首页 奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文[精品]

奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文[精品]

举报
开通vip

奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文[精品]奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文[精品] 奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文 THE PRESIDENT: Hello everybody, and happy holidays. 总统:大家好,新年快乐。 THE FIRST LADY: We know how busy this time of year is for everyone, so we’re not going to take much of your time. But we did want to take a moment to wish ...

奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文[精品]
奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文[精品] 奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文 THE PRESIDENT: Hello everybody, and happy holidays. 总统:大家好,新年快乐。 THE FIRST LADY: We know how busy this time of year is for everyone, so we’re not going to take much of your time. But we did want to take a moment to wish you all a Merry Christmas, from our family to yours. 第一夫人:我们深知此时是各位在一年中多么繁忙的时刻,所以我们不想占用大 家太多时间。 但是我们希望花一点时间祝福我们家、你们家,你们所有人圣诞节快乐。 THE PRESIDENT: This is a season for millions of Americans to be together with family, to continue long-held holiday traditions, and to show our gratitude to those we love. And along the way, some of us might even watch a little basketball or eat some Christmas cookies, too. 总统:这是成千上万美国人即将与家人团聚、弘扬悠久的节日传统和感恩我们深 爱的人们的季节。沿袭这些传统,我们中有些人可能看一会篮球赛或吃一顿圣诞 大餐。 THE FIRST LADY: Here at the White House, over the past few weeks, we’ve had about 70,000 people from all across the country come visit us and look at our holiday decorations. This year’s theme was “Gather Around: Stories of the Season.” And in every room of the house, we tried to tell a story about who we are as Americans and how we celebrate the holidays together. And we made certain to highlight some of the most powerful stories we know – the stories of our outstanding troops, veterans, and military families and their service and sacrifice for our country. 第一夫人:在过去的几周里,来自全国各地的大约70,,000人访问了白宫并且观 赏了我们的圣诞装饰。 今年的主题是“欢聚一堂:分享节日故事”。 在白宫的每个房间,我们都试图讲述一个关于我们美国人是谁和如何共同庆祝节 日的故事。 THE PRESIDENT: Our extraordinary men and women in uniform are serving so that the rest of us can enjoy the blessings we cherish during the holidays. But that means many of our troops are far from home and far from family. They’re spending some extra time on the phone with their loved ones back home. Or they’re setting up video chats so they can watch as the presents are opened. So today, we want all of our troops to know that you’re in our thoughts and prayers this holiday season. And here’s the good news: For many of our troops and newest veterans, this might be the first time in years that they’ve been with their families on Christmas. In fact, with the Iraq war over and the transition in Afghanistan, fewer of our men and women in uniform are deployed in harm’s way than at any time in the last decade. 总统:我们的非凡的军中优秀儿女正在坚守岗位,这样我们其他人才能在节日期 间享受我们珍惜的福祉。但是这就意味着我们的很多部队驻扎在远离家乡和亲人 的地方。他们正在挤出一些时间与家里的亲人们电话交流。或者他们正在进行视 频通话以便看到礼物打开的瞬间。所以今天,我们想让我们所有军人都知道在这 个节日里,你们在我们的心中,我们为你们祈祷。 THE FIRST LADY: And that’s something we all can be thankful for. And with more and more of our troops back here at home, now it’s our turn to serve – it’s our turn to step up and show our gratitude for the military families who have given us so much. And that’s why Jill Biden and I started our Joining Forces initiative – to rally all Americans to support our military families in ways large and small. And again and again, we have been overwhelmed by the response we’ve gotten as folks from across the country have found new ways to give back to these families through their schools, businesses, and houses of worship. 第一夫人:这是我们所有人都应该感谢的。 随着我们的部队越来越多地凯旋,现在轮到我们服务了--轮到我们站出来感谢为 我们如此奉献的军属们了。 这就是为什么拜登和我创立了齐心协力行动--聚集所以美国人的力量帮助我们 的军属们,出力不分大小。 THE PRESIDENT: That’s the same spirit of giving that connects all of us during the holidays. So many people all across the country are helping out at soup kitchens, buying gifts for children in need, or organizing food or clothing drives for their neighbors. For families like ours, that service is a chance to celebrate the birth of Christ and live out what He taught us – to love our neighbors as we would ourselves; to feed the hungry and look after the sick; to be our brother’s keeper and our sister’s keeper. And for all of us as Americans, regardless of our faith, those are values that can drive us to be better parents and friends, better neighbors and better citizens. 总统:同样的奉献精神在节日期间把我们紧密相连。全国各地有很多人外出到粥 店穷人服务,为望眼欲穿的贫困儿童买圣诞礼物,或募集食品和衣物送给他们的 邻居们。对于我们这样的家庭,这样的服务是庆祝耶稣诞辰和践行他对我们的谆 谆教诲的机会--爱人如己;让饥者有其食,病者得到照料;看护我们的兄弟姐妹。 对我们所有美国人,无论什么信仰,这些是激励我们成为好家长、好朋友、好邻 居和好公民的价值。 THE FIRST LADY: So as we look to the New Year, let’s pledge ourselves to living out those values by reaching out and lifting up those in our communities who could use a hand up. 第一夫人:所以在我们展望新年之际,让我们发誓以伸出援手扶起我们的社区里 需要拉一把的人们。 THE PRESIDENT: So Merry Christmas, everyone. And from the two of us, as well as Malia, Sasha, Grandma, Bo„ 总统:我们俩,还有玛利亚、萨莎、姥姥、波„„,祝各位圣诞节快乐。 THE FIRST LADY: And Sunny, the newest Obama. 第一夫人:还有桑尼,奥巴马家族的最新成员。 THE PRESIDENT: We wish you all a blessed and safe holiday season. 总统:我们祝福你们所有人节日幸福平安。 THE FIRST LADY: Happy holidays everybody, and God bless. 第一夫人:祝各位节日快乐,上帝保佑。
本文档为【奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文[精品]】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_574951
暂无简介~
格式:doc
大小:20KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2018-10-11
浏览量:2