首页 [教学]公共场合汉英双语标识英文译法指南分为五个...

[教学]公共场合汉英双语标识英文译法指南分为五个...

举报
开通vip

[教学]公共场合汉英双语标识英文译法指南分为五个...[教学]公共场合汉英双语标识英文译法指南分为五个... ICS 01.040.03 A14 备案号: DB45 广西壮族自治区地方标准 DB45/T ×××.1—2008 公共场所汉英双语标识英文译法指南 第1部分:通则 (征求意见稿) 2008-××-××发布 2008-××-××实施 发布广西壮族自治区质量技术监督局 前 言 DB45/T ×××《公共场所汉英双语标识英文译法指南》分为五个部分: —— 第一部分:通则; —— 第二部分:道路交通; —— 第三部分:商业服务业; —— ...

[教学]公共场合汉英双语标识英文译法指南分为五个...
[教学]公共场合汉英双语标识英文译法指南分为五个... ICS 01.040.03 A14 备案号: DB45 广西壮族自治区地方标准 DB45/T ×××.1—2008 公共场所汉英双语标识英文译法指南 第1部分:通则 (征求意见稿) 2008-××-××发布 2008-××-××实施 发布广西壮族自治区质量技术监督局 前 言 DB45/T ×××《公共场所汉英双语标识英文译法指南》分为五个部分: —— 第一部分:通则; —— 第二部分:道路交通; —— 第三部分:商业服务业; —— 第四部分:景区场馆; —— 第五部分:医疗卫生。 本部分为DB45/T ×××的第1部分。 本部分的附录A为规范性附录。 本部分由广西壮族自治区外事办公室提出。 本部分起草单位:广西壮族自治区外事办公室。 本部分主要起草人:容向前、廖红燕、朱晓黎、沈菲、梁颖、王璐。 本部分为首次发布。 公共场所汉英双语标识英文译法指南 第1部分:通则 1 范围 DB45/T ×××的本部分 规定 关于下班后关闭电源的规定党章中关于入党时间的规定公务员考核规定下载规定办法文件下载宁波关于闷顶的规定 了公共场所双语标识英文译法的通用原则。 本部分适用于公共场所的英文标识。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过DB45/T ×××的本部分的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,但是,鼓励根据本部分达成 协议 离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载 的各方研究使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。 GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则 3 术语和定义 下列术语和定义适用于DB45/T ×××的本部分。 3.1 功能设施 functional facilities 为满足人们在公共场所活动的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障,卫生保障,文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。 4 要求 4.1 一般要求 4.1.1 公共场所双语标识的英文一般应符合国际通用惯例,遵循 英语 关于好奇心的名言警句英语高中英语词汇下载高中英语词汇 下载英语衡水体下载小学英语关于形容词和副词的题 语言习惯(见附录A)。 4.1.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159 的要求。 4.2 独词 独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。 4.3 方位词 4.3.1 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、上、下、内、外 ”。其对外的英文译法分别为 East( E.), South (S.), West (W.), North (N.), Front, Back, Upper, Lower, Inner, Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为 Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。 4.3.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译为英文。 4.3.3 当方位词本身固有为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如南湖公园NANHU Park。 4.4 序数词 stndrd4.4.1 通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1 ,2 ,3 等。 4.4.2 名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如邕江一桥YONGJIANG Bridge 1, 2号看台Platform 2, 3号收银台Cashier 3。 4.5 冠词和介词 双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,但有些约定俗成的说法和固定用法除外。 4.6 标点符号 双语标识的英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如广安路Guang’an Rd,作为缩写的形式的Ave, St, Rd 和Expwy后均无“.”。 4.7 警示提示信息 4.7.1 警告性和提示性标志 4.7.1.1 采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短句表示,句中或短语中适宜单词的首字母大写,如当心触电Danger! High Voltage,当心碰头Mind Your Head,当心踏空Watch Your Step,紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency等。 4.7.1.2 “小心„„” “注意„„”,多译为Mind或Watch,小心台阶Watch Your Step ,注意上方Mind Your Head。当提示以为较强的时候也可以译为Caution. 如小心地滑Caution! Wet Floor。 4.7.1.3 指示入口/出口的方向时译为Way in/Way out,表示入口/出口设施本身时见4.8.2。 4.7.2 说明性标志 一般用短语或祈使句表示句中或短句中实意单词的首字母要大写,介词,冠词小写,如仅供紧急情况下译为Emergency Use Only,车内发生紧急情况时,请按按钮报警Press Button in Emergency等,如句子较长,则仅句首字母大写即可,如 Please close the door behind you。 4.7.3 禁止性标志 “请勿„„”,“禁止„„”一般都译为 “Don't„”,“No„”,或“„Forbidden”, “„prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写。如请勿蹬踏Don't Step On, 请勿乱扔废弃物勿 No littering, 严禁携带易燃易爆等危险品Dangerous Articles Prohibited, 禁止摆卖 Vendors Prohibited等。 4.8 功能设施信息 4.8.1 通常采用英文直接 翻译 阿房宫赋翻译下载德汉翻译pdf阿房宫赋翻译下载阿房宫赋翻译下载翻译理论.doc ,应符合国际惯用通例,遵循英语语言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。 4.8.2 不同“口”的译法,一般“入口”以及“„„入口”均译为Entrance,如“剧院入口”译为Entrance即可,而“出口”以及“„„的出口”均译为Exit,如“剧院出口”译为Exit 即可,“紧急出口”译为 Emergency Exit。 4.8.3 楼层,如 “1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为F1、F2、F3;地下1层、2层、3层固定缩写为B1、B2、B3。 4.8.4 电梯译为Elevator/Lift扶梯译为 Escalator,步行梯译为 Stairs。 4.8.5 前台、服务台、接待一般译为Reception;问讯处、咨询台译为 Information。 4.8.6 厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet,涉及性别时,男厕译为 Gents/Men;女厕译为 Ladies/Women。 4.8.7 残疾人译为Disabled,残疾人专用译为Disabled Only;无障碍设施译为Wheelchair Accessible,如在通道内标识Wheelchair Accessible表示无障碍通道,在厕所标识Wheelchair Accessible表示无障碍厕位。 4.9 特殊/专用名称 4.9.1 已注册使用、经政府公文确认或已被社会普遍接受的单位名称,如广西民族大学Guangxi University for Nationalities,在指地方的时候可沿用此用法,但在道路名称时,应符合本部分的译法规则,如民族大道 Minzu Ave。 4.9.2 已注册使用或经本单位声明使用的单位专用名称,如航洋国际城Admiral City,在指地方的时候可沿用此用法。 4.9.3 已注册使用或经本人声明使用的人名,应引用 原文 少年中国说原文俱舍论原文大医精诚原文注音大学原文和译文对照归藏易原文 。 4.9.4 已注册使用的专属物品名称,应引用原文。 附 录 A (规范性附录) 公共场合通用标识的英文译法 A.1 警示提示信息 警示提示信息译法见表A.1。 表 A.1警示提示信息 序号 中文 英文 1 紧急求助电话110 Emergency Call 110 2 紧急救护电话(120) First Aid Call 120 3 危险,请勿靠近 Danger! Keep Away 4 注意安全 CAUTION! /Caution! 5 入口 ENTRANCE/Entrance 6 出口/安全出口/安全通道 EIXT/Exit 7 紧急出口 Emergency Only 8 紧急疏散地 Evacuation Site 9 当心触电 Danger! High voltage 10 有电危险 Electric Shock Risk 11 当心碰撞 Beware of Collisions 12 当心台阶 Mind the Step/Watch Your Step 13 小心玻璃 Caution! Glass 14 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution! Wet Floor 15 小心碰头 Mind Your Head/Watch Your Head 16 拉 PULL/Pull 17 推 PUSH/Push 18 按 PRESS/Press 19 禁止入内/严禁入内 No Entry/No Admittance 20 闲人免进/请勿入内 Staff Only/No Admittance 21 谢绝参观/游客止步 No Admittance 22 非公莫入 Staff Only 23 注意防火 Fire Hazard Area 24 禁止吸烟 No Smoking 25 请勿打手提电话 No Cell Phone Calls 26 勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物 No Littering 27 禁止停车 No Parking 28 禁止鸣笛 No Horn 表A.1(续) 序号 中文 英文 29 禁止停留 No Stopping 30 请绕行 Detour 31 请勿跨越 No Crossing 32 请勿拍照 No Photography 33 请勿摄影 No Filming/No Video 34 请勿使用闪光灯 No Flash Photography 35 投诉电话 Complaints Hotline 36 请勿带宠物入内 No Pets Allowed 37 请勿抚摸/请勿触碰 Don’t Touch 38 请勿践踏草坪 Please Keep Off the Grass 39 请勿坐卧停留 No Loitering 40 请爱护公共财产 Please Protect Public Property 41 请爱护公共设施 Please Protect Public Facilities 42 请节约用水 Please Save Water/Don’t Waste Water 43 请保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings 44 请您按顺序排队 Please Line Up 45 安全疏散指示图/紧急疏散指示图 Evacuation Chart 46 残疾人专用 Disabled Only 47 留言栏 Complaints & Suggestion 48 伸手出水 Automatic Tap 49 随手关门 Keep Door Closed/Please close the door behind you. 50 正在维修 Repairs in Progress 51 请勿随地吐痰 No Spitting 52 严禁携带易燃易爆等危险品 Dangerous Articles Prohibited 53 暂停服务/临时关闭 Temporarily Closed 54 老年人,残疾人,军人优先 Priority for Seniors and Disabled 55 请在此等候 Please Wait Here 56 消防通道,请勿占用 Fire Engine Access. Don’t Block. A.2 功能设施信息 功能设施信息译法见表A.2。 表 A.2功能设施信息 序号 中文名称 英文名称 1 停车场 Parking 2 医务室 Clinic 3 厕所 Toilet 4 男厕所 Gents/Men 5 女厕所 Ladies/Women 6 女更衣室 Women’s Dressing Room 7 男更衣室 Men’s Dressing Room 8 步行梯/楼梯 Stairs 9 自动扶梯 Escalator 10 电梯 Elevator/Lift 11 问讯处/咨询台 Information 12 前台/服务台/接待 Reception 13 消防栓 Fire Hydrant 14 派出所 Police Station 15 急救中心 First Aid Center 16 公用电话 Telephone 17 磁卡电话 Magnetic Card phone 18 餐厅 Restaurant 19 员工通道 Staff Only 20 疏散通道 Escape Route 21 消防通道 Fire Engine Access 22 废物箱/垃圾箱 Trash/Litter 23 紧急呼救设施/紧急报警器 Emergency Alarm 24 自行车停放处 Bicycle Parking 25 出租车 Taxi 26 残疾人设施 For Disabled 27 火情警报器 Fire Alarm 28 紧急呼救电话 Emergency Phone 29 失物招领 Lost & Found 30 收银台/收款台/结账 Cashier 31 商店 Shop 32 食品部 Food Shop 33 酒吧 Bar/Pub 34 快餐吧 Snack Bar/Fast Food 表A.2(续) 序号 中文名称 英文名称 35 西餐厅 Western Restaurant 36 中餐厅 Chinese Restaurant 37 咖啡馆/咖啡厅 Café 38 一/二/三/四/五层 F1/F2/F3/F4/F5 39 地下一层/二层/三层 B1/B2/B3 40 灭火器 Fire Extinguisher 41 饮水机 Drinking Water 42 自动取款机 ATM 43 吸烟室 Smoking Room 44 吸烟区 Smoking Area 45 报刊亭 Kiosk 46 消防应急面罩 Fire Mask 47 配电柜 Power Distribution Cabinet 48 配电箱 Power Distribution Box 49 衣帽寄存 Cloakroom 50 行李寄存 Luggage Storage/Luggage Deposit
本文档为【[教学]公共场合汉英双语标识英文译法指南分为五个...】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_496339
暂无简介~
格式:doc
大小:24KB
软件:Word
页数:0
分类:企业经营
上传时间:2017-11-25
浏览量:39