首页 缅怀过去是最好的自省

缅怀过去是最好的自省

举报
开通vip

缅怀过去是最好的自省缅怀过去是最好的自省 (一)缅怀过去是最好的自省 There are more people alive now, 现在全世界活着的人 than have died in all of human history. 比史上所有死去的人还要多 But the number of dead people is increasing. 而人们还在不断死去 One day, there isn't going to be any room to bury anyone anymore. 再没有土地可以用来埋葬死...

缅怀过去是最好的自省
缅怀过去是最好的自省 (一)缅怀过去是最好的自省 There are more people alive now, 现在全世界活着的人 than have died in all of human history. 比史上所有死去的人还要多 But the number of dead people is increasing. 而人们还在不断死去 One day, there isn't going to be any room to bury anyone anymore. 再没有土地可以用来埋葬死人 总有一天 So, what about skyscrapers for dead people that were built down? 那么在地底建起摩天坟墓 怎么样呢 They could be underneath the skyscrapers, 把坟墓建在摩天大楼底下 for living people that are built up. 建在活人脚下 You could bury people 100 floors down, 把人葬在一百层的地下 and a whole dead world could be underneath the living one. 在活人脚下 筑起死者的世界 Father of our Lord, Jesus Christ, 主耶稣的父神 who has blessed us all with the gift of. 赋予我们... Doesn't anybody know there isn't anybody in the coffin? 难道大家都不知道棺材里没人吗 We should've filled it with his shoes or something. 该把他的鞋或其他什么东西放进去的 It's like a pretend funeral. 这葬礼简直像在演戏 For a goldfish or something. 家里小动物死了 大人就这么哄我们 This is just what it is, Oskar. 葬礼就是葬礼 奥斯卡 It doesn't make sense. 根本没意义 What if you could ride an elevator, 如果能乘电梯降到地底 down to visit your dead relatives, 去探望死去的亲人 just like you take the bridge, 就像坐车过大桥 to see your friends in Brooklyn, 去布鲁克林见朋友 or the ferry to Staten Island? 或者像搭渡轮去斯塔腾岛一样 Dad once told me that New York used to have a Sixth Borough. 爸爸曾告诉我 纽约以前还有第六个区 right next to Manhattan. 紧邻着曼哈顿 But you can't visit that anymore, 但现在去不了了 because it floated away and no one knows where it is. 因为它已经漂走 不知所踪 (二) Was there really a Sixth Borough? 第六区真的存在过吗 Well, as with anything, 任何事都是这样 if you want to believe, you can find reasons to. 要想相信 总找得到理由 What reasons? 什么理由 The clues, of course. 当然是线索啦 What clues? 什么线索 What clues? The clues! 就是线索呗 The peculiar fossil record of Central Park. 或者是中央公园古怪的化石 The incongruous PH balance of that reservoir. 又或者水库里突变的酸碱值 And that brings us to the swings. 下面听听秋千的消息 According to the paper of record, 根据报纸报道 a note was found beneath one of those swings in Central Park. 中央公园秋千架下的土里 发现了一张纸条 And because of many scientific tests, 经过重重科学检测 which you are too young and I am too simple to understand, 你太小 我太笨 都看不懂 they were able to determine, 科学家们确定 that the note must have been written, 这张纸条一定是在 in the Sixth Borough. 第六区写下的 What did it say? 写了什么呢 What a fantastic question. 问得太好了 Let's find out. 我们来找找看 It doesn't say. It ought to, but it doesn't. 可没写 报纸上没写 该写的 Can I see that? 让我看看 You want to see what? 看什么 Wanna see this? No? 这个吗 不见啦 That was the last conversation we ever had. 这是我们最后一次谈话 Give it! 交出来 It's behind you, behind you! Hold on. 在你背后 背后 接着找 The next time I heard my dad's voice, 再听到爸爸的声音 was when I got home from school, 是在最糟糕的那天 that morning on the worst day. 那天我很早就放学回家 (三) This is Oskar Schell. 奥斯卡?谢尔呼叫 Grandma? Grandma, are you awake? 奶奶 奶奶 你睡了吗 Over. 完毕 Grandma? 奶奶 It's Grandma. Uh, what is it, sweetheart? Can't you sleep? 奶奶在这 怎么了甜心 睡不着吗 Do you want me to come over? Over. 要我过来吗 完毕 Did Dad ever mention a special key to you, Grandma? Over. 爸爸有没有跟你提过一把钥匙 完毕 A special key? 一把钥匙 I don't think so, no. A special key? What for? 应该没有 开什么的呀 What was this special key for? 这钥匙是开什么的 Over. 完毕 Is the Renter home? Over. 租客回来了吗 完毕 The Renter? No, no, he's never home this early. Over. 他从不这么早回来 完毕 Grandma had rented a room to a man. 爸爸出事三周后 three weeks after the worst day. 奶奶把一间房租给了别人 Why is the Renter's door always closed? 他的门怎么总关着 And why can I never meet him? 我为什么总见不到他 He likes quiet. 他喜欢安静 Why can't you tell me anything about him? 你怎么都不跟我说起他 He's someone I knew in the old country. Now play. 他是我来美国前认识的 弹琴吧 How long will he be here? 他要住多久 He never stays any place for long. 他从不在一个地方待太久 Is he dangerous? 他是坏人吗 If you ever see him, don't say anything. 你要是见到他 别说话 He can get very angry. Now play. 他会很暴躁的 弹琴吧 What have you found, Oskar? Over. 奥斯卡 你发现了什么 完毕 Oskar, are you still there? 奥斯卡 还在听吗 Oskar? 奥斯卡 It's for some kind of lock box. 好像是开箱子锁的 It's not like any of these. It's thicker, harder to break. 它不像这些钥匙 它更厚实 不容易折 But it's not for a fixed safe, I don't think. 但我觉得 不是开保险柜的 Could be a safe deposit box, post office box. 或者邮局信箱的 可能是银行保管箱 It's old. Maybe 20, 30 years old. 有年头了 有二三十年吧 How can I find the company that made it? 我怎么找到生产它的公司呢 Anyone could've made it. 谁都能做 Then how do I find the lock that it fits? 那要怎么找它开的锁呢 I'm afraid I can't help you there, 这我恐怕帮不了你 unless you wanna try it in anything you come across. 除非你看到个锁就试一下 You never know what a key's gonna fit. 一把钥匙 很难找到归属 There are a million different possibilities. 有百万种可能 That's what I love about keys. They all open something. 所以我喜欢钥匙 每把都能打开一样东西
本文档为【缅怀过去是最好的自省】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_633423
暂无简介~
格式:doc
大小:23KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2018-09-21
浏览量:1