易于推广。科
技名词的简单性原则是一个整体性要求,它应
是构词形式和所表达信息的完美结合。
4J 划分 C个原则的理据
提出以上 C 个原则的理据包括 @ 个方面:
一是科技名词定名过程中所必须考虑的客观因
素以及它们之间的相互关系。科技名词不是孤
立的、随意的,科技名词定名应该置身于具体的
学科环境或限定于一定的专业范围之内。由此
构成了科技名词定名过程中首先必须观察、认
知和理解的客观因素,一开始就研究这些问题
并弄清它们之间的相互关系是至关重要的。二
是科技名词定名中必须对这些关系进行梳理并
加以选择进而纳入规范化、标准化体系,这是出
于增强定名的可操作性方面的考虑。科技名词
定名的出发点和归宿是使之符合汉语习惯和语
言规范进入社会流通使用。为使媒体和社会成
千
·术语学研究·
! "# !! "# !
员广为接受并在使用中达到预想的效果,科技
名词本身的规范化和标准化则是不容忽视的。
三是 $个原则的提出是基于科技名词特别是外
来语的不断涌现而出现的各种问题,而对这些
问题的解决往往又是十分急迫的。由于科技新
词定名工作要求要快,特别是一些使用频繁的
名词,一旦形成定势则影响深远,再改就难。谓
之只争朝夕亦不为过。
时下,人们对科技名词定名原则进行制定
的一个重要理念是:科技名词是由形式和内容
组成的,因此,定名过程中科技新词的功能、效
果及其层次性,也必然建立在这一基础之上。
显然,这种专注于形式和内容的层次划分是比
较狭隘的,因为它忽视了科技名词交流和传播
赖以进行的社会环境以及各种社会心理因素,
因此,无法从根本上解决科技名词定名的随意
性和无序状态,这也是造成近年来国内媒体在
传播科技信息时名词不统一、概念不清而往往
发生误解的主要原因。上述 $个原则的划分正
是基于科技名词的规范与统一是一种社会行为
这样一个根本观点,统辖了科技名词定名、交流
与传播的各种因素,因此更为系统。但在如何
具体运用这些原则的操作角度,尚有进一步讨
论这些原则之间的层次关系之必要。
%& 上述 $个原则之间的关系
’ " (从科技名词定名的动态发生时序看,是
依次按照正确,准确,单一,简单 $个层次进
行的。如 )*+*,-./*一词,早年汉语多为音译:德
律风,德利风,爹厘风,独律风。音译属于汉语
对外来语吸收的形式之一。这些译名均不违反
“正确”性原则,而日语则意译为 0*/12 ’电话 (,
符合准确、单一性原则,汉语最后吸收了日译词
“电话”,更符合单一、简单性原则。又如今天的
手机刚刚出现时也有多种名称:大哥大,随身
机,移动电话,手提电话,无绳电话,无线电话
等。这些名词按以上层次运作最后“手机”以其
符合汉语的特点和习惯且简明易懂取胜。不仅
科技名词的定名如此,科技名词的交流和传播
也是如此。人们学习和掌握的首先是某一学科
科技名词在其整体结构中构词体系的正确性,
然后才是名词在与相邻句子成分所构成的概念
体系中的准确性、单一性和简单性;这种由低级
到高级的认识过程,也体现在具体的定名操作
过程之中。事实上,一蹴而就、尽善尽美的定名
行为是不多见的,人们总是从多种定名中选择、
提取,最后修改审定才完成定名工作的。由于科
技名词的一个本质特征和属性是它的社会性,
随着科学技术的发展和进步,一些科技名词的
内涵将可能随之改变,因此,科技新词定名的稳
定是相对的,变化则是绝对的。科技名词的定名
实际上应是一种动态平衡过程。
’ 3 ( 上述 $个原则分别涉及到科技名词定
名的 %个不同的哲学理论范畴:真、善、美。这是
一切科技工作的出发点和归宿,也是检验一切
科技活动过程和衡量科技成果优劣的具体标
准。$个原则中,“正确”主要涉及科技名词与政
治及汉语语言规范的关系,“准确”涉及的主要
是科技名词在某一学科环境中的概念定位,从
整体论的思维方式来看,必须充分考虑其概念
体系,以保持完整的系统性。这两个层次基本上
属于“求真”的层次。“单一”性主要涉及的是规
范科技名词的问题,它对科技名词的不同译法
或因不同释义而造成的同一科学概念的重复
性、模糊性或歧义性给予科学的引导和调节。英
国《牛津大辞典》将“规范”定义为“通用”。从这
个意义上来看,规范的作用就是顺应事物的发
展,通过去粗取精、去伪存真,给以科学的促进,
从而达到最佳的社会效果。这一层次主要属于
伦理层次,即“求善”的层次。“简单”性则是一个
综合性的要求,涉及到名词学与科学技术的方
方面面,强调的是科技名词与汉语语言规范、科
技客体、科学概念、交流传播环境之间的完美统
一,因此它属于科技名词结构的美学层次,简单
性正是科技名词应该具备的一种美学特征。如
同其他学科一样,物理学中的牛顿第二定律
’ 4 5 62(,爱因斯坦质能关系式 ’ 7 5 683 (,数学
·术语学研究·
! "# !! "# !
中的勾股定理
公式
小学单位换算公式大全免费下载公式下载行测公式大全下载excel公式下载逻辑回归公式下载
$ %" & ’" ( )" *等,无一不是以
其简单性表现出某种完美统一的美学意蕴。
当然,上述 +个原则与真、善、美之间的对
应关系不是绝对的、单一的,而是相互交叉、重
叠的,我们应当辩证地去理解和把握。
二、科技名词定名和使用中
应当防止的两种倾向
为了适应当前科学技术的迅猛发展,针对
大批科技新概念不断涌现的现实,必须加快科
技名词定名的步伐。时下有两种倾向值得注
意。一种倾向认为:面对科技新词的大量涌现,
将科技外来语译成中文是否有绝对的必要。特
别是外国人名、地名的音译不规范和难于统一
更加深了这种疑虑。于是乎目前很多媒体或个
人采取“不译”的对策,无论书面、口头,都照录
原文
少年中国说原文俱舍论原文大医精诚原文注音大学原文和译文对照归藏易原文
。这一点在计算机类报刊上特别是对待网
络新词方面尤为突出。另外的一种倾向则认
为:中华民族有着博大精深的语言文化,理应
能够依靠母语准确表达科学世界中每一个最
细微的科学概念以及完整表达人类高速扩张
的知识体系。这是事关维护祖国语言统一和纯
洁的大事,因而主张对外来新词进行严格甄别
和规范,不能宽容。窃以为以上两种倾向对汉
语科技名词的规范与统一工作都是十分不利
的。
一方面,就目前中国的国情来看,我国公
众在学习、了解科学知识与具备基本的科学素
养方面与发达国家相比还有很大的差距。按照
国际公众科学基本素养评估标准,公民对科学
技术应在 ,个方面具备最基本的理解:第一是
对科学名词和概念的理解,这是属于科学知识
的范畴;第二是科学研究的方法和过程;第三
是科学技术对社会的影响。后两个方面属于科
学精神的范畴。针对我国公众科学素养水平在
目前还相当低的现实状况,我们在必须使用中
文的时候,将科技名词 $科技的国际语是英语 *
译成中文,有绝对的必要。同时,在教科书、科
普读物、报刊影视、百科全书等科技名词使用频
繁的场合,应使用已定名公布的科技名词,这样
才利于科技信息的交流和传播,帮助我国公众
科技知识水平的提高。
另一方面,由于语言的本质特征和属性是
其社会性,语言是随着社会的发展而变化的。在
不同语言的交流中,必然会产生语言借用,外来
语由此产生。在近百年的现代汉语发展中,不断
地吸收外来词汇以丰富本国语言不仅是科技文
化交流的需要,也是语言自身发展的需要。但
是,由于汉语言体系的封闭性特点,使得汉语在
吸收外来词时,在形式上表现出一种倾向,即抗
拒单纯的音译转写,而乐于接受意译或部分意
译。只是当外来语在汉语中找不到等值词时,才
采用音译的方式来解决。这种借用对方语种的
基本词语来填补本国语言中所没有的新概念当
属正常的语言吸收现象。当然这中间存在着高
下之分、粗细之分、文野之分。而在此处必须防
止的是对外来语错误的解读和不适宜的使用,
因其不但有损汉语的纯洁性,同时也是对世界
语言文化的污染。所以,全心全意依靠“母语”是
对的,但是,要准确表达“科学世界中每一个最
细微的科学概念”与完整表达“人类高速扩张的
知识体系”,则不一定是母语都能够完全办得到
的。在对外来语的融合与吸收过程中,不但要快
速、高效定名,而且要对那些偏离语言常规及有
悖语言规范的名词给以及时的引导和匡正。
参 考 文 献
〔-〕潘书样 . 汉语科技术语的规范和统一 . 北
京:科技术语研究,-//0
〔"〕陈汝东 . 论修辞的四个微观原则 . 北京:
术语标推化与信息技术,"###
〔,〕李大光 . 知识经济不期而至,科技报道面
临创新 . 北京:中国报刊月报,-///
〔+〕王西成,胡汝斌 . 汉语外来语意化倾向研
究 . 青岛:青岛出版社,-//0
〔1〕李家烈 . 关于科技名词定名的几个问题 .
北京:科技术语研究,"###
·术语学研究·