下载

0下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 中国译协发布

中国译协发布.doc

中国译协发布

宋刚仁
2019-05-19 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《中国译协发布doc》,可适用于考试题库领域

中国译协中译英最新发布词汇一:关于建设和谐社会的词汇背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康发展,由来自外交部、文化部、国防部、商务部、中联部、中国科学院、新华社、中国外文局、中央编译局、中国国际广播电台、中国日报社、人民网、中国网等外事、外宣部门及部分高校的专家学者组成的中国翻译协会对外传播翻译委员会中译英、中译法、中译日三个小组定期举行研讨会议,对目前我国时事、政经、社会、文化等各领域中出现的一些汉语新词、疑难词语的英译、法译及日译进行讨论和规范。本网站权威词库将精选并陆续登载对外传播翻译委员会历次研讨会议确定的部分汉译英、汉译法及汉译日词语。关于建设和谐社会的词汇疏导公众情绪defuse(public)angerdiscontenttoproperlychannelpublicsentiments诚信缺失lackofcredibility发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享developmentforthepeople,bythepeopleandtothebenefitofthepeople和谐共赢allwinharmonyharmonyandallwinners实现社会公平与正义ensureequityandjustice廉政文化建设fosteracultureofcleangovernment减少社会不平等现象reducesocialinequalities和谐相处liveinharmony和谐社会的内涵thecharacteristicsofaharmonioussociety和实生物,同则不继(西周周太史史伯)Harmonygeneratesandsamenessstopsstiflesvitality和为贵HarmonyismostpreciousPeaceistobecherished和也者,天下之达道也(《中庸》)HarmonyistheWaytobe(TheDoctrineoftheMean)君子和而不同Gentlemenseekharmonybutnotuniformity和则两利ReconciliationbenefitsbothPeacebenefitsboth和则生谐Reconciliationleadstoharmony天人合一theunityofmanhumanandnatureHeavenManOneness(书面)Heavenandmanareone(口译)“和”是中国文化传统的基本精神,也是中华民族不懈追求的理想境界。HarmonyisadefiningcorevalueofChina’sculturaltraditionItisanidealthattheChinesenationhasneverceasedtopursue“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。“Harmonyismostprecious”Thismeansthatmutualhelpandfriendlycoexistencebetweenstates,nationsandpeopleshouldbeourultimatepursuit和而不同harmonyindiversityharmonywithoutuniformity“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。“Harmonygeneratesvitality”Thismeansthatonlywithmutualinteractionandenrichmentcandifferentcivilizationsrejuvenateandcontinuetogrow要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作坚持和睦互信,实现共同安全坚持公正互利,实现共同发展坚持包容开放,实现文明对话。Tobuildaharmoniousworld,weshouldupholddemocracyandequalitytoenhancecooperationandcoordinationensureamityfertilityandmutualtrusttoachievecommonsecurityupholdjusticeandmutualbenefittoadvancecommondevelopmentandstayopentofacilitatedialogueamongcivilizations一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。Aharmoniouscountryshouldbeoneoflawsandstability,peaceandprosperityAharmoniousworldshouldbeoneofdemocracy,peace,justiceandtolerance中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。WeChineseholdthatoneshouldbeastolerantencompassingasthevastoceanwhichadmitshundredsofriversandshoulddrawuponother’sstrengths和谐凝聚力量,和谐成就伟业。Harmonyrallysstrengthandleadstogreatsuccesses中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长Chinaiseagertodrawonuponthestrengthsofothercivilizations中国译协中译英最新发布词汇二:关于xx观和先进文化的词汇关于“xxx观”的译法科学发展观scientificoutlookondevelopment倡导公正、合理的新秩序观callfortheestablishmentofanewjustandequitableorder以平等互利为核心的新发展观newthinkingondevelopmentbasedonequalityandmutualbenefit推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观fosteranewthinkingonsecurityfeaturingmutualtrust,mutualbenefit,equalityandcoordination主张形成以尊重多样性为特点的新文明观fosteranewthinkingoncivilizationthatrespectsdiversity新能源观newthinkingonenergydevelopment有关先进文化的词汇古为今用、洋为中用旧译lettheancientservethepresent,lettheforeignservethenational现译drawfrompastandforeignachievements文艺工作culturalandartworkworkintheculturalfield牢牢把握先进文化的前进方向firmlykeeptothedirectionofanadvancedcultureculturaladvancement文化与经济和政治互相交融interactionbetweenculturalwork,andeconomicandpoliticalactivitiesculturalelementsfactorsinterminglewitheconomicandpoliticalfactors民族的科学的大众的社会主义文化asocialistculturethatisdistinctlyChinese,proscienceandpeopleoriented弘扬主旋律,提倡多样化promotemainstreamvaluesandupholdculturaldiversity以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equipempowerpeoplewithscientifictheories,guidethemwithcorrectopinionsconveytothemrightmessagesprovidethemwithcorrectmediaguidance,imbuethemwithanoblespiritandinspirethemwithexcellentfineworks具有中国气派的社会主义文化ChinesestylesocialistculturesocialistculturewithChineseappeal越是民族的,越是世界的TheprideofanationisalsotheprideoftheworldWhat'suniqueforanationisalsopreciousfortheworldWhenyouareunique,theworldcomestoyou文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。Cultureandartsshouldbekeepclosetothepeople,theirlivesandreality艺术滋润心灵,文化陶冶情操。Artnurturesthesoulandculturecultivatesthemind文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。CultureisthespiritualbondthatensuresthecontinuityofourChinesenation我们不能割断民族的文化血脉。Wemustneversevertheculturalveinofournation树立正确的世界观、人生观和价值观tofosterarightcorrectoutlookviewontheworld,lifeandvalues文化市场,文化贸易culturalmarket,culturaltrade始终把社会效益放在首位alwaysputsocialbenefitfirst扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团supportmajortopnotchculturalprojectsandarttroupesthatrepresentnationalcharacteristicsandnationallevel中国译协中译英最新发布词汇三:关于文化产业的词汇文化体制改革reformofculturaladministrativesystem文化(事业内部)机制改革internalreformofculturalinstitutions文化事业publicculturalundertakings文化产业culturalindustries文化事业单位culturalinstitutions社会文化和图书馆事业workofcommunitycultureandlibraries经营性文艺演出commercial(artandcultural)performance经营性文化单位culturalenterprises“全国舞台精品工程”WorksofExcellenceontheNation’sStage“文化扶贫计划”CultureaidProgramCulturalAidProgram“全国文化信息资源共享工程”NationalProjectfortheSharingofCulturalInformationandResources“国家清史纂修工程”NationalProjectfortheRecompilationofQingDynastyHistory“三下乡”(文化、科技、卫生)BringingCultureScienceandTechnologyHygienicHealthtotheCountryside“群星奖”GalaxyAward(foramateurartistsandcommunityculture)“文华奖”SplendorAward(forprofessionaltheatricalartworks)“荷花奖”LotusAward(forprofessionaldance)“孔雀奖”PeacockAward(forethnicminorityartistsandartworks)“五个一工程奖”theBestWorksAward“三个一百”“AHundredPatrioticFilmsSongsBooks”List县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。Thereshouldbeculturalcenterandlibraryineverycountyandculturalstationineverytownship文物保护方针“保护为主,抢救第一合理利用,加强管理。”principlesfortheprotectionofculturalheritage:“preservationwithtimelyrescueutilizationunderstrictcontrol”全国重点文物保护单位importantheritagesiteunderstateprotection全国一级文物保护单位ClassAHeritagesiteunderstateprotection国家一级保护文物ClassAheritageculturalpropertyundernationalprotection保护和振兴地方戏曲protectandrejuvenatelocaloperas曲艺Quyifolkshow,chuyifolkshow(folkballadsandstorytelling,etc)讴歌时代extolhailsingpraiseto(theprogressof)thetimes国家一级演员NationalClassAActorActressPerformerArtist晚会Eveningperformance,Soiree,GalaNightEvening总策划Producer策划ExecutiveProducer顾问Advisor主办undertheauspicesofsponsoredbyhostedby协办、支持cosponsoredby,supportedby承办presentedby监制supervisedby创意eventconceptdesignedby对外文化贸易internationalculturaltrade对外文化传播internationalculturalcommunication对外文化宣传internationalculturalpublicity小额文化援助smallfundaidforculturaldevelopment中国译协中译英最新发布词汇四坚持科学发展、和谐发展、和平发展Pursuescientific,harmoniousandpeacefuldevelopment全面落实科学发展观Fullyapply(putintopractice)theScientificOutlook(Thinking)onDevelopment中央财政年超收较多Thecentralgovernmentrevenueexceededtargetsbyafairamountfortheyearsthrough避免经济增长由偏快转为过热Preventrapideconomicgrowthfrombecomingoverheated整顿小煤矿取得了阶段性成果Majorprogresshasbeenmadeinthecurrentstageofoureffortstobringordertosmallcoalmines实事求是Pursuearealisticandpragmaticapproach解放思想Freeourminds电视覆盖从行政村向自然村延伸TVcoverageextendsfromincorporatedvillagestounincorporatedvillages不搞一刀切withoutimposingasinglesolution保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权Ensurepeople’srighttoknow,toparticipate,toexpressandtosupervise加强支农、惠农政策Strengthenthepolicyofsupportingagricultureandbenefitingfarmers单位Organizationsandinstitutions走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。ThepathofpeacefuldevelopmenthasbothexternalanddomesticdimensionsThus,wemustbearcloselyinmindouroverallinterests,bothinternalandexternal这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。Likeitornot,thediversityofcivilizationsisareality对外宣传工作conductpublicdiplomacyprograms解决民生问题toimprovepeople’swellbeing“召远在修近,闭祸在除怨。”“Towindistantfriends,oneneeds,firstofall,tohavegoodrelationswithhisneighborsToavoidadversity,oneneedstoeaseanimosity”我的脑子里充满了忧患。Iampreoccupiedwithpressingchallenges到……挂职totakeupprovisionalpostin非政府组织民间组织群众组织人民团体NGOscivilsocietypeople'sorganizationscivicorganizations巡视员inspector调研员researcher主任科员principalstaff副主任科员seniorstaff科员staffmember编内职工permanentstaff中编办CentralStaffingDepartment编制人数staffsize国家行政编制governmentstaffstatus事业编制staffingofgovernmentaffiliatedinstitutions党政正职领导干部chiefPartyandgovernmentofficials中国译协中译英最新发布词汇五:关于民生问题的词汇推动经济社会发展切实转入科学发展轨道Totrulyputeconomicandsocialdevelopmentonascientifictrack科学民主决策Makedecisionsscientificallyanddemocratically中央ThenationalleadershipThecentralPartyandgovernmentauthoritiesThecentralgovernment我们要发展老龄事业Wewilldevelopoldageprograms我们必须以对国家和人民高度负责任的精神采取有力措施解决这些问题Wemustmaintainastrongsenseofresponsibilitytothecountryandpeopleandtakeforcefulmeasurestoresolvetheseproblems着力解决民生问题Everyeffortwasmadetoimprovethepeople'swellbeing政府自身建设存在一些问题Governmenteffortstoenhanceperformancestillhaveroomforimprovement存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位Therootcauseoftheproblemsliesininstitutionaldeficienciesandpooroversight领导干部要深入基层了解群众疾苦Leadingofficialsshouldvisitcommunitiestobetterunderstandtheproblemstroublingthepeople加强基层民主Expanddemocracyatvillageandcommunitylevel不少支出增长是刚性的Manyincreasesinexpenditurearefixedmandatory积极稳妥推进企业政策性破产工作Activelyyetprudentlyproceedwithworkrelatedtopolicymandatedbankruptcyofenterprises对产能过剩行业进行重组Tocarryoutrestructuringofindustrieswithsurplusproductioncapacity淘汰煤炭行业落后产能Closedownbackwardproductionfacilitiesinthecoalindustry为增强经济增长后劲发挥重要作用PlayanimportantroleinsustainingChina'seconomicdevelopment规范收入分配秩序Standardizepatternofincomedistribution历史罕见的严重自然灾害Naturaldisastersofaseverityseldomseeninhistory实施治理商业贿赂专项行动Acampaigntocombatbusinessbriberywaslaunched投资消费关系不协调Investmentisnotinkeepingwithconsumerdemand政府职能转变滞后Movestochangethewaythegovernmentfunctionsarebehindschedulehavenotmadeexpectedprogress向人民交出满意的答卷Todeliveragoodreporttothepeople政府工作的基本思路是:Thebasicapproachfortheworkofgovernmentis:关心中国现代化建设TocareaboutChina'smodernization城市最低生活保障制度Systemofbasiccostoflivingallowancesforurbanresidents全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设Promoteallaspectsofsocialisteconomic,politicalandculturaldevelopment稳定消费预期,扩大即期消费Weshouldensureconsumerconfidenceandexpandimmediateconsumption以更高昂的精神状态恪尽职守Wemustcarryoutourdutieswithgreaterdrive根据经济运行的新情况完善政策Improvepoliciesinresponsetonewdevelopmentsintheoperationoftheeconomy把各项政策落到实处Trulyputallpoliciesintoeffect妥善处理内需和外需的关系Properlybalancedomesticdemandandinternationaldemand统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响Takeintoconsiderationtheinterconnectednessandmutualinfluenceofdomesticandinternationaleconomicdevelopment抓好以下几个方面:Weshouldconcentrateonthefollowingareas:解决出口退税历史欠帐Resolvelongstandingarrearsinexporttaxrebates放宽市场准入Relaxcontrolovermarketentry改变外贸增长方式ChangethewayChina'sforeigntradegrows引导银行加大对农业贷款支持Guidebanksincontinuingtoincreasecreditsupporttoagriculture中国译协中译英最新发布词汇六:十七大中重要理论及疑难词汇党的十七大报告中重要理论概念及疑难词语选译高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗。holdhighthegreatbannerofChinesesocialism,followtheguidanceofDengXiaopingTheoryandtheimportantthoughtofThreeRepresents,(thoroughly)applytheScientificOutlookonDevelopment,continuetofreeourminds,persistinreformandopeningup,pursuedevelopmentinascientificway,promotesocialharmony,andstrivefornewsuccessinbuildingawelloffsocietyinallrespects是当代中国发展进步的旗帜,是全党全国各族人民团结奋斗的旗帜thebannerguidingthedevelopmentandprogressofChinaandrallyingthewholePartyandpeopleofallethnicgroupsinthecountryinourcommonendeavor当代中国正在发生广泛而深刻的变革Chinanowisgoingthroughawideranginganddeepgoingtransformation抓住和用好重要战略机遇期seizeandmakemostoftheopportunitiesinthisimportantstrategicperiod锐意进取forgeaheadwithdetermination就关系全局的重大问题作出决定和部署makedecisionsandactionplansonissuesofoverridingimportance提出并贯彻科学发展观等重大战略思想formulateandapplytheScientificOutlookonDevelopmentandothermajorstrategicthoughts经济效益明显提高Economicperformanceimprovedmarkedlyremarkably区域发展协调性增强Regionaldevelopmentbecamemorebalanced自主创新能力capacityforindependentinnovation载人航天飞行成功实现Mannedspaceflightsweresuccessfullyconducted能源资源节约和生态环境保护energyandresourcesconservationandecologicalandenvironmentalprotection农村综合改革comprehensivereformsinruralareas农业税、牧业税、特产税全部取消Agriculturaltax,livestocktaxandtaxesonspecialagriculturalproductswererescindedthroughoutthecountry支农惠农政策policiestosupportandbenefitagriculture,ruralareasandfarmers非公有制经济thenonpublicsectoroftheeconomy城乡居民最低生活保障制度thesystemofbasiclivingallowancesforurbanandruralresidents衣食住行用水平不断提高enjoybetterfood,clothing,housing,transportandotherdailynecessitiesbetteraccessto…政治体制改革Reformofpoliticalinstitutions民族区域自治制度thesystemofautonomyofethnicregions基层民主communityleveldemocracy中国特色社会主义法律体系asocialistsystemoflawswithChinesecharacteristics依法治国基本方略扎实贯彻深入落实Theruleoflawwaseffectivelyimplementedwillbecarriedoutasafundamentalprinciple行政管理体制、司法体制改革reformofthegovernmentadministrationsystemandthejudicialsystem中国译协中译英最新发布词汇七:关于党的建设的词汇马克思主义理论研究和建设工程theProjecttoStudyandDevelopMarxistTheory思想道德建设effortstoraiseideologicalandethicalstandardspromoteideologicalandethicalprogress全社会文明程度进一步提高Theeducationalandethnicalstandardsofthewholesocietyhavebeenraised文化体制改革reformofculturaladministrativesystem精神文化生活更加丰富enjoyaricherculturallife全民健身和竞技体育publicfitnessprogramsandcompetitivesports中国特色军事变革therevolutioninmilitaryaffairswithChinesecharacteristics裁减军队员额二十万任务顺利完成Thearmedforceswerereducedby,troops军队革命化、现代化、正规化建设Makethearmedforcesarmymorerevolutionary,modernizedandstandardized全方位外交alldirectionaldiplomacy党的建设新的伟大工程AgreatnewPartybuildingProgram党的执政能力建设endeavorstostrengthentheParty'sgoverningcapability理论创新和理论武装maketheoreticalinnovationsandeducatePartymembersinthem保持共产党员先进性教育活动thecampaigntoeducatePartymembersinpreservingtoretaintheirvanguardnature党内民主intraPartydemocracy领导班子和干部队伍建设strengthentheParty'sleadingbodiesandtheranksofPartyofficialstoenhancecapacitybuildingofParty’sleadingbodiesandPartyofficials党风廉政建设buildafinePartycultureandkeepitsorganizationsclean一些基层党组织软弱涣散SomecommunitylevelPartyorganizationsareweakandlax党的创造力、凝聚力、战斗力thecreativity,cohesionandcompetenceoftheParty谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽composeanewepicoftheChinesenation'sheroicefforts中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化HistoricchangeshavetakenplaceintheChinesepeople,socialistChinaandtheCPC保持和发展党的先进性preserveandenhancemaintainanddeveloptheParty'svanguardnature确保党始终走在时代前列ensurethatthePartyisalwaysintheforefrontofthetimes艰辛探索社会主义建设规律painstakingexplorationofthelawonthebuildingofsocialism社会主义基本制度thebasicsystemofsocialism当代中国一切发展进步everystepforward,everyprogress确立社会主义初级阶段基本路线formulatethebasiclinefortheprimarystageofsocialism吹响走自己的路的时代号角soundtheclarioncallofthetimesandtakeourownroad受命于重大历史关头takeoverthehelmatacriticalhistoricaljuncture国内外政治风波、经济风险等严峻考验theseveretestsofpoliticalturbulencesandeconomicrisksathomeandabroad引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进steertheshipofreformandopeningupforwardontherightcourse发扬求真务实、开拓进取精神promotethetruthseeking,pragmaticandpioneeringspirit全面改革的进程势不可当地展开了Thesweepingreformhasunfoldedwithirresistiblemomentum沿江(长江)沿边areasalongtheYangtzeRiverandthenationalborders对外开放的大门毅然决然地打开了Withresolveanddetermination,Chinaopenedherdoortotheworld今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方Today,anewsocialistChinastandsrockfirmintheEast,embracingmodernization,theworldandthefuture人民生活从温饱不足发展到总体小康TheChinesepeople,onceinadequatelyfedandclad,aregenerallyleadingafairlycomfortablelife中国译协中译英最新发布词汇八:关于改革的词汇稳定地走上了富裕安康的广阔道路movesteadilytowardprosperityandhappiness不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantlyseekanswerstomajortheoreticalandpracticalquestionssuchaswhatsocialismisandhowtobuildit,whatkindofpartywemustbuildandhowtobuildit,andwhatkindofdevelopmentChinashouldachieveandhowtoachieveit党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验Party'sbasictheory,line,programandexperience社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机SocialismandMarxismhaveshownvigorandvitalityinChina大踏步赶上时代前进潮流catchupwiththetrendofthetimesinbigstrides符合党心民心accordwithechotheaspirationsofthePartymembersandthepeople尊重人民首创精神respectthepeople,sinitiativepioneeringdrivecreativity提高全民族文明素质toimprovetheeducationalandethicalstandardsofthewholenation开辟了中国特色社会主义道路blazeatrailofsocialismwithChinesecharacteristicsopenapathof形成了中国特色社会主义理论体系theoreticalsystemofChinesesocialism建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家makeChinaaprosperous,strong,democratic,culturallydevelopedandharmoniousmodernsocialistcountry实践永无止境Practiceknowsnobound勇于变革、勇于创新makeboldchangesandinnovations不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑fearnorisksandneverbeconfusedbyanyinterference使中国特色社会主义道路越走越宽广broadenourpathofsocialismwithChinesecharacteristics让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒LetthetruthofMarxismofcontemporaryChinashinemorebrilliantly马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现aconcentratedexpressionoftheMarxistworldoutlookandmethodologywithregardtodevelopment同……一脉相承inthesamelineas立足社会主义初级阶段基本国情fullyrecognizethebasicrealitythatChinaisintheprimarystageofsocialism粗放性增长方式theextensivemodeofgrowthinefficientmodelofgrowth改革攻坚furtherreformindifficultareas统筹兼顾各方面利益accommodatetheinterestsofallparties农业基础薄弱的局面尚未改变Thefoundationofagricultureremainsweak思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强becomemoreindependent,selective,changeableanddiverseinthinking社会结构、社会组织形式、社会利益格局thestructureofsociety,thewaysocietyisorganizedandinterestsofdifferentsocialgroupsandthemixofsocialinterests发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在Pressurecausedbytheeconomicandscientificdominanceofdevelopedcountrieswillcontinueforalongtimetocome从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化experiencefarreachingchangesintheproductiveforcesandtherelationsofproduction,aswellasintheeconomicbaseandthesuperstructure人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾Chinesesociety,sprincipalproblemchallengeisthegapbetweentheevergrowingmaterialandculturalneedsofthepeopleandthelowlevelofsocialproduction当前我国发展的阶段性特征thesalientfeaturesofthecurrentstageofdevelopmentinChina妄自菲薄belittleoneself自甘落后beresignedtobackwardness脱离实际、急于求成unrealisticpursuitofquickresults中国译协中译英最新发布词汇九共同建设、共同享有的原则theprincipleofallthepeoplebuildingaharmoniousandenjoyitsbenefits着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题sparenoefforttosolvemostpracticalproblemsoftheutmostandimmediateconcerntothepeople形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面cultivatefosteranenvironmentinwhichallpeopledotheirbest,arecontentwiththeirlivesenjoywhattheydoandlivetogetherinharmony提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性makedecisionmakingmorescientificandmeasuresofreformbettercoordinated全面提高开放水平improvetheworkofopeningup把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点Weneedtoimproveasweendeavortobalance全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fullyappreciateunderstandtheessenceoftheScientificOutlookonDevelopment把全社会的发展积极性引导到科学发展上来guidethewholesocietyinpursuingdevelopmentinascientificway把握经济社会发展趋势和规律followthetrendandthelawofeconomicandsocialdevelopment坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领upholdthebasicprogramconsistingofthebasicobjectivesandpoliciesforeconomic,political,culturalandsocialprogressundersocialismwithChinesecharacteristics区域协调互动发展机制amechanismforpromotingbalancedandinteractivedevelopmentamongregions主体功能区developmentpriorityzones法治政府建设enhancelawbasedgovernmentadministration社会主义核心价值体系深入人心Coresocialistvaluesarewinningtheheartsandmindsofthepeople弘扬良好思想道德风尚promotemoralintegrity建设生态文明promoteaconservationculture生态文明观念在全社会牢固树立Tofosterpublicawarenessofconservationculture具有更高文明素质和精神追求Raiseethicalstandardsandhavehigherloftyaspiration对外更加开放、更加具有亲和力bemoreopenandfriendlytotheoutsideworld为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础Strengthenthefoundationforbuildingawelloffsocietyofahigherlevelinallrespectstothebenefitofoveronebillionpeople建设创新型国家makeChinaaninnovativenation国家中长期科学和技术发展规划纲要OutlineoftheNationalProgramforLongandMediumTermScientificandTechnologicalDevelopment突破制约经济社会发展的关键技术makebreakthroughsinkeytechnologiesvitaltoChina,seconomicandsocialdevelopment支持前沿技术研究、社会公益性技术研究supportresearchinfrontiertechnologyandintechnologyforpublicwelfare建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系establishamarketorientedsystemfortechnologicalinnovation,inwhichenterprisesplaytheleadingroleandwhichcombinestheeffortsofenterprises,universitiesandresearchinstitutes引导和支持创新要素向企业集聚guideandsupportthepoolingoffactorsofinnovationintoenterprises科技成果产业化theapplicationofscientificandtechnologicalachievementsinproduction培养造就世界一流科学家和科技领军人才trainbringupworldclassscientistsandleadersinscientificandtechnologicalresearch使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现inspirecreativityandbringforthlargenumbersofinnovativepersonnel推进信息化与工业化融合promoteITbasedindustrialization

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/32

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利