首页 商务英语阅读教程2——英译汉

商务英语阅读教程2——英译汉

举报
开通vip

商务英语阅读教程2——英译汉Unit 1 1. The World Bank’s key role is to improve living standards and assist developing nations through making credit and other forms of assistance available to achieve a sustainable development. 世界银行的关键作用是通过提供信贷和其他形式的援助来实现可持续发展来提高生活水平和协助发展中国家。 2. So in o...

商务英语阅读教程2——英译汉
Unit 1 1. The World Bank’s key role is to improve living standards and assist developing nations through making credit and other forms of assistance available to achieve a sustainable development. 世界银行的关键作用是通过提供信贷和其他形式的援助来实现可持续发展来提高生活水平和协助发展中国家。 2. So in order to smooth out the international business cycle, and thus reduce the duration and damage of recessions, OPEC could temper oil prices and control booming or slumping economic growth. 所以为了消除国际商业周期,从而减少经济衰退的时间和损失,石油输出国组织可以调低油价,控制经济增长或萧条。 3. Its members benefit from liberalized trade gaining access to a larger demand market, new technologies, managerial techniques, raises in living standards, and employment opportunities. 其成员受益于自由贸易进入更大需求市场,新技术,管理技术,提高了生活水平和就业机会。 4. Under his influence, the organization’s international secretariat was established in Paris and he was instrumental in creating the ICC International Court of Arbitration in 1923. 在他的影响下,该组织的国际秘书处在巴黎成立,他在1923年创建了国际商会国际仲裁法庭。 5. ICC’s reach—and the complexity of its work—have kept pace with the globalization of business and technology. In the 1920s ICC focused on reparations war debts. 国际商会的影响力及其工作的复杂性与商业和技术的全球化保持同步。20世纪20年代国际商会专注于赔偿战争债务。 6. A decade later, it struggled vainly through the years of depression to hold back the tide of protectionism and economic nationalism. 十年后,它徒劳地挣扎着通过几年的萧条,以遏制保护主义和经济民族主义的浪潮。 7. As membership grew to include more and more countries of the developing world, the organization stepped up demands for the opening of world markets to the products of developing countries. 随着发展中国家越来越多的成员国的成长,该组织加大了对世界市场对发展中国家产品开放的需求。 8. In the 1980s and the early 1990s, ICC resisted the resurgence of protectionism in new guises such as reciprocal trading arrangements, voluntary export restraints and curbs introduced under the euphemism of “managed trade”. 20世纪80年代和90年代初,国际商会抵制了保护主义的复苏,如互惠贸易安排,自愿出口限制和“管理贸易”委婉语引入的遏制。 9. A supplement to UCP 500, called the eUCP, was added in 2002 to deal with the presentation of all electronic or part electronic documents. 2002年增加了UCP 500的补充,称为eUCP,用于处理所有电子或部分电子文件的介绍。 10. In 1936, the first nine Incoterms were published, providing standard definitions of universally employed terms like Ex quay, CIF and FOB, and whenever necessary they are revised. Incoterms 2000 came into force on 1 January 2000. 1936年,出版了前九项国际贸易术语,提供了诸如现货,CIF和FOB等普遍使用术语的 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 定义,并在必要时对其进行了修订。2000年国际贸易术语于2000年1月1日生效。 11. It quickly became a focal point for cooperation between chambers of commerce in developing and industrial countries, and took on added importance as chambers of commerce of transition economies responded to the stimulus of the market economy. 它很快成为发展中国家和工业国家商会之间合作的协调中心,而且由于转型经济商会对市场经济的刺激作出了反应,所以更加重视。 Unit 2 1. The computer makes possible a marvelous leap in human proficiency; it pulls down the fences around the practical and even the theoretical intelligence. 计算机使人类知识的飞跃成为可能;它打破了人的实践智力、甚至理论智力的藩篱。 2. But the question persists and indeed grows whether the computer will make it easier or harder for human beings to know who they really are, to identify their real problems, to respond more fully to beauty, to place adequate value on life, and to make their world safer than it now is. 但计算机是否有助于人类了解人到底是什么呢?是否有助于人识别他们真正的问题呢?是否有利于人类对美好事物做出更为充分的反应呢?是否有助于使我们世界的未来比今天更为安全呢?这问题持续存在并呈增长势头。 3. But they can't eliminate the foolishness and decay that come from the unexamined life. Nor do they connect a man to the things he has to be connected to -- the reality of pain in others; the possibilities of creative growth in himself; the memory of the race; and the rights of the next generation. 但它不能消除生活中的愚蠢与堕落,也不能把一个人和他不得不与之相联系的事物联系起来,如别人的痛苦状况、自身创造性的机会,种族的印记以及下一代人的权利。 4. The reason these matters are important in a computerized age is that there may be a tendency to mistake data for wisdom, just as there has always been a tendency to confuse logic with values, and intelligence with insight. 这些事情在计算机时代之所以重要是因为有一种把数据误认为是智慧的趋势,正如一直存在着混淆逻辑和价值观、智力和洞察力的趋势一样。 5. Easy and convenient access to facts can produce unlimited good only if it is matched by the desire and ability to find out what they mean and where they would lead. 只有对事实材料的便捷获取与发现这些材料的意义和这些材料可能悟出的结果的那种渴望与能力相结合,这种获取或发现才是有意义的。 6. They are too easily regarded as evaluated certainties rather than as the rawest of raw materials crying to be processed into the texture of logic. 它们太容易被看作已有定论的可靠事实,而不是迫切需要处理,使之具有逻辑条理的原始材料中最原始的材料。 7. To the extent, then, that man fails to distinguish between the intermediate operations of electronic intelligence and the ultimate responsibilities of human decision, the computer could prove a digression. It could obscure man's awareness of the need to come to terms with himself. 因而,在人不能区分电子智力的中间运算与人的决定的最终责任的情况下,计算机可能被证明是一种节外生枝。它可能模糊了人还要满足于自身条件的这种意识。 8. "If we begin with certainties," Bacon said, "we shall end in doubts but if we begin with doubts, and we are patient with them, we shall end in certainties." 培根说:“如果我们以肯定开始,我们就会以疑问结束;但如果我们以疑问开始,而且耐心处之,那么我们将会以肯定结束。” 9. “Give me a good fruitful error, full of seeds, bursting with its own corrections,” Ferris Greenslei wrote, “You can keep your sterile truth for yourself.” 费里斯?格林斯里写道“给我一个硕果累累的错误吧,满足萌牙,却富有纠错功能。把那贫瘠的真理留给你吧。” 10. Without taking anything away from the technicians, we think it might be fruitful to effect some sort of junction between the computer technologist and the poet. 在无碍于技术人员的情况下,我们认为,在计算机专家和诗人之间实现某种结合可能会有所收获。 11. A genuine purpose may be served by turning loose the wonders of the creative imagination on the kinds of problems being put to electronic technology. 通过充分发挥由电子技术处理的问题的创造性想象的神奇力量,计算机可能起到真正的作用。 12. The company of poets may enable the men who tend the machines to see a wider range of possibilities than technology alone may inspire. 与诗人为伍可能使用计算机的人能够看到比技术自身激发出的更大范围的可能性。 13. Nothing rally happens to a man except as it is registered in the subconscious. 什么事情也不会发生,除非人的下意识中留有印迹。 14. The poet -- and we use the term to include all those who have respect for and speak to the human spirit -- can help to supply the subconscious with material to enhance its sensitivity, thus safeguarding it. 诗人――我们用这个词包括所有尊重人类精神、为人类精神辩护的人,可以帮助向下意识提供素材以增加其灵敏度并维护它。 15. For the danger is not so much that man will be controlled by the computer as that he may imitate it. 因为危险不在于人被计算机控制,而在于人模仿它。 16. Given the industry’s long history of introducing new gizmos without much thought for their social knock-on effects, the extension of mobile-phone coverage to aircraft, now under way, represents a striking and welcome change. 鉴于业界长期以来一直没有考虑到他们的社会间接影响,引进了新的小物件,现在正在进行的手机覆盖范围扩大到飞机,这是一个令人震惊和可喜的变化。 17. and airlines are in a position to enforce, whatever in-flight rules they decide upon. 航空公司都可以强制执行,无论他们决定什么飞行规则。 18. No doubt there will still be unexpected social consequences, and some people will object to the outcome. Determining the right etiquette in advance will not be easy. But airlines should be applauded for trying. 毫无疑问,仍然会有意想不到的社会后果,有些人会反对这个结果。提前确定正确的规矩并不容易。但是航空公司应该鼓励尝试。 Unit 3 1. Only if there was a fixed amount of wealth in the world and the nations of the world tussled over it. 只有世界上有固定的财富和世界的国家,才能遏制它。 2. Can you imagine how poor America would be in 1960 or 2000 if America had made a decision back in 1900 to preserve the size of the farming industry in the name of saving jobs? 你能想象如果美国在1900年做出了一个决定,以保留农业的规模,以保存工作的名义,1960年或2000年将如何贫穷的美国呢? 3. Launched in 2001 and named for the Qatari city where the initial meeting was held, the Doha “development” round is intended to thrash out new trade arrangements for agriculture, with a specific focus on reducing the rich world’s subsidies and opening Western markets to the developing world’s producers. In return, the vision goes, the developing world will allow more access to its service industries, such as insurance and banking. 2001年推出,首次举行首次会议为卡塔尔市召开,多哈“发展”回合旨在打破新的农业贸易安排,重点是减少世界各国的补贴,开放西方市场,向发展中国家世界的生产者。作为回报,愿景是,发展中国家将允许更多地访问其服务行业,如保险和银行业务。 4. In a world of perfect Ricardian economics, West African cotton growers would be thriving. That’s because they can produce and trade high-quality cotton more
本文档为【商务英语阅读教程2——英译汉】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_574951
暂无简介~
格式:doc
大小:28KB
软件:Word
页数:9
分类:英语六级
上传时间:2019-05-30
浏览量:322