下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 如何区分美国式英语翻译与英国式英语翻译

如何区分美国式英语翻译与英国式英语翻译.doc

如何区分美国式英语翻译与英国式英语翻译

Jeremy元钢
2017-12-25 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《如何区分美国式英语翻译与英国式英语翻译doc》,可适用于考试题库领域

如何区分美国式英语翻译与英国式英语翻译英语翻译如今被大家广泛应用作为世界性的语言也逐渐演变分化为美国式英语翻译和英国式英语翻译两种。按地域不难看出澳大利亚新西兰爱尔兰南非等使用英国式英语美国和加拿大则使用美国式英语。虽然美语作为英语的分支但由于其特有的文化民族历史等影响当美国式英语翻译遇上英国式英语翻译时他们有着显著的不同在英语翻译时针对不同地区不同英语种类需要采用不同的翻译方式和技巧就成了译文成功与否的关键。英语翻译中文学作品与产品的本地化最讲究美国式英语翻译或者英国式但由于出版商和厂家的翻译认知与习惯通常按采用译者的表达的语言习惯为准又或者采用中方译者不考究当地读者语言习惯的前提下造成了英语翻译混杂的情况美式英语翻译和英式英语翻译互相杂糅好比即使文章中出现了apartment与flat两种表现形式虽在理解方面并无大碍但对于严谨的文学作品更好传递作者表达更能抓住读者的心理更好进入当地的市场则更应认真区分两者倘若当美国式英语翻译遇上英国式英语翻译时互不让道则最终受害的则是这门传递的文化。以中文为原稿在翻译为美国式英文翻译和英国式英语翻译时主要区别在于其拼写、词义、语法以及语气。美国式英语翻译、英国式英语翻译一、拼写:美国式英语翻译侧重实用在演化过程中逐渐淡化和删除单词中不发音的某些字母拼写上的不同是当美国式英语翻译遇上英国式英语翻译首先一大问题:()英国英语以our结尾的单词美国英语大多简化为or。如:颜色:colour(BE)color(AE)恩惠:favoufavor(AE)幽默:humour(BE)humor(AE)()英国式英语翻译中有些词以re结尾r(BE)这一结尾在美国式英语翻译中往往拼作er。如:厘米:metre(BE)meter(AE)中心:centre(BE)(AE)纤维:fibre(BE)fiber(AE)()英国式英语翻译中有些动词以e或者a结尾在构成过去式过去分词或现在分词时英国人往往双写再加双写再加ed或ing而美国人则只用一个l。比如:拨电话号码:Dialled(BE)dialed(AE)等于:equalled(BE)equaled(AE)()英国式英语翻译中有些以ce结尾的名词在美国式英语翻译中往往拼作se。比如:防御:Defence(BE)defense(AE)冒犯:Offence(BE)offense(AE)()英国式英语翻译中以gramme结尾的单词在美国式英语翻译中常被简化为gram。比如:公斤:kilogramme(BE)kilogram(AE)()英国式英语翻译中以ise或yse结尾的动词在美国式英语翻译中一般拼作ize或yze比如:分析:analyse(BE)analyze(AE)教化:civilize(BE)civilize(AE)()英国式英语翻译与美国式英语翻译的单词的拼写上还有其他一些不规则的差别需要通过日常积累记忆。比如:支票:cheque(BE)check(AE)楼层:storey(BE)story(AE)崇拜:worshipping(BE)worshiping(AE)灰色的:grey(BE)gray(AE)二、词义:个别词语美国式英文翻译与英国式英语翻译有着明显的差异不同习惯的英语读者应选择不同词汇同词异义和同义异词是主要两方面差异。()同词异义大体可分为以下两种情况:一些词出现在美国式英语翻译也出现在英国式英语翻译中但分别表示不同的概念在翻译时应该对此着重区分。例如publicschool在英国实际上指私立学校(美国英语为privateschool)而在美国才指公立学校(英国英语为councilschool)。再如cupboard在英国是壁橱而在美国英语中cupboard一词则指厨房或吃饭间的食橱。有些为美国式英语翻译和英国式英语翻译共同的词大部分词义在两国是相同的但在美国英语和英国英语中还分别有着各自特有的意义这就说明了采用不同译本的必要性。例如ship是英语中常用的词它所表达的“船”、“装船”、“安装桅杆”、“雇水手”等概念应为英、美人所共同熟知。此外英国人还用它表示“海运”而美国人可以用ship泛指任何形式的运送不论是海运还是陆运火车还是轮船。不熟悉ship的后一种特有意义的英国人们听到这样一个句子可能会觉得十分可笑:Toshipacarloadoffruitconstantlyoneneedstohavetotreesofeachvarietyinfullbearing()同义异词同义异词是指在英国式英语翻译和美国式英语翻译中分别用不同的词来表示同一概念该类词范围相当广泛涉及到人们日常生活和社会活动的各个方面如衣、食、住、行、商业、教育、政治等各个领域。下面是一些常见的例子:ring(BE)call(AE)打电话flat(BE)apartment(AE)单元房note(BE)bill(AE)钞票tin(BE)can(AE)罐头bill(BE)check(AE)帐单seaside(BE)beach(AE)海滨luggage(BE)baggage(AE)行李三、语法:语法作为英语翻译的首要基础当美国式英文翻译遇上英国式英语翻译时分析其中不同则是从最基本上掌握英语翻译。()名词:美国式英语翻译将其他词类名词化的倾向比英国式英语翻译更为明显特别是那些带介词的短语动词比如tocookoutacookouttoknowhowtheknowhowtorundowntherundowntobeshutinashutintostopoverthestopover等。集合名词做主语时英国英语的谓语动词可以是单数形式或者复数形式美国式英语翻译几乎总是用单数形式。例如BE:TheyareafamilywhohasbeenveryinfluentialinthehistoryofthiscountryAEBE:Themitteehasdecidedtolookintothematterfurther名词作定语时美国式英语翻译多用单数形式而英国式英语翻译则常用其复数形式。例如BE:TheworkerdecidedtoformanewtradesunionAE:Theworkerdecidedtoformanewtradeunion()动词have,get,make当动词have有致使之意时美国用have英国对上级用get对下级用make。英语中的tohave是个词性不明确的动词。英国式英语翻译既把它用作助动词又把它用作实义动词美国式英语翻译则一律将它当作实义动词来用。例形容词:在美如:我会让别人也来的。BE:IwillgetsomeoneeAE:Iwillhavesomeonee()国式英语翻译中形容词的比较可以跟在allthe之后表示强调。而英国式英语翻译则使用any加形容词比较级这一形式来表示强调。例如:你还能做更好吗,BE:Can’tyoudoanybetterthanthatAE:Isthatallthebetteryoucando()冠词:美国式英语翻译与英国式英语翻译在冠词用法上也有一些差异,英国式英语翻译在表示疾病的名词之前一般要用定冠词而美语里采用零冠词。例如:(BE)themeasles,themumps,theflu,thesmallpox(AE)measles,mumps,flu,smallpox()过去时与现在完成时:表示距现在不远的过去所发生或完成的事情英国式英语翻译常用现在完成时则美国式英语翻译则倾向于使用一般过去时。例如:我已经研究过你的报告了。BE:IhavestudiedyourreportalreadyAE:Istudiedyourreportalready四、语气:语气的重要性从文学的英语翻译作品中容易看出英国人注意绅士风度讲究阶级因此对话时注重人的腔调与语气借以表现其社会地位和自身修养相反美国人则主张人权平等身份与辈分理念不强对话随意甚至幽默随便如果在美国孙子直呼爷爷的名字而爷爷也高兴地答应就千万不要再惊讶了。美国式英语翻译口语为主俗语方言较多而英国式英语翻译相反校为严谨内敛。注意事项不可否认美国式英语翻译和英国式英语翻译在英语翻译的大体系前提下无不在互相包容和吸纳日常英语翻译时保持前后一致差异较大则需更正而对于小差别则可保留忽略。按当前翻译市场与地区状况分析美国式英语翻译现已稍微在这次遇见的占得上风覆盖性和深入性都较为领先。然而在严谨的文学作品翻译中若要完美地进入当地市场更若读者吸引而接受文化更好传递就必须采用与之对于的英语翻译类型。当美国式英语翻译遇上英国式英语翻译时他们都必须为文化让道。

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/5

如何区分美国式英语翻译与英国式英语翻译

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利