下载

0下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 诗经齐风著赏析

诗经齐风著赏析.doc

诗经齐风著赏析

Freda乐乐
2017-11-13 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《诗经齐风著赏析doc》,可适用于综合领域

诗经齐风著赏析《诗经齐风著》赏析一、《著》原文俟我于著乎而。充耳以素乎而尚之以琼华乎而。俟我于庭乎而。充耳以青乎而尚之以琼莹乎而。俟我于堂乎而。充耳以黄乎而尚之以琼英乎而。二、《著》注释俟(sì):迎候。著(zhù):通“宁”(zhù)。古代富贵人家正门内有屏风正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。作语尾助词。充耳:饰物悬在冠之两侧。毛传:“充耳谓之瑱。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带在耳边打个圆结圆结中穿上一块玉饰丝带称紞(dǎn胆)饰玉称瑱(tiàn)因紞上圆结与瑱正好塞着两耳故称“充耳”。素、青、黄:各色丝线代指紞。尚:加上。琼:赤玉指系在紞上的瑱。华、莹、英:均形容玉瑱的光彩因协韵而换字。三、《著》译文等我就在屏风前哟帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。等我就在庭院里哟帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华丽哟。等我就在厅堂上哟帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。四、《著》鉴赏此篇《毛诗序》、郑玄笺皆以为是刺诗孔颖达疏申述云:“作《著》诗者刺时也。所以刺之者时不亲迎故陈亲迎之礼以刺之也。”姚际恒不以为然他说:“此本言亲迎必欲反之为刺何居,……此女子于归见婿亲迎之诗今不可知其为何人观充耳以琼玉则亦贵人矣。”(《诗经通论》)姚说可取。揣摩诗意此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼士昏礼》新郎到女家迎亲新娘上车后新郎得亲自驾车轮转三周再交给车手驾御而自己则另乘车先行至自家门口等候然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗把这一古老的结婚仪式写得饶有情趣。这首诗风格与《还》相近也是三章全用赋体句句用韵六言、七言交错但每句用“乎而”双语气词收句又与《还》每句用常见的“兮”字收句不同使全诗音节轻缓读来有余音袅袅的感觉。在章法上它与《诗经》中的典型篇章是那么不一样而又别具韵味无怪乎清代学者牛运震要称它是“别调隽体”(《诗志》全诗三章九句皆从新娘眼中所见来写戴君恩《读诗臆评》谓其“句法奇怪”吴闿生《诗义会通》引旧评称其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句诗中全不用主语而且突如其来。这一独特的句法恰切而传神地表现了新娘此时的心理活动。当她紧随着迎亲车辆踏进婆家大门的那一刻其热闹的场面是可想而知的在场的左邻右舍亲朋好友谁不想一睹新娘的风采然而新娘对着这稠密涌动的人丛似乎漠不关心视而不见映进她眼帘的唯有恭候在屏风前的夫婿“俟我于著”少女的靦覥使她羞于说出“他”字但从“俟我”二字却能品味出她对他的绵绵情意和感受到的幸福。下两句更妙在见物不见人。从新娘的心理揣测她的注意力本来全集中在新郎身上非常想把新郎端详一番然而在这众目睽睽之下她不敢抬头仔细瞧。实际上她只是低头用眼角瞟了一下全没看清他的脸庞所见到的只是他帽沿垂下的彩色的“充耳”和发光的玉瑱。这两句极普通的叙述语放在这一特定的人物身上在这特殊的时刻和环境中便觉得妙趣横生、余味无穷了给人以丰富联想和审美的愉悦。

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/2

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利