下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 英语二级笔译

英语二级笔译.doc

英语二级笔译

li娟李
2017-09-30 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《英语二级笔译doc》,可适用于活动策划领域

英语二级笔译英语二级笔译txt如果中了一千万我就去买套房子租给别人每天都去收一次房租。哇咔咔~~充实骑白马的不一定是王子可能是唐僧带翅膀的也不一定是天使有时候是鸟人。年catti备考浅谈中译老师谈年下半年CATTI考试年下半年的全国翻译专业资格(水平)考试在即为有效指导广大考生科学备考我们撰写了这篇《备考指导》希望对大家的考试有所帮助同时对明年五月份报考的考生提供借鉴。一、准备工作从CATTI考试实际出发准备工作分为两部分一是翻译训练的准备二是参考用书的准备。(一)翻译训练CATTI考试对翻译训练量要求较高从多年来CATTI考试实际看笔译翻译量需要达到,字(汉译英以汉语计算)和,词(英译汉以英语计算)以上。具有上述训练量的考生对翻译事务具有较为深刻的理解和全面的把握考试通过的可能性就大大增加了。CATTI中含非文学翻译和文学翻译两个方向但从考试所选素材来看非文学翻译占据了绝对比重从外文出版社出版的CATTI二级、三级教材和辅导用书的翻译练习素材来看十六个单元全部指向非文学翻译这说明非文学翻译是主流即符合翻译实务的工作实际也符合考试的命题原则和精神具有强大的生命力。目前针对非文学翻译的教材、参考资料、练习题种类较多主要可以分为两类一是专题性教材如商务、旅游、法律等专业类翻译书籍一类是通识性教材如李长栓主编的《非文学翻译理论与实践》、外文出版社的CATTI二级、三级教材和辅导用书系列。从CATTI考试的实际出发做好后一类参考书目的练习十分必要。外文出版社出版的这套教材附有详细的参考答案和分析这对初学者和翻译自学者而言帮助极大。在汉译英练习中可以结合使用外语教学与研究出版社出版的《中式英语之鉴》(平卡姆著)和中国对外翻译出版公司出版的《非文学翻译理论与实践》(李长栓著)这两本书从中国学生汉译英实践中常见问题入手深入浅出例证翔实具有很高的实用性。(二)字典根据CATTI考试规定翻译实务科目考试中可以携带英汉、汉英纸质字典各一本因此如何选择字典就十分重要。根据CATTI考试规定翻译实务科目考试中可以携带英汉、汉英纸质字典各一本因此如何选择字典就十分重要。首先字典容量要适中过于庞大或过于精炼的字典都不适宜用作考试词条庞杂检索耗费大量时间词条精简又无法检索到需要的义项。其次字典要具有综合性专业性字典或专业指向过强的字典对考试作用不大。由上述推荐考生使用上海外国语大学陆谷孙编纂的《新编英汉词典》(第三版)、外语研究与教学出版社的《英汉大词典》汉英词典如上。二、考试中应注意的问题、翻译实务考试总时长为小时考生要合理平衡汉译英和英译汉的时间一般认为英译汉小时分钟汉译英小时分钟较为合理、考试中请在充分考虑的前提下将答案书写在答题卡(卷)上尽可能减少不必要的涂改、修正。、汉译英、英译汉所用名词要规范人名、地名等专有名词务必译出决不允许原样保留。、英译汉相关问题请参见CATTI官网发布的《全国翻译资格水平考试中应该注意的一些问题》。、关注由全国翻译专业资格(水平)考试指导委员会和中国翻译协会共同发布的新词审定内容在考试中注意正确书写和合理运用。、翻译综合能力考试中注意把握时间一些考生在考试中出现试卷作答完毕后却忘记或没有时间填涂答题卡是很不应该的。、汉译英考试中按照个字一段句英译汉考试中按照个词一段句的方法控制句长上述指标只具有参考性。以上是对CATTI考试的一些备考建议。

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/3

英语二级笔译

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利