首页 翻译中的动静差异

翻译中的动静差异

举报
开通vip

翻译中的动静差异翻译中的动静差异 一﹑英汉动态与静态的差异概述 英汉在词性的一个重要差别在于,英语中名词占优势,汉语中动词占优势。 首先,名词化是英语常见的现象,名词可以用来表达原来属于动词(或形容词)所表达的概念,如用抽象名词来表达动作﹑行为﹑变化﹑状态﹑品质﹑情感等概念。名词的优势在于可以使表达较简洁,造句较灵活,行文较为自然,便于表达较为复杂的思想内容。 而且,英文严格的语法规则,使句子功能与词性密切相关,比如英文的动词只能作谓语,如表示动词的概念作主语﹑宾语﹑定语等,必须改变其形式,这就造成了很多动词加后缀变成名...

翻译中的动静差异
翻译中的动静差异 一﹑英汉动态与静态的差异概述 英汉在词性的一个重要差别在于,英语中名词占优势,汉语中动词占优势。 首先,名词化是英语常见的现象,名词可以用来 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 达原来属于动词(或形容词)所表达的概念,如用抽象名词来表达动作﹑行为﹑变化﹑状态﹑品质﹑情感等概念。名词的优势在于可以使表达较简洁,造句较灵活,行文较为自然,便于表达较为复杂的思想内容。 而且,英文严格的语法规则,使句子功能与词性密切相关,比如英文的动词只能作谓语,如表示动词的概念作主语﹑宾语﹑定语等,必须改变其形式,这就造成了很多动词加后缀变成名词的现象。而汉语句子成分和词性之间的关系比较灵活,动词可以充当非谓语成分,(如主语﹑宾语﹑定语等)不必改变其形式,很多时候无需添加后缀。 另外,英语动词+ er/or 的名词,不单单表示职业,很多时候只是为了行为的需要,带有很强的动作性,而汉语中如“……者” ﹑“……家” ﹑“……手”等大都表示职业,一般都是名词。否则,只能用动词表示。如“我钢琴弹得不好”,一般不可以说成“我不是一个好钢琴手”,而英文即使不是职业,也可以说“I’m not a good piano player.”而英文“He is a nonsmoker”不能翻译成“他是一名非烟民”,而要说成“他不吸烟”这种动作性很强的句子。由此可见英文的名词优势和汉语的动词优势。 值得注意的是,英语中名词占优势导致了介词使用非常频繁,因为大多数介词表示名词与名词之间的关系,或至少要放在名词之前,表示方位﹑方向﹑所属等,而介词本身就是一种状态很强的小品词。汉语由于动词的优势,导致介词并不丰富,所以英文的很多介词只能译为汉语的动词,如against对应的汉语是“反对”, across对应的汉语是“穿过” ,past 对应的汉语是“经过”等。 英语中表示人的心理或生理感觉的状态时,往往使用形容词来表示,而汉语仍会使用动词。如:thankful﹑sympathetic﹑doubtful﹑asleep﹑alive﹑afraid﹑aware。Sure 等英语形容词对应的汉语却是“感谢” ﹑“同情” ﹑“怀疑” ﹑“睡着” ﹑“活着” ﹑“害怕” ﹑“知道” ﹑“明白” ﹑“确信”等动词。 汉语中还使用动词表示方向或方位,所以一些表示方向或方位的英语副词对应的汉语却是动词,如:over ﹑down ﹑up ﹑in ﹑out ﹑away ﹑off等对应的汉语是“结束” ﹑“下来” ﹑“上去” ﹑“在家” ﹑“出去” ﹑“离开” ﹑“出发”等。 从上述形容词和副词可以看出英文的静态倾向,而其对应的汉语均为动词,可以看出汉语的动态倾向。 总之,英语倾向使用名词﹑介词﹑形容词﹑副词表示状态,而汉语倾向使用动词, 因此英语的状态性较强,呈静态(Static)倾向,而汉语的动作性较强,呈动态(Dynamic)倾向。 二﹑英译汉时静态向动态的转换 由动词加后缀变来的抽象名词 用英语中名词特别是抽象名词应用广泛,而许多抽象名词又是由动词加后缀便来的,这类词在政论文体和科技文体中使用的尤其频繁,汉译的过程中,这些名词往往需要还原成动词。例如: 例1:There is an immediate need to avoid a relapse into violence. 迫切需要避免重蹈暴力的覆辙。 例2:Education should serve as a tool for child protection and prevention of harm. 教育应成为保护儿童和防止其受到伤害的工具。 例3:The originality of these buildings lies in the application of advanced building techniques. 这些建筑的创新之处在于使用了先进的建筑技术。 例4:The Act allotted public land to each state for establishment of agricultural and industrial colleges. 该法案为各州划拨土地,用来建立工农业学院。 例5:There is laughter at this, but it’s a laughter that comes from a desperate attempt to lighten the atmosphere. 有人笑出了声,但这笑声只是有人在绝望之中试图使气氛变得轻松一些。 例6:The fundamental challenge to reaching EFA targets in countries during conflicts is the lack of effective, widely accepted policy or strategy to tackle the dual problems of weakend governments in war zones and the absence of clear mandates and coordinated action plans for international response. 发生冲突的国家要实现全民教育目标遭遇的最大挑战在于,缺乏广为接受的有效政策或战略以解决战争地区弱势政府所面临的双重问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 ,同时也没有为国际反应制定明确的使命和协调一致的行动 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 。 例7:Increasingly, encouraging examples of successful international efforts can be found, including the distribution of education materials and development of teacher education. 国际工作中成功的范例越来越多,这些范例令人鼓舞,包括分发教材﹑开展师资教育。 例8:The arrival of non-French companied in France and the loss of considerable market share to foreign companies that do provide superior service is the major reason for this turnaround in opinion. 一些外国公司进入法国,相当一部分市场份额流失到一些确实能提供优质服务的国外公司,成为这种观念转变的主要原因。 例9:An increase in the December 2006 passenger volume by 13.3 percent versus the same month last year meant that the total for the full year ( 19.2 million passengers) was 7.6 percent higher than in 2005. 2006年12月的旅客人数较前一年同期增加了13.3%。这说明全年的旅客总数(1920万人)较2005年增加了7.6%。 例10:Other investigators with a depth-psychological orientation emphasize the similarities between the fantastic events in myths and fairy tales and those in adult dreams and daydreams—the fulfillment of wishes, the winning out over all competitors, the destruction of enemies—and conclude that one attraction of this literature is expression of than which is normally prevented from coming to awareness. 其他一些深蕴心理学的研究者强调,神话和童话里奇妙的故事与成年人的梦境和幻想存在相似之处,如实现愿望﹑战胜所有对手﹑挫败敌人等。这些研究者因而得出结论,此种文学的魅力在于其表现了通常不为人所意识到的东西。 例11:Aggression took many forms: the unilateral denunciation of treaties and international commitments, interference in the internal affairs of other states, the use of threats against weaker neighbors, the imposition of unequal relationships, outright armed attack against the territories of other states and their dismemberment, the subjugation of colonial peoples and the denial of the right of self-determination and fundamental human rights. 侵略有许多形式:单方面废除条约与国际义务,干涉别国内政,威胁弱小邻国,强迫实行不平等关系,赤裸裸地武装进攻他国领土并分裂这些国家,征服殖民地民族,否认自决权和基本人权等。 例12:These include strong government ownership of education sector policies, channeling of aid into government sector budgets, reduction of duplication of effort and carrying out of joint field missions, joint analytic work and mutual progress assessments. 这些原则包括政府有力地掌控教育部门政策,将援助纳入政府部门的预算,减少重复性工作,共同执行总部外任务,共同分析,共同评估进展情况。 (二)动词加后缀er或or变来的具体名词 英语大部分动词后面都可以加er或or变来的具体名词,表示完成某一动作的人。这类名词有时表示职业,有时只是表示完成这一动作的人,如果表示职业,可以译为汉语的“…家”(如“作家”﹑“画家”)﹑“ …者”(如“教育工作者” ﹑“科学工作者”等)﹑“…手”(如“歌手”﹑“水手”)﹑“ …师”(“教师” ﹑“摄影师”等) ﹑“…员”(如“救生员”﹑“教练员”等);如果不表示职业,这类名词则有很强的动作性,此时这些名词一般要译成动词。例如: 例13:She was essentially a photographer of New York and its environs. 她基本上在纽约及其周边地区从事摄影。 或:她基本上拍摄纽约及其周边地区。 例14: — Would you teach me to swim since you are such a good swimmer? —I’m sorry, I don’t think I ca n be a good teacher,but I’m sure my brother is. —你真是个游泳高手,能不能教我游? —真抱歉,我认为我教得不好,但我相信我弟弟会教得很好的。 例15:He is a non-swimme r. 他不游泳。 例16:More importantly, he was a 20-dollar tipper. 更重要的是,他总是给20美元的小费。 例17: He is a good eater and a good sleeper. 他能吃能睡。 例18:He is a terrible snorer. 他打起鼾来很可怕。 例19:Wickramasinghe, at the Cardiff University Centre for Astrobiology in Wales, is Wainwright’s co-auther on the new paper, along with the Indian scientists that sent up the balloon. 威尔士卡迪夫大学宇宙生物学研究中心的维克勒马辛哈(Wickramasinghe)﹑温莱特(Wainwright)以及放飞气球的印度科学家共同撰写了这篇新论文。
本文档为【翻译中的动静差异】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_196623
暂无简介~
格式:doc
大小:24KB
软件:Word
页数:7
分类:英语四级
上传时间:2019-03-21
浏览量:97