首页 绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本有删减版

绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本有删减版

举报
开通vip

绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本有删减版绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本有删减版 Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath -MARY ALICE佳佳: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。 Taste, touch, smell and sound become a distant memory. 味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。 But our sight, ah, our si...

绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本有删减版
绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本有删减版 Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath -MARY ALICE佳佳: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。 Taste, touch, smell and sound become a distant memory. 味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。 But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we’ve left behind so clearly. 但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个 世界看清楚。 Of course, most of what’s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. 当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。 Like my friend Gabrielle. I should’ve seen how unhappy she was. But I didn’t. 就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有。 -MARY ALICE: But she was quickly reminded that what Carlos couldn’t see, couldn’t hurt her. 但是她很快来„„Carlos看不见的地方……影响不了她。 -MARY ALICE: The peaceful fa.ade of Wisteria Lane had recently been shattered. 最近Wisteria Lane看似生活被打破了。 First by my suicide, and then by the discovery of a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act. 首先是我的自杀,然后是发现了遗物中的一个纸条暗示了我自杀的一个可能 的原因。 My friends gathered to discuss its implications 我的朋友们聚在一起讨论它暗含的意义。 。 -MARY ALICE: My friends were right to be concerned. 朋友们的话是值得考虑的, They knew that every family has its secrets. 他们知道每个家庭都有自己的秘密。 And as my son and husband could’ve told them, you need to think carefully before digging them up. 正如我的儿子和丈夫可能会警戒她们的那样,在你把真相挖掘出来之前一定 要想清楚。 After talking for hours, my friends still hadn’t agreed on what to do with the note. 讨论了几个小时之后,朋友们仍然没有对如何处治这个纸条达成一致。 So, they decided to talk about it in the morning after a good night’s rest. 因此她们决定先好好睡一觉,明天早上再讨论。 But no one could fall asleep that night. 但是晚上她们谁也没有睡好, They each kept thinking of my suicide, and how terribly alone I must’ve felt. 每个人都在想我的事情,在想我肯定是觉得非常的孤独。 You see, lonely was something my friend’s understood all too well. 看见了吗,孤独是我的朋友们感受最深的。 -BREE君媚: And so, there’s just the four of us. My oldest son Andrew is 16, Danielle is 15, and… 这就是我们一家四口,大儿子Andrew 16岁,Danielle 15岁。 -段敏DR GOLDFINE: I don’t need to see pictures. Bree, you’ve spent most of the hour engaging in small talk. 你大部分时间都在说些鸡毛蒜皮的小事。 -BREE君媚: Oh, have I? 哦,是吗, -段敏DR GOLDFINE: Yes. Rex has been very vocal about his issues. 是的,Rex 对他的问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 畅所欲言。 Don’t you want to discuss your feelings about your marriage? 你难道不想谈谈你对婚姻的感受吗, BREE君媚: Um, Doc…mm…医生,呃, -REX杨洁: This is the thing you need to know about Bree. 你必须了解 Bree…… She doesn’t like to talk about her feelings. 她不愿意谈论她的感情。 To be honest, it’s hard to know if she has any. 老实说,很难知道她是否还有感情。 Does she feel anger, rage, ecstasy? Who knows? She’s always… pleasant. 她有过生气,勃然大怒或者欣喜若狂吗,谁知道,她总是显得很开心。 And I can’t tell you how annoying that is. 我无法描述这会让人多么恼火, Whatever she feels is so far below the surface that.. that none can see… 不管她感觉如何,都隐藏在心里,没有人能知道。 she uses all those domestic things.. 我感到她一直在用这些„„ -段敏DR GOLDFINE: Bree? Bree. -BREE君媚: What? I-I’m sorry. 什么,呃,很抱歉。 -段敏DR GOLDFINE: Would you like to respond to what Rex just said? 你愿意谈谈刚刚Rex所说的吗, -BREE君媚: Oh, I… 呃,我„ -段敏DR GOLDFINE: Is there some truth there? Do you use housework as a way to disengage emotionally? 他说的是真的吗,你用家务活去掩盖你的感情, -BREE君媚: Of course not. 当然不是。 杨洁下场。。。 段敏DR GOLDFINE: Bree, Rex just called, he won’t be able to meet you here today. Bree,Rex刚打来电话,他今天不能来这和你见面了。 Apparently, there was an emergency at the hospital. 显然是医院有急救任务。 BREE: Oh. Well, I wish he had called me. 哦,好的。我倒希望他给我打 电话。 -段敏DR GOLDFINE: He suggested maybe you’d like to meet with me by yourself? 他建议说,也许你愿意单独和我谈谈。 You’ve been very quiet in our joint sessions. 你在我们的会面过程中一直 聊得很少。 -BREE: What? Oh, oh, oh no, thank you. 什么,哦,不用,谢谢你。 I have some things that I, I need to do today. 我,我今天有些事要处理。 -段敏DR GOLDFINE: Are you sure? 你,你确定, -BREE: Uh, yeah, I’m sure. 呃,是的,确定。 -段敏DR GOLDFINEE: Okay. 好吧。 -BREE: Dr. Goldfine. There is something you can do for me. Goldfine医生,有件事我想你能帮我。 全部下场,佳佳上台。 -MARY ALICE佳佳: Yes, as I look back at the world I left behind, it’s all so clear to me. 是的。当我回头看看身后这个世界时,我看得如此的清晰。 The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. 有那么多有待发现的美丽和那么多有待揭幕的神秘。 But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. 但人们很少会停下来看上一眼,他们只是不停的往前走。 -朱婷DR GOLDFINE: I’m sure Freud would not approve of this. 我肯定 弗洛伊德肯定不赞成这样。 -BREE: Oh, who cares what he thinks? 哦,谁会在乎他怎么想, I took psychology in college, we learned all about Freud. A miserable human being. 我大学修的是心理学,我们完全了解弗洛伊德。一个悲惨的人。 -朱婷DR GOLDFINE: What makes you say that? 你为什么这么说, -BREE君媚: Well, think about it. He grew up in the late 1800’s, there were no appliances back then. 他生活在19世纪晚期的环境中,那时候没什么设备可利用。 His mother had to do everything by hand, just backbreaking work from sunup to sundown. 他妈妈只好亲手打理所有的事情,从早到晚辛勤劳作。 Not to mention the countless other sacrifices she probably had to make to take care of her family. 更不用说为了家庭,她可能做出了无数的牺牲。 And what does he do? 他做什么了, He grows up and becomes famous, peddling a theory that the problems of most adults can be traced back to something awful their mother has done. 他长大了,提出了一个沽名钓誉的理论,说什么大部分成人的问题。可以追 溯到他妈妈所做的一些不好的事情。 He saw how hard she worked; he saw what she did for him. 他知道她工作辛苦;也知道她为他所做的一切。 Did he even ever think to say, thank you? I doubt it. 他想过要说声谢谢 吗,我表示怀疑。 -朱婷DR GOLDFINE: Just so you know, many of Freud’s theories have been discredited. discredited: 不足信的 正如你知道的那样,很多弗洛伊德的理论都是名不副实的。 -BREE: Good. 很好。 REX杨洁: Look, all I’m saying is that this whole it-takes-two-to-mess-up-a-marriage theory is bull. 听着,我想说的就是“一个巴掌拍不响”这个理论是狗屁。 The problems that we have are because of her. 问题都出在她身上。 -BREE: That is not true, Rex. 不是这样的,Rex。 -REX杨洁: Alright, fine. What have I been doing for the past 20 years that’s been so awful? 好吧,二十年来我做了什么不好的事情, You’re not saying anything because I’ve been a great husband and it kills you to admit that. 你什么都不说是因为我是一个完美的丈夫,承认这一点会要你命。 朱婷DR GOLDFINE: Rex, I’m curious. Do you ever acknowledge the benefits of living with Bree? Rex,我很好奇……你从没有意识过和Bree生活在一起的好处吗, -REX: Huh? 嗯, -朱婷DR GOLDFINE: By your own admission, your home is always clean, your clothes are always freshly pressed, sounds like a wonderful cook. 你自己也承认过你的家里总是很干净,你的衣服总是熨的很平整,每天都有 丰盛的饭菜。 Despite her flaws, do you ever remember to say thank you? 先撇开她的缺点不谈,你有没有要说过一声谢谢, -REX: Thank you? 谢谢, -DR GOLDFINE朱婷: Yes. 是啊。 这真的很遗憾,有那么多值得一看的东西。
本文档为【绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本有删减版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_650122
暂无简介~
格式:doc
大小:25KB
软件:Word
页数:8
分类:
上传时间:2018-11-20
浏览量:111