首页 林肯演讲稿.jsp

林肯演讲稿.jsp

举报
开通vip

林肯演讲稿.jsp林肯演讲稿.jsp Gettysburg Address November 19, 1863 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great ci...

林肯演讲稿.jsp
林肯演讲稿.jsp Gettysburg Address November 19, 1863 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. that from It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us— these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. - Abraham Lincoln 译文 八十七年前,我们的父辈在这片大陆上建立了一个新的国家,这个国家孕育于自 由,并且致力于一个理念,即在造物主的面前人人平等。 当前,我们被卷入一场伟大的内战,以此来考验,究竟这个国家,或任何一个孕 育于自由并且致力于平等理念的国家,能否经受住考验而长久存在下去。如今我 们在那场战争的一个伟大的战场上相遇。我们来到这里,奉献那个战场上的一部 分土地,作为在此地为这个国家的存在而牺牲了自己生命的人的永久眠息之所。 我们应该这样做,这是非常合情合理的。 但是,就更广的意义而言,我们是没有能力奉献这片土地的,,我们没有能力使 它成为圣地,,我们没有能力把它变为人们敬仰之所。那些在这里战斗的勇士, 不论是活着的还是死去的,早已神圣化了这块土地,远远超过我们的菲薄之力所 能增减。世人将不会留意,更不会长久记住我们在此地所说的话,但是他们将永 远不会忘记勇士们在此的事迹。然而,正应该是我们活着的人来投身于那些曾在 此作战的人们所英勇推动且尚未完成的工作。正应该是我们来投身于我们面前所 留存的伟大工作,,从他们的光荣牺牲中,我们更加努力致力于他们曾为之奉献 最后全部的这个事业,,我们在此立下誓愿:这些逝者不会白白死去,,这个国 家,在上帝的佑护之下,将会使自由得到新生,,而且这样一个由人民组成的政 府,由人民管理的政府,为人民做事的政府,将永远不会从地球上消失。
本文档为【林肯演讲稿.jsp】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_977556
暂无简介~
格式:doc
大小:15KB
软件:Word
页数:0
分类:生活休闲
上传时间:2017-10-14
浏览量:7