首页 [方案]中国古代诗词英文翻译

[方案]中国古代诗词英文翻译

举报
开通vip

[方案]中国古代诗词英文翻译[方案]中国古代诗词英文翻译 中国古代诗词英文翻译 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish ech other long life so s to shre the beuty of this grceful moonlight, even though miles prt. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 lonely strnger in strnge lnd I m cst, I miss my fmily ll the more on every festive dy. 大江东去,浪淘尽,千古...

[方案]中国古代诗词英文翻译
[方案]中国古代诗词英文翻译 中国古代诗词英文翻译 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish ech other long life so s to shre the beuty of this grceful moonlight, even though miles prt. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 lonely strnger in strnge lnd I m cst, I miss my fmily ll the more on every festive dy. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river estwrd flows; with its huge wves re gone ll those gllnt heroes of bygone yers. 二人同心,其利断金。 If two people re of the sme mind, their shrpness cn cut through metl. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is true gret mn whom no money nd rnk cn confuse, no poverty nd hrdship cn shke, nd no power nd force cn suffocte. 海内存知己,天涯若比邻。 bosom friend fr brings distnce ner. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 huge tree tht fills one’s rms grows from tiny seedling; nine-storied tower rises from hep of erth; thousnd li journey strts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, tht is where hppiness depends; hppiness, tht is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing mn of virtue, try to become his equl; on seeing mn without virtue, exmine yourself not to hve the sme defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This lnd so rich in beuty hs mde countless heroes bow in homge. 举头望明月,低头思故乡。 Rising my hed, I see the moon so bright; withdrwing my eyes, my nostlgi comes round. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 ll re pst nd gone; we look to this ge for truly gret men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentlemn helps others to chieve their morl perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 righteous mn never feels shmed to fce his shdow when stnding lone nd to fce his soul when sleeping lone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like wter, yet ffectionte; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet esily broken. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。 Expend the respect of the ged in one’s fmily to tht of other fmilies; expend the love of the young ones in one’s fmily to tht of other fmilies. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice vers. 两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。 If love between both sides cn lst for ye, why need they sty together night nd dy? 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 The wy hed is long; I see no ending, yet high nd low I’ll serch with my will unbending. 民为贵,社稷次之,君为轻。 The people re the most importnt element in stte; next re the gods of lnd nd grin; lest is the ruler himself. 千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。 long dike will collpse becuse of n nt-hole in it; tll building will be burned down by sprk from chimney’s chink. 锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。 Crve but give up hlf wy, even decyed piece of wood will not brek; crve without stop, even metl nd stone cn be engrved. 人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。 People hve sorrow nd joy; they prt nd meet gin. The moon dims or shines; it wxes or wnes. Nothing is perfect, not even in the olden dys. 人之于文学也,犹玉之于琢磨也。 Lerning nd culture re to person wht polished nd grinding re to jde. 三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。 mong ny three people wlking, I will find something to lern for sure. Their good qulities re to be followed, nd their shortcomings re to be voided. 士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎,死而后己,不亦远乎, n educted gentlemn cnnot but be resolute nd brod-minded, for he hs tken up hevy responsibility nd long course. Is it not hevy responsibility, which is to prctice benevolence? Is it not long course, which will end only with his deth? 士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。 morl intellectul is one who escpes no dnger in fce of truth, discrds personl interests in front of disster, prctices righteousness t the expense of life, nd looks upon deth s going home. 逝者如斯夫~不舍昼夜。 The pssge of time is just like the flow of wter, which goes on dy nd night. 顺天者存,逆天者亡。 Those who follow the Heven’s lw will survive; those who go ginst it will perish.
本文档为【[方案]中国古代诗词英文翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_219945
暂无简介~
格式:doc
大小:18KB
软件:Word
页数:0
分类:企业经营
上传时间:2017-11-13
浏览量:10