首页 殷墟王陵中英双语导游词上

殷墟王陵中英双语导游词上

举报
开通vip

殷墟王陵中英双语导游词上殷墟王陵中英双语导游词上 (欢迎词 )各位领导,各位来宾,欢迎大家来到震惊中外的殷墟王陵 遗址参观。 Welcome to everyone that has come to see the world-astonishing Yinxu Royal Cemetery . 作为华夏文明最具有代表性的文物遗址,它被国际专家、学者赞誉 为“第二个古埃及”,其价值可与世界七大奇迹相媲美。王陵遗址与洹水 南岸的宫殿宗庙遗址一样,不仅是殷墟遗址的重要组成部分,而且也是 世界文化遗产的核心范围。在这里发现了13座大墓(包...

殷墟王陵中英双语导游词上
殷墟王陵中英双语导游词上 (欢迎词 )各位领导,各位来宾,欢迎大家来到震惊中外的殷墟王陵 遗址参观。 Welcome to everyone that has come to see the world-astonishing Yinxu Royal Cemetery . 作为华夏文明最具有代 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 性的文物遗址,它被国际专家、学者赞誉 为“第二个古埃及”,其价值可与世界七大奇迹相媲美。王陵遗址与洹水 南岸的宫殿宗庙遗址一样,不仅是殷墟遗址的重要组成部分,而且也是 世界文化遗产的核心范围。在这里发现了13座大墓(包括一座未完成 大墓)、2000多座陪葬墓和祭祀坑,重达875公斤的国宝重器--司母戊 鼎就出土于这里,被学术界公认为中国古代文化宝库中一颗璀璨夺目 的明珠。正是因其重要价值,它与宫殿宗庙遗址得到了联合国专家的 高度评价,有望在2006年进入世界文化遗产名录。让我们在为之加油 喝彩的同时,也来领略它的神秘风采吧。 Regarded as the most representative site of ancient Chinese civilization, the Royal Cemetery site is praised by international experts and scholars as the world’s “Second Egypt”。 It is on par with the Seven Wonders of the World. The Royal cemetery site is similar to the palace-temple complex on the south side of the Huan river. Therefore it is not only an important component in the Yinxu site, but is also designated by the World Cultural Heritage as a “Core Zone”。 Thirteen large tombs (including one unfinished large tomb), and more than 2000 accompanying tombs and sacrificial pits were discovered here. Weighing over 875 kilograms, the Si Mu Wu square ding-cauldron, a national treasure, was excavated here as well. It is regarded by academics circles around the world as a dazzling pearl amongst the treasures of ancient Chinese culture. Precisely because of the site’s important value, it obtained the high praise of United Nations experts and in 2006 both the palace-temple complex and the royal cemetery were entered into the list of World Cultural Heritage sites. We are proud of this achievement, but we also still marvel at the mysterious presence of the site. 一、正门外: (开场白) 为更好地保护商代王陵遗址,我们在原址上修建了王陵遗址保护 区。首先,映入大家眼帘的是一座仿殷建筑形式的大门,为“茅茨土阶, 四阿重屋”的结构(茅草盖顶,夯土台阶,四面坡顶,两重房檐)。迈入这扇 大门,一个尘封了3300年的殷商王朝将为我们揭开它神密的面纱,再 现当年辉煌与强盛。现在请大家随我一同参观。 In order to better protect the Shang Royal Cemetery site, we have buil ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 t this protected area over the original site. First, take a look at this large gate built in the Shang style. Notice how thatched grass covers the top, how rammed earth was used to construct the steps, how the four sides are slanted, and how the roof features double-layered eaves. Passing through this gate, the dust-laden ruins of the 3300 year old Shang dynasty will be revealed, showing a glimpse of the ancient period’s brilliance and prosperity to us in the modern day. Please follow me as we tour the site together. 二、正门内 (概述王陵遗址的重要意义) 二十世纪三十年代,中国第一批考古学者在这里发现了距今三千 多年商王陵墓群,命名为商代“王陵遗址”。这是我国目前已知最早最完 整的王陵墓葬群,它的发现,奠定了殷商文化研究的基础,确证了奴隶 社会的存在,成为探索中华文明起源的重要基石。 In the 1930s, China’s first generation of archaeologists discovered the more than 3000 year old Shang royal tombs, naming it the Shang dynasty’s Royal Cemetery site. This is the earliest complete royal cemetery grave group known in China. Its discovery established the foundations of Shang cultural research and provided conclusive proof of the existence of slave society. Study of this site has become an important cornerstone in the effort to explore the origins of Chinese civilization. 首先,让我们来了解一下王陵遗址的平面布局。请看这边王陵遗迹 分布图:王陵遗址位于安阳市西北郊洹水北岸的侯家庄与武官村北的 高地上。与南面的殷墟宫殿宗庙遗址隔河相望,与东面的洹北商城遥 相呼应,是殷墟遗址重要的组成部分。王陵遗址东西长450米,南北宽 250米,占地11.3公顷(169.5亩)。大墓大约始建于商王武丁时期,而终 于商王帝辛时期,前后营建达200余年。从1934年至今,在这里共发现 了13座王陵大墓(包括一座未完成的大墓)、2000多座陪葬墓和祭祀 坑。当年发掘时踩出的一条土路,把遗址分成相距百余米的东、西两 区。东区有大墓五座,西区八座(包括一座未完成的大墓)。大墓规模宏 伟,出土文物精美(举世闻名的司母戊方鼎就在这里出土);祭祀坑数量 众多,排列有序。所以,学者们认为,这里不仅是殷商时期的商王陵地, 而且也是王室祭祀先祖的一个公共祭祀场,是中国古代文明的辉煌篇 章之一。因为当年发掘后这些大墓即被回填,为重现当年的盛大景象, 我们在大墓原址分别采取了地下封存、地表植被砂石标识、复原展示 和揭露展示等方法,再现了当年王陵墓葬群的宏大场面。下面,请先随 我参观王陵遗址的东区。 First, we must understand the geographical distribution of the site. Please have a look at this side of the Royal Cemetery map. The site is located in a suburb northeast of the city of Anyang, on the high bank of the Huan river nort ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 h of Houjiazhuang and Wuguancun villages. The Royal Cemetery is an important component of the Yinxu site. Facing south towards the palace-temple site located across the river, it borders the Huanbei Shang city to the east. From east to west the Royal Cemetery site measures 450 meters, and from north to south it is 250 meters long, an area totaling 11.3 hectares (-or 169.5 mu)。 Construction lasted more than 200 years, starting with the reign of Shang king Wu Ding and ending during the reign of the last Shang king, Di Xin. From 1934 to the present, 13 large tombs (including one incomplete tomb) -and more than 2000 accompanying tombs and sacrificial pits have been discovered here. An excavated dirt footpath divides the site in two, and the western and eastern zones are separated by over 100 meters. The eastern zone has five large tombs, and the western zone has eight (including the uncompleted tomb)。 The scope of the tombs is grand, and the excavated cultural relics are exquisite--the world-famous Si Mu Wu square ding-cauldron was excavated here. The numerous sacrificial pits are arranged in an orderly fashion. Therefore scholars believe that this location was not only the cemetery of the Shang kings, but that it was also a public place for the royal court to offer sacrifices to the ancestors, illustrating a great chapter in ancient Chinese history. Because these tombs were backfilled after excavation, the previous splendor of the site has been restored. At the original locations of the large tombs we have undertaken measures to preserve the underground tombs by marking them aboveground with gravel that represents the shape of the original tomb. Through restoration and carefully chosen displays, the immense scope of the Royal graves is revealed. Next, please follow me to view the eastern section of the Royal Cemetery. 三、平面图至车马坑展厅 (由王陵大墓的发现介绍王陵遗址概 况)。 从19世纪末甲骨文的发现到20世纪20年代的殷墟科学发掘,安 阳在中国古史研究中的重要性已无可质疑。特别是小屯村一带宫殿宗 庙遗址的确认, ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 更是激发了大家寻找商代王陵的兴趣。大约在1933年,侯家庄附近 私人盗掘出三件形状奇特、体积庞大的青铜器,消息不胫而走。正在 主持发掘工作的考古学家梁思永先生听到了这个消息,并得知墓葬的 位置大约靠近侯家庄、武官村一带,于是便在五位年轻的考古学家(石 璋如、刘耀--即着名考古学家尹达先生、祁延霈、胡福林--即着名甲 骨学大师胡厚宣先生、尹焕章)的协助下开始第十次发掘。在他们的 不懈努力下,13座王陵大墓、2000多座祭祀坑逐步露出地表。根据墓 内出土的器物,大墓的规模及人殉制度等情况,学者们认为这就是统治 殷商王朝的最有权势的商王家族墓葬。一个尘封3000多年、深埋黄 泉之下的殷商王朝终于显露出他的真实面貌。 From the discovery of oracle bone inscriptions at the end of the 19th century to the scientific excavation of Yinxu in the 1920s, the significance of Anyang in the study of ancient Chinese history could not be questioned. In particular the identification of the palace-temple site at Xiaotun village further incited the interest of everyone in finding the Shang Royal Cemetery. In 1933, in the vicinity of Houjiazhuang village, private excavation yielded three bronze pieces peculiar in shape and immense in size. News of these pieces spread like wildfire. Precisely as archaeologist Liang Siyong took charge of the archaeological excavation he heard the rumors, and knowing that the position of the graves lay somewhere around Houjiazhuang and Wuguancun, he dispatched five young archaeologists (Shi Zhangru, Liu Yao--famous archaeologist now known as Yin Da, Qi Yanpei, Hu Fulin--renowned oracle-bone scholar now known as Hu Houxuan, and Yin Huanzhang) to start the 10th season of excavation. During their untiring efforts, 13 large tombs and over 2000 sacrificial pits were successively exposed from beneath the earth. Based on contents excavated from the tombs, the large scale of the tombs, and the systematic burial of human sacrifices, scholars believe this to been the graveyard of the powerful Shang royal clan which ruled during the Shang dynasty. Buried more than three thousand years ago in the bowels of the earth, the Shang dynasty had at least revealed its true face. 东区主要分布了的五座大墓,分别是M1400、M1443、M1129、武 官村大墓(WGKM1)和M260(相传司母戊方鼎就出土于此墓)。其 中,M1400大墓为四条墓道,M14 ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 43、M1129、武官村大墓为两条墓道,M260为一条墓道。同时,其中 东区发现了大量小型墓葬。这些墓葬除少数为陪葬墓外,大多属于祭 祀坑,是商王祭祀先祖主要祭祀场所。 The eastern zone consists primarily of five large tombs, known respectively as Tomb Number 1400, Tomb Number 1443, Tomb Number 1129, the Wuguancun large tomb, and Tomb Number 260, where, reportedly, the Si Mu Wu square ding-cauldron was excavated. Among them, Tomb Number 1400 has four ramps leading down into the burial pit, Tombs 1443, 1129 and the Wuguancun tomb have two ramps, and Tomb 260 has one ramp. Moreover, a large number of small scale burials were discovered in the eastern area. Excluding a few accompanying tombs, the majority of these burials are sacrificial pits, important sacrificial shrines for Shang royal ancestor worship. (武官村大墓)在东边我们可以看到有一座大墓,这就是武官村大 墓。它是新中国成立后,由我国考古工作者进行的第一次考古发掘的 重大成果。1950年,由郭宝钧先生主持发掘。墓室为长方形,两条墓道。 口大底小。墓口南北长14米、东西宽12米,墓口至底深7.20米。墓 室底有腰坑,内埋1人1戈。椁室南北长6.30米,东西宽5.20米、高 2.50米。椁底由30根原木铺成。椁室每壁由9根原木叠成,呈井字型, 上覆椁盖。北墓道长15米,呈坡状,南墓道长15.60米,直达墓底,殉人 79人。并出土铜鼎、簋、觚、爵、戈及玉器等随葬品。最着名的有 虎纹石磬,长84厘米,厚2.5厘米,正面雕刻卧虎纹,纹饰刚劲圆熟,生气 盎然,是目前殷墟出土乐器中最大的一件,也是中国古代乐器宝库中难 得的珍品。 On the eastern side we can see there is a large tomb, which is the Wuguancun tomb. It was the first great achievement of Chinese archaeologists after the establishment of the People’s Republic of China in 1949. In 1950, Guo Baojun directed archaeological excavation at Anyang. The tomb pit is rectangular with two ramps leading up to the surface. At the surface, it is 14 meters long from north to south, and 12 meters from east to west. The bottom of the tomb, which is smaller in dimension than the tomb opening, lies 7.2 meters below the surface. At the bottom of the tomb is the waist pit, which contained a buried person and a ge-daggeraxe. An inner chamber, made of wood, was placed over the waist pit. It was 6.3 meters long, 5.2 meters wide, and 2.5 meters tall. 30 planks of wood were lain across the bottom of the inner chamber. Ev ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 ery wall of the chamber was composed of 9 planks of wood, apparently in the shape of a cross, and topped with a roof. The northern tomb ramp was sloped downward from the surface, 15 meters in length. The southern tomb ramp, 15.6 meters long, held 79 sacrificed humans, buried along the ramp down to the center of the tomb. Bronze ding-cauldrons, gui-bowls, gu-goblets, jue-wine vessels, ge-dagger-axes, and jadeware were found together as burial objects. A famous piece is an engraved tiger-shaped stone, 8.4 centimeters long and 2.5 centimeters tall. The engraved tiger stripes on the front side are bold and expertly carved, overflowing with vitality. At present it is one of the largest pieces of jadeware yet excavated, making it a rare gem in ancient China’s storehouse of treasures. 四、车马坑展览馆 (结合版面和实物进行介绍) 车是古代中国陆上交通的主要工具。中国是世界上最早发明和使 用车的国家之一,相传黄帝时已经发明了车,夏代还设“车正”之职,专门 管理车旅交通和车辆的制造。目前的考古资料表明,殷墟出土的车是 我国最早的车子实物。这是华夏民族的祖先在长期的生产实践中的一 次重大发明与创造。以车子制造为代表的古代中国的科学技术,为人 类科技的发展作出重要贡献。在甲骨文和青铜器铭文中“车”的形象出 现较多,形象的描绘了当时车子的形态。车马器实物是1931年在殷墟 考古中首次发现的。截止目前,发掘出土的殷代车马坑超过40座。 The chariot was ancient China’s principal means of land transportation. China was one of the earliest nations in the world to invent and use the chariot. According to tradition, it was invented by the Yellow Emperor. During the Xia dynasty, the office of the Chief of Chariots specialized in managing vehicle traffic and construction. As the archaeological evidence before you illustrates, the chariots excavated at Yinxu are China’s earliest chariot specimens. This is one instance of the creation of an ancient invention by China’s ancestors. If we look at the creation of the chariot as representative of ancient Chinese science and technology, we can see how ancient China’s scientific development made significant contributions to humanity. Pictorial representations of chariots appear quite frequently in oracle bone and bronze inscriptions, images which d ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 epict the form of chariots during the period. Chariot horses and implements were first discovered during excavation at Yinxu in 1931. At present, excavated Shang period chariot pits number more than 40. 殷代车子是木质结构,主要由舆、轴、轮、辕、衡、轭构成。由于 深埋地下,年长岁久,出土时木质部分已全部腐朽,仅存遗痕和青铜饰 件。考古工作者根据泥土中保留下来的车子轮廓,成功地对它们进行 了剥剔和清理,经过复原,使距今三千多年前的殷代车子再现于人们眼 前。 The Shang chariot was constructed from wood, consisting of a carriage, axle, wheels, pole, and yoke. Due to being buried underground for ages, the wooden components of the chariots had already completely decomposed. When the chariots were excavated, archaeologists found only wood traces and bronze decorations. Based on the trace outline left by the decomposed wood on the surrounding soil, archaeologists succeeded in preserving the shape of the chariot, thereby restoring a three thousand year old chariot for you to see before your own eyes. 随着社会发展,车子在人们的社会生活中的作用越来越重要,使用 范围也越来越广。人们对车子的重视,又促进了车子本身的进步。一 方面,车子结构与系驾法向着轻便快捷发展,由单辕发展到双辕,由“轭 靷系驾法”发展到“胸带系”驾,使车子更为合理也更为科学;另一方面, 车子的作用也逐渐摆脱战场的束缚,成为人们日常生活和生产劳动的 主要工具。中国文明的进步,在一定意义上与中国车子的发展是分不 开的。 Following the development of society, the use of the chariot in human social life grew more and more important, and the scope of its use broadened. The Shang attached importance to the chariot and promoted its advancement. On the one hand, chariot structure and harness method became more portable and light. The single shaft connecting the yoke with the carriage was replaced by two and the leather harness strap developed into a shoulder harness, causing the chariot to more efficient and better designed. On the other hand, use of the chariot gradually exceeded the battlefield, becoming an important tool in everyday life and productive labor. The progress of Chinese civilization certainly cannot be separated from the development of the ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 chariot. 五、王陵墓葬展览馆 (结合版面和实物进行介绍) 墓道为大墓所特有,由地表直通墓底,形成斜坡,有的墓道成台阶 状。墓道内一般葬人牲或马。墓室一般为方形或长方形,面积由几十 平方米到几百平方米不等。墓室四壁常有“二层台”,二层台上殉人或放 置器物。墓室内葬具有棺、椁和帐幄。墓室底部中心有“腰坑”,常见殉 狗,也有殉人的。殉狗是为墓主人警戒,殉人似有奠基意义。这些都是 为死者安居并保护其在阴曹地府不受侵害而设。 The tomb ramp is characteristic of large tombs. From the earth’s surface it slopes down to the base of the pit, with some of the ramps having stairs. Within the tomb ramp sacrificial people and horses were buried. The tomb chamber was usually square or rectangular, with surface areas ranging from tens of square meters to hundreds of square meters. The four walls of the tomb chamber often had two platforms, the second of which held more human sacrifices or tools. Within the tomb chamber, the inner coffin which held the tomb’s occupant was encased in a wooden structure, which was topped by a canopy roof. At the center of the tomb floor was the waist pit, commonly containing a sacrificial dog and sometimes a human. The sacrificed dog served to guard the tomb’s occupant, and the sacrificed human seems to have had an offertory purpose. This was all done in order for the tomb occupant to live a quiet and protected existence in the underworld, shielded from disturbance or intrusion. 在奴隶社会里,祭祀是礼制的重要组成部分,是国家的大事,多数由 国王亲自主持。祭祀对象包括天地、山川、日月、风雨、祖先、神鬼 等等。在王陵遗址发出的2000余座祭祀坑中,白骨累累,显示了殷代奴 隶的悲惨情景。把人强行处死后埋入坑内祭祀祖先,称为人祭。人祭 坑排列有序,分为若干组,每组代表一次祭祀活动。有活埋的,有先处死 后再埋入的。祭祀的人牲,多为战俘,也有一些是奴隶。 I n slave society, sacrifices and offerings were an important part of the social code. It was an important affair of state, and many sacrificial and offertory rituals were presided over by the king himself. Recipients of the offerings included Heaven and Earth, the mountains and the rivers, the sun and moon, wind and rain, the ancestors, spirits and ghosts, etc. Among the more than 2000 sacrificial pits unearthed at the Royal Cemetery site, the bones of the dead are countl ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 ess, demonstrating the tragic plight of Shang slaves. By the term human sacrifice, we mean executing people and afterwards interring them in a pit in order to worship the ancestors. The human sacrifice pits were arranged in an orderly fashion, divided into certain numbers with each group representing an instance of sacrifice. Some of the victims were buried alive, and some were first executed and then interred. Most of the victims of human sacrifice were prisoners, but some were also slaves. 六、M260大墓展厅 (结合版面和实物进行介绍) M260位于殷墟王陵遗址东区,在1984年9月进行了正式考古发 掘,闻名遐迩的司母戊大方鼎传说1939年就出土于这里。司母戊鼎是 世界上罕见的青铜重器,鼎重832.84公斤,高133厘米,口长110厘米, 宽79厘米,足高46厘米,壁厚6厘米,是迄今为止出土鼎中最大最重的。 Tomb number 260 is located in the eastern zone of Yinxu’s Royal Cemetery site. Formal archaeological excavation has been in progress since September 1984. According to hearsay, the widely known Si Mu Wu square ding-cauldron was excavated from here in 1939. The Si Mu Wu square ding-cauldron is one of the most rare pieces of bronze ware in the world 133 centimeters tall, the cauldron has a mouth that is 110 by 79 centimeters large. Its legs are 46 centimeters long, and the bronze walls are 6 centimeters thick. It is the largest ding-cauldron ever excavated. M260墓呈“甲”字形,墓道在墓室南部,呈坡状,墓室为一长方形竖 穴坑。墓室底有一腰坑,内有一人一大玉戈。在墓室西北角填坑内有8 把木。在墓道填土内,有集中在一起的22个人头骨。墓室填土中有6 个个体的人骨,椁室填土内有5个个体人骨。传说1939年该墓出土了 司母戊大鼎,更显示出墓主人的尊贵。探讨该墓主人身份之迷,成为殷 墟考古的重要目标之一。 Tomb number 260 is shaped like the Chinese character 甲 jia. The single tomb ramp slopes upward from the southern part of the rectangular pit. At the bottom of the pit is a waist pit, inside of which are one person and one large jade ge-dagger-axe. In the northwestern corner of the pit is a backfilled hole which contained 8 pieces of wood. 22 human skulls were found together in the earth used to backfill the tomb ramp. The tomb’s backfill contained six individual human skel ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗 etons, and the backfill of the wooden chamber held five individual human skeletons. Reportedly in 1939 the Si Mu Wu square ding-cauldron was excavated here, another indication that the tomb’s occupant was well-respected. Since the identity of the tomb’s occupant is lost, it has become an important objective of Yinxu archaeology to discover it. 七、祭祀场 “国之大事,在祀与戎。” 随着墓主人的安葬,祭祀杀牲仪式逐渐开始。这里是当年商王祭祀 先祖的祭祀场所。在王陵大墓的周围,共发现2000余座祭祀坑,我们现 在看到的仅仅只是其中的一部分。主要采用了地下封存、地表砂石标 识、复原展示的方法进行展示。为避免风雨侵蚀,我们对复原展示的 祭祀坑加盖了玻璃罩进行保护。 An ancient Chinese text called the Commentary of Zuo states that the important affairs of state reside in ritual and war. Following the peaceful burial of the tomb’s occupant, ritual sacrifice of domesticated animals started and increased in magnitude. The Royal Cemetery was a sacrifice site for Shang kings to make offerings to the ancestors and spirits. In the vicinity of the Royal Cemetery’s large tombs, there are altogether over 2000 sacrificial pits. The ones we see today are only a small fraction. Our main principle is to preserve the underground tombs by marking them aboveground with gravel that represents the shape of the original tomb, thereby restoring the site for posterity while still giving visitors a glimpse of the Royal Cemetery as it must have looked in the past. In order to avoid damage and erosion from the elements, we have covered the sacrificial pits with a glass cover to for constant protection. 这些祭祀坑排列整齐的称“排葬坑”,比较分散的称为“散葬坑”。埋 人的坑大多是长方形竖穴,坑内所埋人骨有全躯的,有身首分离的,也 有无头躯体。另外,还有一种是方形坑,是专门埋葬人头骨的。 These sacrificial pits which are neatly arranged are known as ordered burial pits, while those that are relatively scattered are known as scattered burial pits. Most of the pits containing human burials are shaped like rectangles perpendicular to the ground, so that the entire buried person’s skeleton could fit standing up into the grave. So ... 上一篇英语: 殷墟王陵中英双语导游词下下一篇英语: 没有了查 看更多关于旅游英语的文章网友同时还浏览了: 殷墟王陵中英双语导游词下 佛教用语中英对照下 佛教用语中英对照中 佛教用语中英对照上 到异国怎么用英语点餐 我能把它放进头顶行李舱吗
本文档为【殷墟王陵中英双语导游词上】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_769254
暂无简介~
格式:doc
大小:57KB
软件:Word
页数:19
分类:
上传时间:2017-11-15
浏览量:37