首页 Kipling's poem IF

Kipling's poem IF

举报
开通vip

Kipling's poem IFIF (by Joseph Rudyard Kipling) If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you But make allowance for their doubting too, If you can wait and not be tired by waiting, ...

Kipling's poem IF
IF (by Joseph Rudyard Kipling) If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you But make allowance for their doubting too, If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don't deal in lies, Or being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise: If you can dream -- and not make dreams your master, If you can think -- and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those tow impostors just the same; If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools: If you can make one heap of all your winnings And risk it all on one turn of pitch-and-tos, And lose, and start again at your beginnings And never breath a word about your loss; If you can force your heart and nevee and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them:"Hold on!" If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings -- nor lose the common touch, If neither foes nor losing friends can hurt you; If all men count with you, but none too much, If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run, Yours is the Earth and everything that's in it, And -- which is more -- you'll be a Man, my son! 《如果》(罗德亚德·吉普林) 如果在众人六神无主之时, 你能镇定自若而不人云亦云; 如果在被众人猜忌怀疑之日, 你能自信如常而不去枉加辩论; 如果你有梦想,又能不迷失自我; 如果你有神思,又不至于走火入魔; 如果在成功之中能不忘形于色, 而在灾难之后勇于咀嚼苦果; 如果听到自己说出的奥妙,被无赖 歪曲成面目全非的魔术而不生怨艾; 如果看到自己追求的美好,受天灾 破灭为一摊零碎的瓦砾,也不说放弃; 如果你辛苦劳作,已功成名就, 还是冒险一搏,哪怕功名成乌有, 即惨遭失败,也仍要从头开始; 如果你跟村夫交谈也不离谦恭之态, 和王侯散步而不露诌媚之颜; 如果他人的爱憎左右不了你的正气; 如果说你与任何人为伍都能卓然独立; 你能等自己平心静气,再作答时—— 那么,你的修养就会如天地般博大, 而你,就是个真正的男子汉了,我的儿子! “Blood, sweat and tears”(May 13th, 1940) I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many monthis of struggle and suffering. You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all out might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word, it is victory, victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may be, for without victory, there is no survival. 《热血、汗水和眼泪》(1940年5月13日) 我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所标明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。 若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。 若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利——不惧一切恐怖,去夺取胜利——不论前面的路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。 继续阅读
本文档为【Kipling's poem IF】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_633423
暂无简介~
格式:doc
大小:18KB
软件:Word
页数:0
分类:英语四级
上传时间:2019-06-16
浏览量:1