首页 外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati-英语行业-法律英语-_0

外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati-英语行业-法律英语-_0

举报
开通vip

外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati-英语行业-法律英语-_0外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati-英语行业-法律英语-_0 外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati 更多英语行业-法律英语-请点击这里获得 国家广播电影电视总局令第21号 (Promulgated by the State Administration of Radio, Film and Television on 25 November 2003 and effective ...

外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati-英语行业-法律英语-_0
外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati-英语行业-法律英语-_0 外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati 更多英语行业-法律英语-请点击这里获得 国家广播电影电视总局令第21号 (Promulgated by the State Administration of Radio, Film and Television on 25 November 2003 and effective as of 1 January 2004.) 颁布日期:20031125 实施日期:20040101 颁布单位:国家广 播电影电视总局 Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the PRC, Sino-foreign Equity Joint Venture Law, the PRC, Sino-Foreign Co-operative Joint Venture Law, the Administration of Films Regulations and the relevant laws and regulations in order to meet the needs of reform and opening up, absorb foreign capital, import advanced technology and equipment, and promote prosperous development of the film industry in China. Article 2 These Provisions shall apply to foreign companies, enterprises and other economic organizations or individuals (Foreign Party to the Joint Venture) that, based on the principles of equality and mutual benefit and upon the approval of the Chinese government, establish with a company or enterprise in China (Chinese Party to the Joint Venture) a Sino-foreign equity or cooperative joint venture to build or renovate cinemas and to engage in the business of film screening. Article 3 Foreign investors may not establish wholly foreign-owned cinemas or set up cinema chains. Article 4 Foreign-invested cinemas shall fulfil the following criteria: 1. they shall be in accord with the distribution and planning of local cultural facilities; 2. they shall have a registered capital of not less than Rmb 6 million; 3. they shall have a fixed place of business (for screening); 4. in the case of Sino-foreign equity joint venture cinemas, the investment ratio of the Chinese Party to the Joint Venture in the registered capital may not be less than 51%; in the case of Sino-foreign equity joint venture cinemas in State experimental cities: Beijing, Shanghai, Guangzhou, Chengdu, Xi‘an, Wuhan and Nanjing, the investment ratio of the Foreign Party to the Joint Venture in the registered capital may not exceed 75% at maximum; 5. the term of equity and cooperative joint ventures may not exceed 30 years; and 6. they shall be in accord with the laws, regulations and the relevant provisions of China. Article 5 If a Chinese Party to the Joint Venture invests with State-owned assets (other than cash investment), it shall handle the relevant procedures according to the relevant provisions on the administration of State-owned assets. Article 6 Establishment of foreign-invested cinemas shall be approved in accordance with the following procedure: 1. The Chinese Party to the Joint Venture shall apply to the commerce administrative department at the provincial level of the place where it is located and submit the following materials: (1) an application for the project of establishing a foreign-invested cinema; (2) proof of the legal person status, materials related to land use rights for the cinema, and the bank proof of creditworthiness of the Chinese Party to the Joint Venture; (3) proof of the qualifications, bank proof of creditworthiness, and documents in support of the financial status issued by an accounting firm, of the Foreign Party to the Joint Venture; (4) notice of the preliminary approval of the name of the foreign-invested cinema issued by the administration for industry and commerce; (5) a feasibility study report, contract and the articles of association; and (6) other materials required to be submitted by laws, regulations or the examination and approval authorities. 2. The commerce administrative department at the provincial level of the place where it is located shall, upon obtaining the consent of the film administrative department at the provincial level, carry out examination and approval in accordance with the relevant State laws and regulations on foreign investment, and shall report to the Ministry of Commerce, the State Administration of Radio, Film and Television, and the Ministry of Culture for record filing. An Approval Certificate for a Foreign-invested Enterprise shall be issued to foreign-invested enterprises that are established upon approval. 3. Foreign-invested cinemas established upon approval shall, within one month of the date of receipt of the Approval Certificate for a Foreign-invested Enterprise, carry out registration procedures with the administration for industry and commerce at the provincial level on the strength of the Approval Certificate for a Foreign-invested Enterprise. 4. After foreign-invested cinemas have completed construction or renovation work, they may engage in the business of film screening only after they have been inspected and accepted by the relevant departments and have obtained a Film Screening Business Permit from the film administrative department at the provincial level on the strength of the Approval Certificate for a Foreign-invested Enterprise and the Business Licence. Article 7 Where there is a change in the equity or investment amount of a foreign-invested cinema that has already been established, it shall be handled in accordance with the procedure specified in Article 6 hereof. Article 8 Foreign-invested cinemas must abide by the relevant State laws and regulations, operate in accordance with the Administration of Films Regulations, and accept the supervision and administration of the relevant Chinese government departments. The films screened must have a Permit for Public Screening of Films issued by the State Administration of Radio, Film and Television. They are not permitted to screen smuggled or pirated films nor engage in the screening of commercial videos, VCDs or DVDs. Article 9 Foreign-invested cinemas that engage in other entertainment service business as affiliation must comply with the relevant State regulations. Article 10 Establishment of enterprises that engage in the business of film screening in the mainland by investors from the Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan shall, mutatis mutandis, be handled in accordance with these Provisions. Article 11 These Provisions and their Annex shall be effective as of 1 January 2004. The Foreign Investment in Cinemas Tentative Provisions promulgated on 25 October 2000 by the State Administration of Radio, Film and Television, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the Ministry of Culture shall be simultaneously repealed. Annex: The following special provisions on the issues relevant to investment in cinemas by Hong Kong and Macao service providers in the Foreign Investment in Cinemas Tentative Provisions are formulated in accordance with the Mainland/Hong Kong Closer Economic Partnership Agreement and the Mainland/Macao Closer Economic Partnership Agreement approved by the State Council, in order to promote the establishment of closer economic partnership between Hong Kong, Macao and the mainland, and to encourage Hong Kong and Macao service providers to establish enterprises that engage in the business of film screening in the mainland: 1. Starting from 1 January 2004, Hong Kong and Macao service providers are permitted to construct, renovate and operate cinemas in the form of equity or cooperative joint venture. Hong Kong and Macao service providers are permitted to hold a majority equity interest, but it may not exceed 75%. 2. Other provisions on investment in cinemas by Hong Kong and Macao service providers in the mainland shall still be implemented according to the Foreign Investment in Cinemas Tentative Provisions. 本文章由商务网收集整理
本文档为【外商投资电影院暂行规定 Foreign Investment in Cinemas Tentati-英语行业-法律英语-_0】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_574951
暂无简介~
格式:doc
大小:27KB
软件:Word
页数:0
分类:生活休闲
上传时间:2018-04-04
浏览量:39