首页 水经注.doc

水经注.doc

举报
开通vip

水经注.doc水经注.doc 水经注 卷一 河水 原文;三成为昆仑丘?。《昆仑说》?曰:昆仑之山三级,下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是为太帝?之居。 【译文】 三级的土丘称为昆仑丘。《昆仑说》说:昆仑山有三级,最下一级叫做樊桐,又叫做板桐;第二级叫做玄圃,又叫做阆风;最上一级叫做层城,又叫做天庭,这是天帝居住的地方。 【原文】 《山海经》称方?八百里,高万仞?。郭景纯以为自上?二千五百余里。《淮南子》称高万一千里百一十四步?三尺六寸。 【译文】 《山海经》说:昆仑山方圆八百里,高达万...

水经注.doc
水经注.doc 水经注 卷一 河水 原文 少年中国说原文俱舍论原文大医精诚原文注音大学原文和译文对照归藏易原文 ;三成为昆仑丘?。《昆仑说》?曰:昆仑之山三级,下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是为太帝?之居。 【译文】 三级的土丘称为昆仑丘。《昆仑说》说:昆仑山有三级,最下一级叫做樊桐,又叫做板桐;第二级叫做玄圃,又叫做阆风;最上一级叫做层城,又叫做天庭,这是天帝居住的地方。 【原文】 《山海经》称方?八百里,高万仞?。郭景纯以为自上?二千五百余里。《淮南子》称高万一千里百一十四步?三尺六寸。 【译文】 《山海经》说:昆仑山方圆八百里,高达万仞。郭景纯以为向上两千五百多里。《淮南子》说:高一万一千里零一百一十四步三尺六寸。 【原文】 《山海经》曰?:南即从极之渊也,一曰中极之渊,深三百仞,惟冯夷都焉?。《括地图》曰:冯夷恒乘云车?驾二龙。河水又出于阳纡、陵门之山,而注于冯逸之山?。《穆天子传》曰:天子西征,至阳纡之山,河伯冯夷之所都居?,是惟河宗氏,天子乃沉珪璧礼?焉,河伯乃与天子披图视典,以观天子之宝器:玉果、璇珠、烛银、金膏?等物,皆《河图》所载。河伯以礼,穆王视图,方乃导以西迈?矣。粤在伏羲,受《龙马图》于河,八卦?是也。故《命历序》曰:《河图》,帝王之阶?,图载江河、山川、州界之分野。后尧坛于河,受《龙图》,作《握河记》。逮虞舜、夏、商,咸亦受焉。李尤《盟津铭》:洋洋河水,朝宗于海,迳自中州,《龙图》所在。《淮南子》曰:昔禹治洪水,具祷阳纡,盖于此也。高诱以为阳纡秦薮,非也。释氏《西域记》曰:阿耨达太山,其上有大渊水,宫殿楼观甚大焉。山,即昆仑山也。《穆天子传》曰:天子升于昆仑,观黄帝之宫,而封丰隆之葬。丰隆,雷公也。黄帝宫,即阿耨达宫也。 【译文】 《山海经》说:南面就是从极渊,又叫中极渊,深三百仞,只有水神冯夷居住在那里。《括地图》说:冯夷经常乘坐云车,由两条龙驾着出行。黄河水又从阳纡山、陵门山流出,注入冯逸山中。《穆天子传》说:天子西征,到阳纡山,这是河伯冯夷居住的地方,冯夷即河宗氏,天子于是把宝玉珪璧投进水里礼祭河神,河伯才给天子打开图册典籍,让他观看天子应有的宝器:玉果、璇珠、烛银、金膏等神物。这些都是《河图》中所记载的。河伯以礼相待,等穆王看完图后,才引导他向西行进。所谓伏羲氏受《龙马图》于大河之源,《龙马图》就是八卦。所以《命历序》说:《河图》,是帝王的基础,记载着江、河、山川、州界的分野。后来尧在河边筑坛,接受《龙图》,写了《握河记》。直至虞舜、夏、商,也都接受过《龙图》。李尤《盟津铭》:浩浩荡荡的大河之水,终于流入大海汇成巨浪;它从中原经过,就是河伯献上《龙图》的地方。《淮南子》说:从前大禹治洪水,在阳纡祭祀祈祷,就是在这个地方。高诱以为阳纡就是秦薮,是不对的。释氏《西域记》说:阿耨达太山,山上有大渊水,宫殿楼台观阁非常宏大。这山就是昆仑山。《穆天子传》说:天子登上昆仑山,参观黄帝之宫,为雷神丰隆墓葬封土。丰隆就是雷公。黄帝宫就是阿耨达宫。 【原文】 《山海经》曰:河水入渤海?,又出海外,西北入禹所导积石山?。山在陇西郡河关县西南羌中?。余考?群书,咸?言河出昆仑,重源潜发?,沦?于蒲昌,出于海水。故《洛书》?曰:河自昆仑,出于重野?。谓此矣。迳积石而为中国河?。故成公子安《大河赋》 曰:览百川之宏壮,莫尚美于黄河;潜昆仑之峻极,出积石之嵯峨。释氏《西域记》曰:河自蒲昌,潜行地下,南出积石。而《经》文在此,似如不比,积石宜在蒲昌海下矣。 【原文】 《山海经》曰:河水入渤海?,又出海外,西北入禹所导积石山?。山在陇西郡河关县西南羌中?。余考?群书,咸?言河出昆仑,重源潜发?,沦?于蒲昌,出于海水。故《洛书》?曰:河自昆仑,出于重野?。谓此矣。迳积石而为中国河?。故成公子安《大河赋》曰:览百川之宏壮,莫尚美于黄河;潜昆仑之峻极,出积石之嵯峨。释氏《西域记》曰:河自蒲昌,潜行地下,南出积石。而《经》文在此,似如不比,积石宜在蒲昌海下矣。 【译文】 《山海经》说:黄河入渤海,又出海外,向西北流入大禹所疏导的积石山。积石山在陇西郡河关县西南羌族人居住的地域中。我考证了许多书,都说河水发源于昆仑,潜流入地后重新冒出,到蒲昌又隐没了,然后再从内海中流出。所以《洛书》说:河水从昆仑发源,再从重野流出,说的就是这个意思。河水流经积石就成中原的河流了。所以成公子安《大河赋》说:总览百川的宏伟壮丽,没有任何河流可以比拟;在高峻的昆仑山底下潜流,又从耸立的积石山下重新发源。释氏《西域记》说:河水从蒲昌海开始,潜流于地下,向南到积石山才重新流出地面。然而《水经》把积石山放在葱岭、蒲昌海之上,这好像不合适,应在蒲昌海之下。 【原文】 敦煌?索劢,字彦义,有才略,刺史毛奕 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 行贰师将军将酒泉?、敦煌兵千人,至楼兰屯田?。起白屋?,召鄯善、焉耆、龟兹?三国兵各千,横断注滨河?。河断之日,水奋势激?;波陵冒?堤。劢厉声曰:王尊?建节,河堤不溢;王霸?精诚,呼沱不流。水德神明,古今一也。劢躬祷祀,水犹未减,乃列阵被杖,鼓噪讙叫,且刺且射,大战三日,水乃回减,灌浸沃衍,胡人称神。大田三年,积粟百万,威服外国。 【译文】 敦煌的索劢,字彦义,颇有才能,刺史毛奕上表请求让索劢代贰师将军李广利率领酒泉、敦煌兵士千人,到楼兰屯田。索劢造了白屋,召集鄯善、焉耆、龟兹三国兵士各千人,兴修水利,横着截断注滨河。截断河水之日,水势涌起,相互激荡,波涛上腾翻越堤岸。索劢厉声高叫道:王尊建立勇敢的节操,河堤就不溢水;王霸怀着精诚之心,呼沱因而不流。水的德行神异圣明,古往今来道理该都是一样的。索劢亲自祈祷,水势还未减弱,于是摆开阵势,手握枪棒,擂鼓呐喊,边刺边射,大战了三日,水势才减退。堤坝筑成后,灌溉范围扩展到很广的平原一带,当地胡人都以为他是神人。全力以赴耕种了三年,积聚了一百万多斤粮食,索劢的威名使外国慑服。 【原文】 河自蒲昌?,有隐沦?之证,并间关?入塞之始。自此,《经》当求实致?也。河水重源,又发于西塞之外,出于积石之山。《山海经》曰:积石之山,其下有石门,河水冒以西流,是山也,万物无不有。《禹贡》?所谓导河自积石也。 【译文】 有证据表明,黄河在蒲昌海有一道潜流从这里开始,它曲曲折折地流入塞上。从这里起,《水经》应该探求实际的情况了。黄河之水有几个源头,又发源于西塞之外,从积石山重新流出。《山海经》说:积石山的下面有石门,黄河之水冲出石门向西流,这座山上,万物无所不有。《禹贡》所说的疏导黄河是从积石山开始的。 【原文】 河水又东北历石崖山西,去北地?五百里,山石之上,自然有文?,尽若虎马之状?,粲然成著?,类似图焉,故亦谓之画石山也。 【译文】 大河又东北流经石崖山西边,距离石崖山北地有五百里,山上石头有天然花纹,都像虎、马的形状,非常鲜明,好像画的一样,所以也叫做画石山。 【原文】 始皇三十三年,起自临洮?,东暨辽海?,西并?阴山,筑长城及开南越?地,昼警夜作?,民劳怨苦,故杨泉?《物理论》曰:秦始皇使蒙恬?筑长城,死者相属?,民歌曰:生男慎勿举?,生女哺用铺?,不见长城下,尸骸相支拄。其冤痛如此矣。蒙恬临死曰:夫起临洮,属辽东,城堑万余里,不能不绝地脉,此固当死也。 【译文】 秦始皇三十三年(前214),起于临洮,东到辽海,西依着阴山,建造了万里长城;又开发南越,日夜劳作苦干,百姓困乏怨苦,所以杨泉《物理记》说:秦始皇派蒙恬筑长城,死尸相互连接,绵延不断。民谣唱道:生男慎勿举,生女哺用铺,不见长城下,尸骸相支拄。百姓的痛若怨恨竟到了这种地步。蒙恬临死时说:从临洮开始,一直绵延到辽东,筑城掘壕一万多里,不能不把地脉弄断了,所以我本来就该死的。 【原文】 《东观记》?曰:郭伋,字细侯,为并州牧,前在州,素?有恩德,老小相携道路,行部到西河美稷?,数百小儿各骑竹马迎拜?,伋问:儿曹何自?远来,曰:闻使君?到,喜,故?迎。伋谢而发去,诸儿复送郭?外。问:使君何日还?,伋计日告之。及还,先期?一日,念小儿,即止野亭,须期至乃往。 【译文】 《东观记》说:郭伋,字细侯,担任并州牧,以前在并州时,平时对百姓颇有恩德,老老少少在路上相携送迎,巡视到西河美稷,有几百个小孩骑着竹马来迎接礼拜,郭伋问:孩子们为什么大老远地跑来,小孩们答道:听说使君到来,十分高兴,特地来迎接。郭伋道谢后让他们回去,众小孩又送他到城外,问:使君哪一天回来,郭伋计算了一下日期,就告诉他们。回来时,比约定的日期早了一天,想到对小孩们说的话,就停在野亭,等到约定时间才前往。 【原文】 赫连龙升七年,于是水之北,黑水之南,遣将作大匠梁公叱干阿利?改筑大城,名曰统万城。蒸土加功?。雉堞?虽久,崇墉?若新。 【译文】 赫连龙升七年(431),在这支水的北面,黑水的南边,派将作大匠梁公叱干阿利改筑大城,名叫统万城。施工时泥土都蒸过。女墙虽然很长久了,但高耸的城墙却仍和新的一样。 【原文】 故言高奴县?有洧水,肥可然?,水上有肥,可接取用之。《博物志》称酒泉?延寿县南山出泉水,大如筥?,注地为沟,水有肥如肉汁,取著?器中,始黄后黑,如凝膏?,然?极明,与膏无异,膏车及水碓?缸甚佳,彼方人谓之石漆。水肥亦所在?有之,非止高奴县洧水也。 【译文】 所以说高奴县有洧水,油脂可以燃烧,水上有油脂,可以捞取使用。《博物志》说:酒泉延寿县南山有泉水流出,大如竹筐,注入地上成为沟,水中有油脂好像肉汁,取来放在容器里,开始时呈黄色,后来变成黑色,好像凝固的油脂,点着了非常明亮,简直和油脂没有两样,拿来润滑车具以及水碓缸效果极好,当地人称为石漆。水中油脂也是处处存在,不仅仅是高奴县的洧水中才有。 【原文】 《淮南子》?曰:龙门?未辟,吕梁?未凿,河出孟门?之上,大溢逆流,无有丘陵,高阜灭?之,名曰洪水。大禹疏通,谓之孟门。故《穆天子传》?曰:北登孟门,九河之隥?。孟门,即龙门之上口?也。实为河之巨阸?,兼孟门津之名矣。此石经始?禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉~其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓迭,迄于下口。方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。 【译文】 《淮南子》说:龙门还没有开辟,吕梁还没有凿通时,河水从孟门上流出,泛滥的大水逆流横溢,连丘陵、高阜都淹没了,名叫洪水。大禹疏通后称之为孟门。所以《穆天子传》说:北登孟门,这是九河的阶梯。孟门,就是龙门的入口处。实际上是河上的巨险,兼有孟门津的名称。这里的岩石首先经过大禹开凿,又因河水冲蚀,河道逐渐变得宽广了。两岸高峻而深邃,倾斜的崖壁相倚相撑,巨石临近危崖,好像随时就要坠落下来似的,却又相互倚拄而悬在危崖边缘。古人有言:水虽不是凿石头的凿子,却能穿透岩石,确是如此呀~这里水流交相冲激,白色的水气好像飘浮的云雾,来来往往遥远观看的人,常常会觉得仿佛被雾露沾湿似的;如向深处俯视,更加惊心动魄。而且河水在此迸溅万寻的浪花,千丈瀑布从高崖一泻而下,奔腾澎湃的浊流,狂暴地涌起如山的巨浪激荡腾跃,疾驰的洪波层层叠叠崩颓而下,直到下游出水口。这才知道《慎子》中所记载的:下龙门时,漂流浮竹,不是驷马所能追上的。 【原文】 民有姓刘名堕者,宿擅工?酿,采挹?河流,酝成芳酎?,悬食同枯枝之年?,排于桑落之辰?,故酒得其名矣。然香醑?之色,清白若滫浆?焉,别调氛氲?,不与佗?同,兰薰麝越?,自成馨逸。方土之贡,选最佳酌矣。自王公庶友,牵拂相招者,每云:索郎有顾,思同旅语。“索郎”反语为“桑落”也,更为籍征之隽句、中书之英谈 【译文】 百姓中有一个姓刘名堕的人,一向擅长酿酒,取河水经多次反复酿成芳香的醇酒,存放很长的时间,然后在桑叶落时打开,所以这酒的名字就叫桑落。这芬芳的美酒,色清白如米泔水,别有一种香味,与其他的酒不同,既似幽兰发出馨香,又似麝香飘散,自成一种飘逸的芳馨。选择地方特产进贡给皇帝时,选择桑落酒作为最好的佳酿。从王公贵族到民间百姓,朋友之间牵挽提携相互邀请时,都要说:索郎很是眷念,想让同伴们一起说说话~“索郎”二字交互反切就是“桑落”,这更成为著写书籍而寻求的名句、中书令文人们的美谈。 【原文】 左丘明?《国语》云:华岳?本一山当河,河水过而曲行,河神巨灵?,手荡脚蹋?,开而为两,今掌足之迹仍存华岩。 【译文】 左丘明《国语》说:华岳原来是一座大山,阻挡着黄河,河水经过这里只得转一个大弯,河神巨灵,他手推脚踢,把华岳劈成两半,他的手印足迹至今还留在华岳的岩壁上。 【原文】 戴延之?云:城南倚山原,北临黄河,悬水百余仞,临之者咸悚惕?焉。西北带河,水涌起方数十丈,有物居水中,父老云:铜翁仲所没处。又云:石虎?载经于此沉没,二物并存,水所以涌,所不详也。或云:翁仲头髻常出,水之涨减,恒与水齐。晋军当至,髻不复出,今惟见水异耳,嗟嗟?有声,声闻数里。按秦始皇二十六年,长狄十二见于临洮,长五丈余,以为善祥?,铸金人十二以象之,各重二十四万斤,坐之宫门之前,谓之金狄。皆铭?其胸云:皇帝二十六年,初兼天下,以为郡县,正法律,同度量?,大人来见临洮,身长 五丈,足六尺。李斯书也。故卫恒?《叙篆》曰:秦之李斯,号为工篆,诸山碑及铜人铭,皆斯书也。汉自阿房徙之未央宫?前,俗谓之翁仲矣。地皇二年,王莽梦铜人泣,恶之,念铜人铭有皇帝初兼天下文,使尚方工镌灭所梦铜人膺?文。后董卓毁其九为钱。其在者三,魏明帝欲徙之洛阳,重不可胜,至霸水西停之。《汉晋春秋》曰:或言金狄泣,故留之。石虎取置邺宫,苻坚又徙之长安,毁二为钱,其一未至而苻坚乱,百姓推置陕北河中,于是金狄灭。余以为鸿河巨渎,故应不为细梗踬湍;长津硕浪,无宜以微物屯流。斯水之所以涛波者,盖《史记》所云:魏文侯二十六年,虢山崩,壅河所致耳。 【译文】 戴延之说,这座城南靠高广平坦的大山,北临黄河,瀑布一百多仞,走到边上往下看去都会感到心惊肉跳。城西北有河水围绕着,河中水浪涌起几十丈高,有个什么东西沉在水中,父老传说:这是铜翁仲沉没的地方。又说:是石虎载经的船经过这里沉没了,两样东西都在这里,水浪所以涌得这么高,但实情未知。也有人说,翁仲的头髻常常露山水面,无论河水是涨是退,都与水齐平。晋军到了这里,头髻不再露出了。现在只能看见水流有些异样罢了,水声哗哗在几里以外都听得到。按秦始皇二十六年(前221),有十二个很长的狄人出现在临洮,身高五丈多,以为是吉兆,秦始皇模仿他们铸造了十二个铜人,各重二十四万斤,放置在宫门前,称为金狄。铜人胸前都刻着这样一些字:皇帝二十六年,刚刚兼并了天下,建立郡县,定正法律,统一度量衡。大人出现在临洮,身高五丈,足长六尺。文字为李斯所写。所以卫恒《叙篆》说:秦代的李斯,有擅长篆书的美称,众山石碑及铜人的铭文,都是李斯所写。汉代把这些铜人从阿房宫迁移到未央宫前,俗称翁仲。王莽地皇二年(21),王莽梦见铜人在哭泣,于是非常厌恶,想到铜人的铭文中有皇帝刚刚兼并天下的字样,就叫尚方宫署的工匠把做梦所见到的铜人胸前的铭文凿掉。后来董卓毁掉九个铜人,把它们铸为钱币。还存在有三个,魏明帝想把它们迁到洛阳,因太重无法搬运,到霸水西边就停下了。《汉晋春秋》说:有人说因金狄哭了,所以留下来。石虎搬取放置在邺宫前,苻坚又迁到长安,把两个铜人毁了铸成钱币,还有一个没有运到,苻坚就发生内乱,老百姓把铜人推进了陕县北边的河中,于是金狄全都没有了。我认为这么巨大宽广的河流,本来就不会因这么一个细小的东西而阻塞,长河巨浪也不应当因这么一个微不足道的东西而不流的。这里之所以会激起这么大的波涛,大概像《史记》所记载的那样:魏文侯二十六年(前420),虢山崩颓,阻塞了黄河河道所造成的吧。 【原文】 汉明帝永平十二年,议治汳渠?,上乃引乐浪人王景?问水形便,景陈利害,应对敏捷,帝甚善之,乃赐《山海经》?、《河渠书》、《禹贡图》及以钱帛。后作堤,发卒数十万,诏景与将作谒者?王吴治渠,筑堤防修堨?,起自荥阳?,东至千乘?海口,千有余里,景乃商度?地势,凿山开涧,防遏冲要?,疏决壅积,十里一水门,更相回注?,无复渗漏之患。明年渠成,帝亲巡行,诏滨河郡国置河堤员吏,如西京旧制。景由是显名,王吴及诸从事者,皆增秩一等。 【译文】 汉明帝永平十二年(69年),商议治理汳渠的事情,明帝向乐浪人王景询问因地制宜的治水方法。王景陈述利弊,应答敏捷,明帝十分赏识,于是赐给他《山海经》《河渠书》《禹贡图》及钱帛。后来筑堤,发动了几十万人,下令王景与将作谒者王吴一道治渠。建筑堤岸修筑水坝,从荥阳开始,东到千乘海口,计一千多里。王景于是斟酌地势,凿山开涧,在交通要道的形胜处修筑堤防和土堰,把淤塞处疏浚通畅,十里设一水门,使河水可交互回流,以调节水量,才不再有渗漏的祸患。次年渠成,明帝亲自巡查,下令沿河王侯属国及郡县都设置管理河堤的官吏,如西京旧制一样。王景因而扬名,王吴以及许多下属,都加官一等。 【原文】 《风俗通》?曰:河,播也,播为九河?,自此始也。《禹贡》沇州?:九河既道。谓徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、句盘、鬲津也?,同为逆河。郑玄?曰:下尾合曰逆河。言相迎受矣。 【译文】 《风俗通》说:河就是播,播为九河,就从此开始。《禹贡》“沇州”中记载:九河已经疏通,名为徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、句盘、鬲津,都是逆河。郑玄说:下尾汇合的叫逆河,是互相迎受的意思。 【原文】 粤?在汉世,河决金堤?,涿郡王尊?,自徐州?刺史迁东郡太守,河水盛溢,泛浸瓠子?,金堤决坏,尊躬率民吏,投沉白马,祈水神河伯?,亲执圭璧?,请身填堤,庐居?其上,民吏皆走,尊立不动,而水波齐足而止。公私壮其勇节。 【译文】 在汉代,黄河在金堤决口,涿郡人王尊,从徐州刺史调任东郡太守,河水暴涨,泛滥到瓠子,金堤被冲塌,王尊亲自率领吏民,把白马投进河里,向河伯祈祷,又亲自捧着玉圭、玉璧,要用自己的身体来填堤,搭建草棚,住在河边,吏民都逃跑了,独有王尊却站着不动,水波漫到他的脚上也就停止了。朝廷和百姓都十分称赞他勇敢的气节。 【原文】 河水又东北流迳四渎津?,津西侧岸临河有四渎祠,东对四渎口。河水东分济?,亦曰济水受河也。然荥口石门?水断不通,始自是出东北流,迳九里与清水?合,故济渎也。自河入济,自济入淮,自淮达江?,水径周通,故有“四渎”之名也。 译文】 黄河又向东北流经四渎津,津西侧临河有四渎祠,东对四渎口。黄河向东流分出支流叫济,也说济水是由黄河给水的。然而荥口石门水断不通,才从这里流出向东北流去,经九里与清水汇合,就是以前的济渎。从黄河入济水,从济水入淮河,从淮河到长江,水道都相通,所以有“四渎”的名称。 【原文】 漯水又东迳汉征君伏生?墓南,碑碣?尚存,以明经为秦博士?。秦坑儒士?,伏生隐焉。汉兴,教于齐、鲁?之间,撰《五经》、《尚书大传》?,文帝安车?征之。年老不行,乃使掌故?欧阳生等受《尚书》于征君,号曰伏生者也。 【译文】 漯水又东北流经汉征君伏生墓南边,坟墓前的刻石仍存在,伏生因通晓经书在秦代为博士。秦始皇坑儒时,伏生躲藏起来。西汉兴起,在齐、鲁之间教书,撰写了《五经》《尚书大传》。汉文帝备安车征召他,因年老不能前往,于是派掌故欧阳生等来向他学习《尚书》,号称伏生。
本文档为【水经注.doc】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
曾经以为自己很快乐
暂无简介~
格式:doc
大小:28KB
软件:Word
页数:12
分类:生活休闲
上传时间:2017-09-30
浏览量:32