首页 著名英语诗歌大全

著名英语诗歌大全

举报
开通vip

著名英语诗歌大全著名英语诗歌大全 精品文档 著名英语诗歌大全 诗歌之所以具有如此大的力量,就在于其能够引起人的 审美愉悦感,唤起欣赏者强烈的情感共鸣。小编精心收集了 著名英语诗歌,供大家欣赏学习! 著名英语诗歌1 爱如清晨的阳光 Love Like Morning Sun So often, when I'm alone with my thoughts, I feel your presence enter me like the morning sun's early light, filling my me...

著名英语诗歌大全
著名英语诗歌大全 精品文档 著名英语诗歌大全 诗歌之所以具有如此大的力量,就在于其能够引起人的 审美愉悦感,唤起欣赏者强烈的情感共鸣。小编精心收集了 著名英语诗歌,供大家欣赏学习! 著名英语诗歌1 爱如清晨的阳光 Love Like Morning Sun So often, when I'm alone with my thoughts, I feel your presence enter me like the morning sun's early light, filling my memories and dreams of us with a warm and clear radiance. You have become my love, my life, and together we have shaped our world until it seems now as natural as breathing. But I remember when it wasn't always so - times when peace and happiness seemed more like intruders in my life than the familiar companions they are today; times when we struggled to know each other, but always smoothing out those rough spots until we came to share ourselves completely. 1 / 11 精品文档 We can never rid our lives entirely of sadness and difficult times but we can understand them together, and grow stronger as individuals and as a loving couple. If I don't tell you as often as I'd like, it's because I could never tell you enough - that I'm grateful for you sharing your life with mine, and that my love for you will live forever. by Edmund O'Neil 著名英语诗歌2 渐渐老去What is to grow old? What is it to grow old? Is it to lose the glory of the form, The lustre of the eye? Is it for beauty to forego her wreath? Yes, but not for this alone. 什么为之老去? 是失去了引以为傲的形貌? 双眸神采淡去? 亦或是美丽的容颜卸去了桂冠? 是的,然而远非仅此。 2 / 11 精品文档 Is it to feel our strength— Not our bloom only, but our strength—decay? Is it to feel each limb Grow stiffer, every function less exact, Each nerve more weakly strung? 是感受到自身的力量 不止青春不再,而且是气力的衰退? 是深觉肢体日益僵硬 动作迟缓 神经松弛萎谢? Yes, this, and more! but not, Ah, 'tis not what in youth we dreamed 'twould be! 'Tis not to have our life Mellowed and softened as with sunset-glow, A golden day's decline! 是的,就是这样,还有,但并非 哦,这非你我年轻时所幻想的老年! 我们的生命没有变得 如同夕阳的光一般成熟柔和 如一日余晖的熹微! Tis not to see the world 3 / 11 精品文档 As from a height, with rapt prophetic eyes, And heart profoundly stirred; And weep, and feel the fulness of the past, The years that are no more! 看着世界 不再自高处以狂喜预言的眼 心不易深深撼动 哭泣,或感受逝去岁月的完满 时之往矣 It is to spend long days And not once feel that we were ever young. It is to add, immured In the hot prison of the present, month To month with weary pain. 长日漫漫 未觉自己曾拥有年轻 它在岁月中一点点地积累,凝固 于当下的囚笼里,无数日月 增加的虚弱疼痛 It is to suffer this, And feel but half, and feebly, what we feel: Deep in our hidden heart 4 / 11 精品文档 Festers the dull remembrance of a change, But no emotion none. 它是忍受着所有这一切 以不完全的心,微弱的,去感受一切 在心灵的深处 那些枯燥记忆已慢慢腐化 不遗一丝情感——丝毫都没有 It is last stage of all When we are frozen up within, and quite The phantom of ourselves, To hear the world applaud the hollow ghost Which blamed the living man. 终于来到了人生的最后舞台 当内心冻结,惟剩下 自身的幽灵走动 我们听到世界欢迎着死神的到来 他总谴责着生之众人 著名英语诗歌3 A Visit from St. Nicholas 圣尼 古拉来访 'Twas the night before Christmas, when all through the house Not a creature was stirring, not even a mouse; 5 / 11 精品文档 The stockings were hung by the chimney with care, In hopes that St. Nicholas soon would be there; 在圣诞节前夜, 整间屋里没有一人在吵, 就连老鼠也不闹; 长袜已被小心地挂到烟囱上, 我希望圣尼古拉很快就来到; The children were nestled all snug in their beds, While visions of sugar-plums danced in their heads; And mamma in her 'kerchief, and I in my cap, Had just settled our brains for a long winter's nap, 我希望圣尼古拉很快就来到; 孩子们都被舒适地安顿到他们的床上, 虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影; 妈妈裹起头巾,我戴上帽, 我们刚定下神来要睡个冬天的长觉, When out on the lawn there arose such a clatter, I sprang from the bed to see what was the matter. Away to the window I flew like a flash, Tore open the shutters and threw up the sash. 这时外面的草地上有了得得的声响, 我从床上跳起来去看个究竟, 6 / 11 精品文档 像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光 扯开百页窗拉起窗框。 The moon on the breast of the new-fallen snow Gave the lustre of mid-day to objects below, When, what to my wondering eyes should appear, But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer, 只见月光洒在新雪的胸膛上, 给月下的万物披上晌午的光芒; 这时竟出现了使我目瞪口呆的景象, 那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿, With a little old driver, so lively and quick, I knew in a moment it must be St. Nick. More rapid than eagles his coursers they came, And he whistled, and shouted, and called them by name; 上面坐着一个小小的老车夫, 他是这样生气勃勃,动作敏捷, 我马上知道这一定是圣尼古拉。 他的骏鹿跑得比鹰还快, 他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字: "Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen! On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen! 7 / 11 精品文档 To the top of the porch! to the top of the wall! Now dash away! dash away! dash away all!" “嘿,达舍!嘿,丹瑟! 嘿,普兰舍和维克星! 前进,科米特!前进,朱庇特! 前进,唐德和布利琛! 嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲, 冲到门廊顶,冲向围墙的顶!” As dry leaves that before the wild hurricane fly, When they meet with an obstacle, mount to the sky; So up to the house-top the coursers they flew, With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too. 它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风, 遇到障碍就升向天空, 拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉, 驯鹿飞到了屋顶, And then, in a twinkling, I heard on the roof The prancing and pawing of each little hoof. As I drew in my head, and was turning around, Down the chimney St. Nicholas came with a bound. 转眼之间我就听到屋顶 有小蹄子腾跃踢踏的响声, 8 / 11 精品文档 当我缩进头来转过身, 就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下, He was dressed all in fur, from his head to his foot, And his clothes were all tarnished with ashes and soot; A bundle of Toys he had flung on his back, And he looked like a peddler just opening his pack. 他全身上下都穿皮裘, 他的衣服因盖满烟灰而失去光华, 他背上背着一包玩具, 他看起来就像是小贩正在开包, His eyes—how they twinkled! his dimples how merry! His cheeks were like roses, his nose like a cherry! His droll little mouth was drawn up like a bow And the beard of his chin was as white as the snow; 他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐! 他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃; 他那滑稽的小嘴就像画的一把弓, 他下颌的胡子像雪一样白, The stump of a pipe he held tight in his teeth, And the smoke it encircled his head like a wreath; He had a broad face and a little round belly, 9 / 11 精品文档 That shook when he laughed, like a bowlful of jelly. 他的牙齿紧咬着一个烟斗。 白烟就像花圈绕着他的头, 他有一副宽宽的脸和小小的圆肚, 当他笑的时候, He was chubby and plump, a right jolly old elf, And I laughed when I saw him, in spite of myself; A wink of his eye and a twist of his head, Soon gave me to know I had nothing to dread; 那小肚震得就像一个碗装满果冻。 他的个子圆圆胖胖, 真假是一个快活的老顽童; 我看到他时情不自禁地笑了, 他转过头向我眨了眨眼睛, 让我知道什么也不用怕, He spoke not a word, but went straight to his work, And filled all the stockings; then turned with a jerk, And laying his finger aside of his nose, And giving a nod, up the chimney he rose; 他一句话没说就去干活, 他把每一只长袜都装满后就急忙转身, 10 / 11 精品文档 他把手指放在鼻子边上, 点点头又跳上烟囱, He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, And away they all flew like the down of a thistle, But I heard him exclaim, ere he drove out of sight, "Happy Christmas to all, and to all a good-night." 他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨, 他们就像蓟花的冠毛一样又飞走 在他驶开之前,我听到他大喊, “大家圣诞快乐,诸位晚安!” 看了“著名英语诗歌”的人还看了: 11 / 11
本文档为【著名英语诗歌大全】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_713593
暂无简介~
格式:doc
大小:31KB
软件:Word
页数:0
分类:企业经营
上传时间:2017-10-17
浏览量:47