第15卷第3期
2002年9月
宁注大学学报(人文科学版】
JOURNALOFNINGBOuNⅣERSITY(LIBERALARTSEDITION)
《标准海事通信用语》的语言特点及翻译
蔡先风1赵丽君1王枫2
f1.宁连太学海运学院;2宁洼太学粹研赴.浙江宁波3】521”
Vdl5No3
SepL2002
摘薹:概要介绍了圊际海事组织蝙写《标准海事通信用ill->>的背景知识,并通过倒句分析了谈通信用语
的话言特点度其翻译.薯语言特点主要包括大量使用专业词汇.用词平易而避免使用走词、走量使用以
‘what5开头的特珠疑问句、大量使用第一人称代词和第二人称代词曩其彤睿词性的物主代词、句型结构
避繁就简等.
美量词:《标准海事通信用语));语言特点;翻译标准
中圈分类号:}幻59 文献标识码:A 文章编号:1001-5124(2002)03.0048—05
OntheLanguageandTranslationofStandardMarine
CommunicationPhrases(SMCP)
CAI『xlⅡ叫;ng7MAOld-junWANG凡ng
Abstract:withallintroductionto thebac吣roundofIMOStandardMarineCommunicationPhrases(sM(1P).thispaper
analysesth*languageeharacIerisucsofthebookanditsⅡ1ansladonThispaperpointsoutthatthelanguageofthehookis
featuredinthemeoftechnical☆o池and㈣dewords.theuscoftheinterrogalivepeonomx”what”inquesdons,the№c
ofaccu糟把words,lkfrequentus。ofp0Ss跚l"pronouns“my“and”yourH.andfinM]ythesimplicityin靶J1knc。st/%lCtUlX"
Keywords:Sv[andardMarineCommunicationPhrases(SMCP),languagecharacteristics;translation
一、海事通信用语的背量知识
人类在生活和工作中总是存在着某种形式的语盲
交流,人类语言交流的能力一般被视为人类社会活动的
基础.这种交流可以通过口语,书面语.符号等形式完
成.语言作为一种_交际煤介能使人们对词句进行建构,
然后又通过思维进行组织和定型并最终表达出来.
使用共同语言的群体在交流过程巾通常不会出现语
言障碍.然而来自不同语言环境的群体或个体,如要进行
正常的语言交流,必须有一个共同的语言基础.在当今
现代化的国际营运船舶上,操不同浯种的船塌在一起工
作是很常见的事情.这样就会使船员在海事通信中产生
一衅混淆和误解等同题,进而影响甚至危及船舶,人员及
环境等的安全.因此。根有必要对海事通信用语进行统
一和规范,使之准确、简明、清晰⋯.
早在j973年,国际海事组织海上安全委员会(IMO
即MaritimcSafetyCommittee)就已将英语确定为海事
通信的共同语言,并在1977年通过和采用《标准航海用
语》(S'taadardMarineNavigationalVocabulary.简称
SMNV).1985年叉对之进行了修改.然而,随着国际航
运业的发展,原有的SMNV已明显不能适应新形势的需
要,根据1995年惨订的<1978年海员培训、发证和值班标
准国际公约》(Intemation缸ConventiononStandardsof
TraJnirtg,CertificationandWatchkeepingforSeafarers.
1978.asamendcdin1995。简称STCW78/95),新的《标
准海事通信用语》(StartdardMarineCommunication
Phrases.简称SMCP)将取代原有的SMNV.
SMCP编纂的14的是使船舶航行和操纵更加安全,
多语种的船员在各种水域的海事通信更加规范,同时也
有助于船员教育和培训机构(maritimeeducationand
trainingimfitufions)的教学需要.它是航海英语
收稿t:l期:2001.10-19
第一作者倚介:蔡先风.男,宁渡大学海运学院讲师。在读法学博士
万方数据
兰!塑 苎垄垦竺!!塑堡塑!兰堕望堕!竺堕童竺皇墨竺兰——12一
(man“meEnglish)中相当简易的部分,最大限度地降低
使用者在语法、句法及惯用法等方面的差异.减少在n头
安全通信方面的误解.尽量反映当今航海英语在船上和
船岸/船间通信中的语言习惯.
二、海事通信用语的翻译标准和原则
翻译尾信息传递的一种方式.它是用一种语言文字
忠实地传达出男一种语言文字所表达的思想.美国著名
翻泽理沧家尤金·奈达博士(EugeneA·Nida)认为:
“所谓翻译,是指从沿义到文体在泽语中用最切近而又最
自然的对等语再现原语的信息(Trunslalingconsislsin
reproducingin thereceptorlanguagetheclosest
natuvatequivalentor thesource-Languagemessage,
firstin lermsofmeaningandsecondlyintermsof
style)。’由此可址.他强调的足翻译的动志对等,也即灵
活对等.就翻译过程而占.崇达提倡四步式,即分析、转语
(即传洚)、重组、检骑P1.
翻译的标准是翻译实践的准绳和衡量译文优劣的
R度.我国唐代的玄奘提出翻泽的标准应是“既须求真.
又须喻俗’,意即。忠实、通顺1;清胡的严复(1853~1921)
提出了“信、进、雅”三宁翻浑标准;鲁迅fI88I~L936)曾
提ii;“信与顺1的翻徉标准.所有这此对现今的翻译理沦
与炎践仍具有重要的指导意义.所谓忠实是指忠实于原
作的内存和保持棵作的风格;通顺是指译文语言必须通
顺易懂,符合规范.忠尖与通顺足相辅相成的.
根据以上所述,海事通信用语的翻泽标准应该一是
能使读者正确理解原文信息.即。忠实原文’,一足易丁理
解;二三是彤式恰当.总之.译文必须完争符合洋语的要
求,“达到原文所能达到的
要求
对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗
.
三、海事通信用语的语言特点及其矗译
特定桂会集团所使用的语古对其所有成员来说都足
其同的,它包括多种文体或语体的复合体.语言根据使
用的地点、时问和环境的不同而有不同的变化.语言的
变体土要有:地域变体、书面语变体,风格变体等.文体
风格是指且=体簋异而产乍的语言运用特点的综合.因语
体差异的影响嘣有不同的语言运用特点.在翻译(是两
种沿占代码的转换j过程中.必然要重视相应的文体特
征,而不可能脱离空体.要再现麒文语体,雌者应当帆语
青动态或功能的对等上r功太.
刘宓庆在其最英语n语晤体研究》一文中认为,『】语
体是语言巾最活跃、最富于生命力的一个基础结构层次.
它具有以下本质特征一是语爵意义的补偿功能;口语体
具有依仗语音的变化体系对说话者所要表达的意义进行
补充的功能.即依靠语音的变化来传达词语所不足以表
达的意义,可以尽最大可能排除视觉信息.二是言语活
动的鲜明的自发性,所谓自发性(spontaneity)是指n语
体的自然(natural)与朴拙(unstudied).二是语占交流的
高度社会性.与书面语比较.口语的社会交际职能最经
常.最活跃、最广泛、晟具有基础性.因此,口语体具有交
流的高度社会性,它足各类英语语体的基础”1。
海事通信用沿作为一种专门用途英语,除具有自身
的语占特点外.还具有普通英语的共性,尤其是其口头语
的特征明显,语句平易.小重修饰.它是大限度地包含着
语言的其核.即各种文体弛有的基本词?L=、基本句型、弛
同的语音语调、拼法、词的变化形态等.
r而具体阐述一下标准海事通信用语的语言特点及
其矗译:
1,大■使用专业词汇(technicalterms)
∥标准海事埔信用语》巾使用丁人量专业词打.或专qt
术语(terminology)t舍缩略语】,其中有许多词语虽是英
语中的常用词语.{目其意义已经发生r很大的变化.因
此.不同专业的翻译就要使用与其相应的专业术语.这具
有非常重要的意义。《标准海事通信用语》中的专4k词fr:
或专业术语也是目际航运业务英语词?r的重要组成部
舒.现将这类术浯部分列举如下:
COW(CrudeOil Washing)(原油洗舱)
(1PA(Closes!Pointol、Approach)(最近会遇点)
DSC(DigitalSelectiveCallingin山eGMD6Ssystem)
(数宁选择性呼叫) EPIRB(EmergencyPositi帅
IndicahngRadioBeacon)f紧急无线电示位标)
ET~ETDfBlimaledTimeofArrival/Departure)(顶汁
抵达,离港肘阃)OSC(On,SceneCc_l-ordmator)(现场协
调人) VTS(VesselTrafficServicesl(船舶交通服务)
TSS(TrafficSeparationScheme)(分道通航制)
manoeuviiIigspeed(操纵航速)airdraft(水面高度)
frccbo:trd(T=舷)breastline(横缆)forwardspdng(前
倒缆)draggingofanchor(走锚)dredgingof
anchor(拖锚)list(横倾】口0n(左舷)starboard(右舷)
tobeach(冲滩.艳滩)bridge(驾驶台)bow.stem(船
首.艏)midships(正舵)steady(把定).等等.
2.用词平易,避免使用抽象的9大词(bigwords)”
学易性是口语体词语的基本特点,由于说话着必须
做出不失时机的反应.因此不能不选择最熟悉、最常用的
词语.口语体巾的用词必须明白易懂,这要求促使说
话者更多地采用分析法而不是综合法达意.如果词语过
万方数据
塑 !墼查兰兰堡!查兰翌兰坚! !!!!!
于生僻、箱略或浓端,听者就不品理解.这时采用分析性
词语将概念阐释出来.即把意思化开,就比采用综合性词
语,将概念归纳起来,也即将语意浓缩,要更加有效.另
外,171语体中用得很多的成语动词电是一类分析性词语.
如hideaway是ctm,ce出的分析式.出于成浯动词具有分
析性和生动性.因而在口语体中广泛用以代替意义过于
浓缩的单个动词.
词语平易还表现在rj语体英语倾向于多用语意容括
性(inc|u.^ive)和替代性(substitutive)强的词,如do.have.
get,make,take,put,come,hold等.这些词在El语体
中非常活跃.词义变化无穷.
同时,口语体一般避免使用抽象的“大词”,避免使用
住瞬息的语言交流巾难以领悟的缺乏感染,J的、相对虚
泛的概念,而倾向于使用翁于使人产生形象联想的具体
概念,以保证信息交流不受f。扰.口语体使用直观形象
表现法.强调直接性.从而加强丁语言的交感功能”I.
《标准海事通信用语》充分尊重了口语体词语的卜述
基本特点,对词语尤其是动词的使用进行丁精心的选择,
这样就更加有利于众多非英语国家的船员学习和掌握.
请看下列例句:
倒1:1willprtK'eedtopickupSUrVivors
我船将前去接运幸存者.——p32.SMCP
铡2:Standbyforcuttingthemanilalashingif
required
必要时准备割断白棕绳绑索.——p42.SMCP
例3:Youarenotcomplyingwithtrafficregulations
你船未遵守通航规则.——p42.SMCP
例4:Youmustcloseupoil/dropbackfromthe
vessel'aheadofyou
你船必须缩短,增加与前方船的距离.
———p53.SMCP
在此例中,。tocloseup(on)1表示。mdecreasefile
distancetothevesselaheadbyincreasingone’sowtl
speed”(参见SMCP.pl8),可洋戚“减距’:。todrop
hackfm,m/to)4表示“toincreosethedistancetothe
vesselaheadby reducingonels ownspeed”f参见
SMCP,p19).可洋成。增距’.
例5:Makeuseofhmld咧Isandlifelinesin
corridotsandOildeck.
在通道和甲板上。请使用扶手和安全索.
———p74。SMCP
3.大■使用以。whatl开头的特殊疑问句
’what4一词在SMCP的两太部分中使用频率相当
高.以‘what’开头的特殊疑问句俯抬即是.以前的语法
学家将。what’一词的语法功能分为:用作疑问代词、关系
代词.连接代词.近年来,语法学家薄冰提出可“将
”what’·词称为“缔合连接代词(condensedconjuncted
pronoun)’唑
艇问代词。what,vvho,which”一般放在动词前.构成
直接或问接疑问句,有格的变化雨J指人指物的变化。
。w‰’一词在SMCP中多指物,霞有卫格、寅格、所有格
的变化.它在疑问句中用作主语或宾语(含动词宾沿用J
介词宾语)时.意思是“什幺’;用作定语或表语时,意思
是‘什幺样的‘、。怎样的”。。what’~词在SMCP巾用作
上沿、定语和表语的句子居多.请看下列例旬
倒1:Whatmaximumwindsateexpectedinthc
stormarea?
预计风暴区的最大风力是多少?(作定语)
——p35,SM(、P
例2:Whatlsyourpresentcourseandspeed?
你船目前的航向和航速分别是多少,(作表语)
——p3I,SMCP
倒3:——Whats【mfire?
什幺着火啦,(作t语)
———一ContainerswithdatlgerotL‘go(his013fire,
装有危货的建装箱起火.——p77.SMCP
倒4:WhatisyourETAatdistressposition?
你船磺计何时抵达遇险他置?(作衷语)
————p35SMCP
倒5:Whatisvisibilityinyourix)sition?
你船所在位置的能见度是多少?{作表语)
——∞5,SM(、P
4.大■使用第一人称代词和第二人称代词以及形
窖词性的袖主代词
在SMCP中,大量使用第一人称代词和第二人称代
词以及形容词性的物主代词,用。1。(偶尔也用“we’)表示
‘我船(myship/vessel)5.用“you’表示“你船(your
ship/vessel)’或。你方”等.同时,其相应的形容词性的物
主代词。my’.“your”等也随之得到大量运用.这样就使
句于更加简清.语意更加明确.请看以下例句:
倒1:Areyoudragging/dredginganchor?
你船是否在走锚,拖锚?——n51、SMCP
例2:WeHrepassingbuoy⋯(charIcdname)on
portside/stea'Nrardside.
万方数据
第3期 苎垄墨竺!!塑堡堂!兰堕旦堕!竺堕主生塞墨塑堡 』!—————————————————————————————_———————_———————_—————————————一 一。
我船正从左,右侧驶经⋯⋯浮标(图示名称).
————p64,SMCP
例3:——whatisyourfullmanoeuvringspeed?
——你船的操纵全速足多少?
——一Myfullmanoeuvringspeedis⋯knots
——我船的操纵全速是⋯⋯节。
——一D45。SMCP
5.句型选择避繁就简
英语口语体以简单句核心句SVO(主谓宾式)、
sv‘土谓式)及SVP(主硝表式)占优势。尽量减少“冗余
现象(redundancy)”.根据现代信息论关于语言信息传输
的原理,冗余是保证有效的言语活动和语际交际的必要
手段,但在SMCP中却将这一现象压缩至最低限度.
具体说来犬体遵循“下几条原则:
(1)多用简单句,少用或不用复杂句.
(2)谓语动词彤志变化(时志、语态、语气)的倾向是
一|55}现在RJ占多数,主动语态多于被动语态:直陈语气夫
人多于假设语气;注重体的表情功能.
【3)动Ⅻ进行体的现代用法随处可见。一般认为,在
夫多数情况F.口语中流行进行体与强调行为的能动性
(如来完成、可转变、带有某种趋势或倾向等)与生动性
(如行为学的心理~行动色彩.态势、避免武断等)有
关。同时,由于进秆体使用范幽的扩人,其表情功能也得
到了加强1”.
(4)适当时可使用省略句。般是省略句子的次要成
分,尤其是助动词“K”.当然.有时也省略句子的主沿。
海事通信主要足发生在船岸之间及/或船舶之『日J的
几央通信.加之国际营遥船舶的船员大都具有多国籍性
的特点,因此其语言必须简明准确,句型结构简单,尽量
使用一衅省略旬,便于理解和交流.请看下列例句:
例I:——Howdovouread(me)?
我i片话你听得清楚吗?
— 1 readyoubad/onc{withsignalstrength
one)
你讲话我几乎听不出。——”13.SMCP
在这一例句中,使用。read、bad”等i司,作常简练。其
中.“bad(很差)”或“withsignalstrengthone4《信号强度
1)表示。几乎听不出(barelyperceptible)”.如果要叫答
“1 readyouexcellent/live(withsignalstrengthfive)1,
则表示”你讲话我听得非常清楚’.
倒2:——Isthcrcdangerofexplosion?
柏爆炸危险吗,
———Yes,dangerofexplosion.
有爆炸危险.
—+———Nodangerofexplosion
役有爆炸危险。——p28,SMCP
在这一例句巾.并没有采用日常会话中简单的问答
方式,即:
。。。。。。——Is thereanydangerofexplosion?
————Ycs/No.
而在回答时重复重点内容.使之简明、完整、准确。
例3:1arnproceedingtoyourassistance
我(船)将前去援助你船.——p30,SMCP
在1985年版的SMNV中,这句则为“1a/1)coming
toyourassislance”.㈨本文作者揣测使用‘coming”一词
对遇险船上的人员在精神或心理上具有一定的抚慰作
用,因为他(们)听到的是有人要”束”援助,但在语意上欠
准确.
例4:istkdepthof watersufficienlin
position⋯?
在××位置水深是否足够?——p36,SMCP
在1985年版的SMNN中.这旬则为“Isthere
sufl'icientdepthofwaterinposition⋯?’可见新版的
SMCP对该句在语法上进行了调整,从而使之更加简洁.
例5:lhavelocatedyouonmyradarS01.ell
我已在雷达屏上给你船定位。
Youareleavingmyradarscrt."e11.
你船将从我雷达屏上消失.——p49.SMCP
在1985年版的SMNV中.这两旬则分别为”Ihave
locatedyou0ntllyradar”和“YoHareleavingmy
radar4,[41而新版的SMCP则对这两句进打了修正.使其
语意更加完善平u准确。
倒6 I havelostpersonoverboardinposition⋯.
我船在××位置有一人落水.——p3【,SM(1P
在这侧句中.“落水”并没有采用常见的‘fallinto
thewater’这一表达法,而是采用r。overboard’一浏,其
意义是。overthesideofashipor l:x311tintothe
water”,即“在船舷之外或越过船边落到水中”,用词恰到
好处,自时也用“falloverboard4。
例7:Isashore.basedradarassis'tmmeavailable?
自岸上雷达(导航)协助吗?一一p48.SMCP
在这一例句巾,。available’一词用得很地道,它表示
。可用的、可获得的(capabLeofbeingused;lhatmaybe
obtained)”。 (下转第55页)
万方数据
竺!塑 三苎j竺茎些里苎里塑皇塑兰 』§
作用.
参考文献
[I】孙 玉试}仑衔接与i圭贳的米源、本质及其关系[朋外国语.1997,(1)
[2]IlaHiday。MAK&Ha.sjan,RCohesionin[nglish[M】London:/ongman,1976
【3]刘辰诞教学篇童语言学【M】上海外语教育出版丰上,1999
[4]索i柱连接推理与世界知识【J】外国语,1996.(2)
(责任编辑王抒)
∞∞∞∞自∞∞∞∞∞∞∞@∞o∞∞∞∞∞o∞∞o∞∞o∞∞∞∞o∞自oo∞∞∞
(上接第5l页)
例8Youartproceedingaladangerousspeed
——你船正以危险速度行驶.
YnubllZlnmningintodanger
——你船正驶向危险区域。——p52.SMCP
奉例i{,的两句话都使用丁进行体,很好地反映丁动
词的能动性和牛动性.
例9:NopersonsfaRlinjured.
没有人员受伤. ⋯p28.SMCP
——Whatis theresultofsearch?
诎、^结粜如何,
——fWelSightedpersoninwatcr.
I我船)发现水中有人.——p34.SMCP
结束语
SMCP内容辛面而丰富.对于确保船舶、人员、货物
艟环境等的安全具有卜分重要的意义.因此,尢}仑足甲
板部的船员,还是轮机啬|;的船员,以及船员教育和培洲
(ITIaritimceducationmldtraining,MEq")院校的师生等
都要熟悉、掌握和运用SMCP,而要掌握SMCP.3t把它
作为海事通信巾的语占工具,就必须了解它的语占本
质特征.椐笔者所知.已有不少远洋船公司开始组绔淇
船员进行学习。本文仅从其语言基本特点及萁翻译的
角度对之进行厂部分分析和口1纳,难免有小完瞢之处.
尚有辣人研究的卒间,希望’j各地同仁继续探讨.
参考文献
1】ulrSchnever|CommunicationatSea:AMaritimeEducauonPerspective[D】Facultyort_ucationUniversityH
Tasmanla.2002
2】谭载喜 新编奈逃论翻译fM]J匕京:巾国对外翻译出版公司,1999
3]北康第二外国浯学院、语占学与外语教学研究会、翻译与翻译教学研究会编i开青与翻k}[Cl北京:旅析教育出版{上
1991
4】IMOStandardMarineNavigationalVtwabulary[Z]I』1ndon.|nternzjiionalMaritimeOrganization,1977
(责任编辑王抒)
万方数据
《标准海事通信用语》的语言特点及翻译
作者: 蔡先凤, 赵丽君, 王枫
作者单位: 蔡先凤,赵丽君(宁波大学海运学院), 王枫(宁波大学,科研处,浙江,宁波,315211)
刊名: 宁波大学学报(人文科学版)
英文刊名: JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY(LIBERAL ARTS EDITION)
年,卷(期): 2002,15(3)
被引用次数: 1次
参考文献(4条)
1.IMO Standard Marine Navigational Vocabulary 1977
2.北京第二外国语学院;语言学与外语教学研究会;翻译与翻译教学研究会 语言与翻译 1992
3.谭载喜 新编奈达论翻译 1999
4.Ulf Schriever Communication at Sea:A Maritime Education Perspective 2002
本文读者也读过(10条)
1. 黄志 加强"标准海事通信用语"教学与培训的几点建议[期刊论文]-航海技术2003(3)
2. 王维平 《IMO标准航海通信用语》教学探索[期刊论文]-航海教育研究2004(1)
3. 张红.ZHANG Hong SMCP在海上VHF通信教学实践中的应用[期刊论文]-南通航运职业技术学院学报2008,7(4)
4. 肖奕珊.Xiao Yishan 海上通信用语的语言特点及翻译[期刊论文]-天津航海2007(1)
5. 易毅.张丹 航海类专业学生英语交际能力培养[期刊论文]-航海教育研究2009,26(2)
6. 刘文慧.LIU Wen-hui 标准海事通信用语与日常英语口语的差异分析[期刊论文]-大连海事大学学报(社会科学
版)2010,09(6)
7. 张美红.梁小成 标准航海通信用语(SMCP)在VTS服务中的应用[期刊论文]-中国水运(下半月)2009,9(9)
8. 浦宝康 国际海事组织的海事英语示范课程及其评述[期刊论文]-航海教育研究2004(1)
9. 吕念.黄晓勤 语料库驱动下的大学英语词汇教学[期刊论文]-学理论2010(13)
10. 王卉.WANG Hui 关于标准航海通信用语(SMCP)教学的思考[期刊论文]-武汉船舶职业技术学院学报2010,09(3)
引证文献(1条)
1.张美红.梁小成 标准航海通信用语(SMCP)在VTS服务中的应用[期刊论文]-中国水运(下半月) 2009(9)
本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_nbdxxb200203012.aspx