首页 中国人在听到赞美之词时

中国人在听到赞美之词时

举报
开通vip

中国人在听到赞美之词时中国人在听到赞美之词时 Chinese Virtue 中国人在听到赞美之词时,往往是否定对方的赞美 之词,贬低自己一番,以示自谦。西方人在这种情况下往 往因他们的话被直言否决而感到中国人不讲礼貌。 I have always found the Chinese to be a very gracious people. In particular, Chinese frequently compliment foreign friends on their language skills, knowledg...

中国人在听到赞美之词时
中国人在听到赞美之词时 Chinese Virtue 中国人在听到赞美之词时,往往是否定对方的赞美 之词,贬低自己一番,以示自谦。西方人在这种情况下往 往因他们的话被直言否决而感到中国人不讲礼貌。 I have always found the Chinese to be a very gracious people. In particular, Chinese frequently compliment foreign friends on their language skills, knowledge of Chinese culture, professional accomplishments, and personal health. Curiously, however, Chinese are as loathe to accept a compliment as they are eager to give one. As many of my Chinese friends have explained, this is a manifestation of the Chinese virtue of modesty. I have noticed a difference, though, in the degree to which modesty is emphasized in the United States and China. In the U.S., we tend to place more emphasis on "seeking the truth from facts;" thus, Americans tend to accept a compliment with gratitude. Chinese, on the other hand, tend to reject the compliment, even when they know they deserve the credit or recognition which has been awarded them. I can imagine a Chinese basketball fan meeting Michael Jordan of the Chicago Bulls. He might say, "Mr. Jordan, I am so happy to meet you. I just want to tell you, you are the best basketball player in the world; you're the greatest!" to which Jordan would probably respond, "Thank you so much, I really appreciate it! I just do try to do my best every time I step on the court." If an American met Deng Yaping, China's premier ping pong player, he might say much the same thing: "…Ms. Deng, you're the best!" but as a Chinese, Deng would probably say, "No, I really don't play all that well, you're much too kind." Plainly, Americans and Chinese have different ways of responding to praise. Ironically, many Americans might consider Ms. Deng's hypothetical response the less modest, because it is less truthful - and therefore less sincere. Americans generally place sincerity above etiquette; genuine gratitude for the praise serves as a substitute for protestations of modesty. After all, in the words of one of my closest Chinese friends, modesty taken to the extreme is arrogance. Questions: 1. What is the difference between the Chinese people’s attitude towards giving and accepting compliments? Why? 2. What are differences between the Chinese and American way of responding to compliments?
本文档为【中国人在听到赞美之词时】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_614050
暂无简介~
格式:doc
大小:14KB
软件:Word
页数:2
分类:企业经营
上传时间:2017-09-18
浏览量:26