马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译.doc
第二课
1把它给我~我跟你说把它给我~
Passe-le-moi ! Je te dis de me le donner , tu m'entends ? 2如果我没空儿的话,你来负责这事儿~
Si je n'a pas le temps , charge-toi de cette affaire !
3你一直走,别拐弯,再走200米,市政厅就在你的左手边。
Tu vas tout droit , et ne tournes pas . Fais 200 mètres , la mairie est juste sur ta gauch !
4你喝茶吗,我给你马上端一杯来。
Tu voudrais du thé ? Je t'apporte une tasse tout de suite ! 5抱歉,我不住在这儿,所以不知道银行在哪里。
Désolé , je ne suis pas du quartier . Donc , je ne sais pas où la banque se trouve .
6谢谢您所做的一切。您太客气了。
Je vous remercie pour tout ce que vous avez fait . C'est très gentil à vous !
7这是一年级的三个班。 我给你介绍一下这几个办。一班三分之一是男生。三分之二是女
生。二班男生很少,只占全班学生的五分之一。三班没有男生,全都是女生。
Ce sont les trois classes de la première année . Je te les présente . Un tiers de Classe 1 sont garçons , deux tiers sont filles . Il y a peu de garçons dans la Classe 2 , seulement un cinquième . Et il n'y a pas de garçons dans la Classe 3 , toutes sont filles .
8我的家乡在一座小山村里。我家住在山脚下,山上四季绿树成荫。家的对面是条小河。小
河的那边是一望无际的田野。春天,田野上鲜花盛开,美丽极了。
Mon pay natal se trouve dans un village à la campagne . Ma maison est juste au pied des montagnes , sur lesquelles les arbres sont verts au travers de toutes les quatre saisons . En face de notre
maison , c'est une petite rivière , au-delà de laquelle les champs s'étendent au loin . Au printemps , les fleurs fleurissent sur les champs . C'est magnifique .
第四课
1) 几年前他留长发,传牛仔裤。当时流行这个。
Quelques années avant , il était aux cheveux longs et portait des bleu-jeans . C'était la mode .
2) 我们听说上个世纪的时候还没有这种产品。
Nous avons entendu dire qu'il n'y avait pas ce genre de produit le siècle dernier .
3) 你们家的花园可真漂亮啊~
Comme votre jardin est joli !
4) 你也在读这本
书
关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf
,这书真不错。你看,英雄所见略同啊~
Tu lis aussi ce livre ? Il est pas mal ! Tu vois , les grands esprits se recontrent toujours !
5) 我们的邻居很热情,是个大高个儿,圆脸庞,身体很壮。
Notre voisin est très sympa et il est grand , au visage rond et bien fort .
6) 这些科学家把一生都用在了环保事业上。
Ces scientifiques ont passé toutes leurs vies à protéger l'environnement .
7) 200年前,也就是清朝是,中国人都穿这种衣服。
Il y a 200 ans , c'est sous la dynastie des Qing , les Chinois tous portaient ce genre de vêtement .
8) 打扫卫生,做饭,买东西,还要上班…真想不到您这么能干~
Nettoyer , faire la cuisine , faire des achats et encore aller au
travail … Comme tu es si capable !
9) 在花园里,有一个金发碧眼的小姑娘正在和学生们讲法语。
Dans le jardin , une petite fille aux cheveux jaunnes et aux yeux bleus est en train de parler du français aux étudiants . 10) 李莉幸福地微笑着,她告诉我们说她已经通过了考试,并找到了一份不错的工作。
En souriant heureusement , LiLi nous a dit qu'elle avait passé l'examen et avait trouvé une poste pas mal .