下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 中国菜肴名称的英语翻译大多数已成定式

中国菜肴名称的英语翻译大多数已成定式.doc

中国菜肴名称的英语翻译大多数已成定式

赵闲随
2019-04-28 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《中国菜肴名称的英语翻译大多数已成定式doc》,可适用于外语资料领域

中国菜肴名称的英语翻译大多数已成定式,但是仔细比较总结,可以发现其中的一些“规律”,(虽说并非完全符合)按照这个规律去翻译中文菜名,可以达到说明解释的目的,老外可以接受这样的翻译!!!首先,中国菜肴的烹饪手段是菜名的重要组成部分,比方说:清蒸黄鳝,红烧牛肉等。总结烹饪制作手段大致有以下几种,配以对应的英语翻译如下:炖(文火炖)braise炒stirfry炸deepfry涮instantfry煎fry炖stew焖simmer蒸steam卤spice拌mix薰smoke其次,中国菜名中总是带有表示形状的词语,比方说:宫爆鸡丁,泡椒牛肉丝等。表示形状的词语很多,列举其中常见的一小部分,并配以对应英语翻译如下:段sections末pieces丝(条)slices片chips块chops丁dice实际上,很多情况下,可以有动词来表示菜的形状,在下文中将继续详谈到!而这样的动词常用的有:chop斩(剁)成块状或片状shred切成丝状或条状dice切成小块状或丁mash捣成碎末或成泥状mince剁碎斩细最后,用英语把中文菜名翻译并组合起来,通过比较总结许许多多实际已经存在的菜名英语翻译,可以大概总结出条值得注意的“规律”,详细列举如下:可能是最常用的翻译组合模式:加工手段动词ed形状动词ed菜的原料如:炖鸡块StewedChoppedChicken炸土豆片DeepfriedChoppedPotatoes有时候为了更清楚,也常常把表示形状的动词放到最后面,如“炖鸡块”我门也可以说成是StewedChickenChopped“炸土豆片”也说成DeepfriedPotatoesChopped当然,如果中文菜名中没有出现菜的形状,或者可以省略形状而不影响表意的话,可以直接省略表示形状的动词。采用简单模式翻译:加工手段ed菜的原料如:煎牛排FriedSteak炒白菜StirfriedCabbage拌黄瓜MixedFreshCucumber有时候菜的原料不止一种,翻译成英文可能过于冗长,可以省略加工手段动词,采取简略方式:主要原料with辅助原料如:红烧猪肉PorkwithBrownSauce蘑菇炖鸡ChickenwithMushroom如果菜名中出现两种或更多加工手段,同时又有形状出现,我们不能够采用第一“规律”,不能简单地把几个表示加工手段的动词“ed”形和表示形状的动词“ed”形叠加。此时我们应该省略表示形状的动词,采用这样的模式:加工动词ed加工动词ed菜的原料如:炒腊肉丝StirfriedSmokedPork炸熏鱼片DeepfriedSmokedFish菜名中出现两种原料,并且有主料和辅料之分,采用:主料with辅料的模式。当然,在主料和辅料名称之前后同样可以添加其他词语用来表示加工手段或形状。如:牛肉炖土豆块StewedBeefwithChoppedPotatoes笋尖焖肉SimmeredMeatwithBambooShoots菜名中出现两种原料,并且没有主料和辅料之分,那么采用:原料and原料模式。当然两种原料前后可以添加其他动词来表示加工手段或形状,另外通常把比较贵重的原料放在前面。如:花胶乳鸽BraisedPigeonandFishMaw如果菜中有汤,在翻译时要根据菜中汤料的多少区别对待。通常采用两种模式翻译:如果汤少,仅是汁状,则:主料with汤汁如:茄汁牛肉FriedBeefwithTomotoSauce如果汤多呈稀汤状,则:主料in稀汤如:卤炸乳鸽子DeepfriedPigeoninSpicedSauce如果菜名是以人物或地点名字命名的,通常把人物或地点名字的拼音放到菜名的最前面,然后根据前面的“规律”组合菜名。如:东坡肉DongPoBraisedPork如果菜中配有中草药,事实上因为外国人并不太懂得各种草药的实际作用,对于他们而言,中国的草药都是具有神奇效用的,所以不妨将各种草药一律翻译为ChineseHerbs如:天麻炖鸡:StewedChickenwithChineseHerbs

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/5

中国菜肴名称的英语翻译大多数已成定式

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利