首页 Preliminary-Due-Diligence-Request-List-初步尽职调查查询清单-Please-

Preliminary-Due-Diligence-Request-List-初步尽职调查查询清单-Please-

举报
开通vip

Preliminary-Due-Diligence-Request-List-初步尽职调查查询清单-Please-Preliminary-Due-Diligence-Request-List-初步尽职调查查询清单-Please- _______________________________________________________ Preliminary Due Diligence Request List 初步尽职调查查询清单 ________________________________________ Please provide the information requested herein wi...

Preliminary-Due-Diligence-Request-List-初步尽职调查查询清单-Please-
Preliminary-Due-Diligence-Request-List-初步尽职调查查询清单-Please- _______________________________________________________ Preliminary Due Diligence Request List 初步尽职调查查询清单 ________________________________________ Please provide the information requested herein with respect to ______CHINA CO(the “Company”). If not expressly stated, the request for information relating to the Company includes a request for the same information with respect to any of the Company’s predecessors, subsidiaries or affiliated companies. If an item is not applicable, please indicate. 请就以下要求提供与CHINA CO (公司)相关的信息。除非特别说明,所有要求也包括该公 司的前身,下属或合作公司的信息。如果某项要求不适用于该公司,请注明。 Please furnish copies of the following documents from January 1, 2007. In addition, please prepare a written summary of any oral agreement or arrangement responsive to the request set forth below. When there is no information responsive to a request, please indicate by writing “N/A”. 请提供从2007年1月1日起的下列文件。此外,请准备一份与所有下列要求有关的口头协 议或安排的书面总结。当没有仸何与要求有关的资料时,请写明“N/A”。 1. Corporate Records and Capital Stock: 公司记录 1.1 Organizational and ownership charts or other information relating to the Company and its subsidiaries. 组织结构及所属关系示意图表,以及其他与公司及其子公司相关的信息。 1.2 Copies of the articles of incorporation and bylaws (or equivalent organizational instruments) of the Company and its subsidiaries, as amended to date. 公司及其子公司组成条款及准则复印件,包括最新更改。 1.3 Minutes of all meetings of the Board of Directors, any committees of the Board of Directors, and the stockholders of the Company and its subsidiaries from the date of incorporation. 自公司及其子公司成立起所有董事会会议记录,董事委员会会议记录,以及公司及其子公 司股东会议记录。 1.4 All documentation relating to the incorporation and initial organization of the Company and its subsidiaries. 所有关于公司及其子公司之成立和初始组织结构的文件。 1.5 A list of the current officers and directors (or the equivalents thereof) of the Company and its subsidiaries. 公司及其子公司所有现仸主要领导和董事名单。 1.6 Stock books of the Company and its subsidiaries, and a list of the current stockholders, warrantholders and optionholders of the Company and their ownership interests. 公司及其子公司股票帐簿,现仸股东名单,担保持有人及期权持有人名单,以及所持股 份。 1.7 A current list of all stockholders, including names, addresses, share holdings, ownership percentage, restricted and free trading shares, etc. Separate stock ownership lists must be provided for the Company and each of its subsidiaries. 目前的所有股东名单,包括姓名,地址,持有的股份,所有权比例,限制和自由买卖股 票,等等。本公司及其附属公司必须提供单独分列的股东名单。 1.8 Provide appropriate beneficial ownership information for each officer, director and 5% or more owner of the Company, including all classes of equity securities and securities which may be acquired through the exercise of stock options within 60 days of the date hereof. Include information as to securities held in trust by or for such individuals, as well as securities held by their relatives, indicating the nature of such trust or relationship. 提供每名公司管理人员,董事和持5,或以上的公司主权的人员的适当的实益拥有权,包 括各类股本证券和在60日内可能通过行使股票期权获得的证券的实益拥有权的信息,包括 由或为这些个人信托的证券,以及其亲属所持有的证券的信息,并表明这种信托或亲属关 系的性质。 1.9 All stockholder agreements or other agreements among the stockholders of the Company, and all voting trusts and other agreements relating to the voting, acquisition or disposition of the capital stock. 所有股东的协议或其他公司的股东之间的协议,所有投票信托和其他投票、收购、或资本 处置有关的协议。 1.10 Describe all private placements of the Company's securities during the last 5 fiscal years. Provide all agreements, memoranda, or offering circulars relating to sales of securities of the Company in such private placements, copies of correspondence and subscription agreements with investors, and copies of any written proposals for the acquisition of the Company’s securities. 描述在过去5个财政年度该公司的所有证券私募。提供所有协议、备忘录、或对这些私募 公司证券销售有关的通告、与投资者间的通信及认购协议、以及仸何为公司证券收购的建 议书。 1.11 Documents relating to or granting any rights to holders of the capital stock, including pre-emptive rights, registration rights, piggyback registration rights and other such rights. 仸何有关或给予股本持有人权利的文件,包括优先购买权、登记权、搭载登记权、和其他 的这类权利。 1.12 Provide a listing of holders of any registration rights including name and address of holder, securities to which the rights attached, type of rights, etc. 提供仸何登记权持有者的清单,包括持有人的姓名和地址、附有登记权的证券、权利类型 等。 1.13 All options, warrants, and other rights held by non-employees that are exercisable to acquire any shares of the capital stock of the Company. 所有的非雇员所持有的期权、认股权证、以及其他仸何能通过行使股票期权获得公司股本 的权利。 1.14 Provide a listing of all outstanding options, warrants or rights granted to any party (other than under Employee Stock Plans) which contains the critical terms (by holder) under such options, warrants or rights including, without limitation, name and address of option, warrant or rights holder, number of options, warrants or rights granted, exercise price, vesting and forfeiture provisions, expiration date, registration rights, etc. 提供所有未行使的期权、认股权证、或授予仸何一方的权利(除员工持股计划下的以外) 的清单,其中包括(按持有人)此类期权,认股权证或授予权利的关键条款,包括但不限 于此类期权,认股权证或授予权利持有人的姓名和地址,期权,认股权证或授予权利的数 量,行使价,兑现和没收的规定,有效期,登记权,等等。 1.15 Any securities convertible into shares of the capital stock of the Company, and any other rights exchangeable for such capital stock. 仸何可以兑换到本公司的股本股份的证券,或仸何可以兑换到本公司的股本股份的其他权 利。 1.16 Provide a listing of all of the Company's convertible securities which contains the critical terms of each such security including, without limitation, holder name and address, maturity date, principal or stated amount, accrued (but unpaid) interest or dividends, interest rate, collateral, warrants, conversion rates, prepayment rights or penalties, registration rights, etc. 提供本公司的可转换证券的清单,包括各项此类证券的关键条款,包含但不限于持有人的 姓名和地址,转换期限,本金或规定的金额,累计(但未付)的利息或股息,利息率,抵 押,认股权证,转换率,提前还款的权利或罚金,登记权,等等。 1.17 All statements and reports to stockholders during the preceding five years, and any proposals, demands or requests by stockholders. 在过去五年里所有给股东的的声明和报告,以及股东的仸何建议,需求或要求。 1.18 A list of all jurisdictions in which the Company and each of its subsidiaries is qualified to do business, a list of all jurisdictions in which the Company and its subsidiaries has significant operations or properties and a description of operations in all jurisdictions. 所有显示公司及其子公司获准生意运营的裁决清单;所有显示该公司及其子公司拥有重要 运营或产权的裁决清单,以及每个批准裁决中对运营情况的描述 1.19 All available good standing and tax certificates for the Company and its subsidiaries, if applicable. 如适用,所有显示公司及其子公司的良好表现及税务证书。 1.20 History of business activities, including acquisitions, restructurings, reorganizations, dispositions, repurchases and the like. 生意运作历史,包括收购,重组,整顿,分离及回购等等。 2. Financings: 财务 2.1 Schedule of all short term and long term debt of the Company and its subsidiaries (including credit facilities, revolving credit facilities, capitalized leases, guarantees and other contingent obligations). 公司及其子公司的所有短期和长期债务偿还计划(包括信用型,循环信用型债务,资本化 租用,担保及其他特定条件下的相关债务。 2.2 A list of all loans to officers, directors and affiliates of the Company and its subsidiaries, including the amount and terms of such loans. 所有发放给公司及其子公司主要领导,董事及合伙人的贷款清单,包括贷款额和贷款期 限。 2.3 Copies of all debt agreements to which the Company or any subsidiary of the Company is a party and all other documents and agreements evidencing borrowing or available borrowing, whether secured or unsecured, by the Company or any subsidiary of the Company, including indentures, loan and credit agreements, bank lines of credit, mortgages, promissory notes, property or equipment leases, and all guarantees by the Company or any subsidiaries of the Company. Any interest rate cap, hurdle or swap or other hedging mechanisms relating to the foregoing. 所有以公司或其子公司为成员的债务合约复印件,以及所有证明公司及其子公司借款或可 借款(保证的或未保证的)文件复印件,包括约定书,贷款和信用合约,银行信用额度,抵 押,本票,资产设备租用,和所有公司及其子公司的担保;及与之相关的利率封顶,基 率,掉期或其他相关对冲机制。 2.4 All documents and agreements evidencing other material financing arrangements, including sale and lease-back arrangements, installment purchases, etc. 所有证明其他实质(重要)融资安排的文件和合约,包括销售和租回合约,分期购买等。 2.5 Correspondence with and reports to lenders during the past five years, including all compliance reports and certificates submitted by the Company, any subsidiary of the Company or any of their independent accountants. 过去五年中与贷方通信记录和报告,包括所有由公司或其子公司或其所属独立会计师所递 交的守法报告和证书。 2.6 Recent compliance certificates concerning satisfaction of covenants contained in the Company’s or any subsidiary’s obligations for money borrowed or other debt and any other debt covenant compliance calculations if applicable. 如适用,最近关于满足包含于公司或其子公司借款或其他债务契约的守法证书,及其他债 务契约的守法计量。 2.7 Documents relating to proposed new indebtedness, such as term sheets, commitment letters and draft agreements. 有关新债借款申请如条款清单,承诺书及合约草案的文件。 2.8 Disclosure documents used in private placements of securities, industrial development bond financings or institutional or bank loan applications. All agreements, memoranda, registration statements, prospectus or offering circulars pertaining to the acquisition, sale or attempted sale of securities of the Company or any subsidiaries of the Company. 用于私募发行证券,工业发展债券融资或机构及银行贷款申请的通知文件。所有用于购 买,销售或试图销售公司及其子公司的证券的合约,备忘录,注册声明,计划书或提供公 告。 2.9 Letters of credit, performance guarantees and bonds. 信用证,履约保函和保证金。 3. Assets 资产 3.1 List of real property owned or leased (previously and currently) by the Company or any subsidiary of the Company, together with (a) location and brief description (including square footage), (b) copies of all applicable deeds, (c) copies of all applicable leases, with summary of term and termination rights, renewal rights and rent, (d) copies of all applicable mortgages, (e) a description of all encumbrances thereon, (f) copies of all applicable title insurance policies, and (g) copies of all applicable surveys and appraisal reports. 公司或其子公司所拥有或租用的(以前及现在)不动产清单,以及(a)地点和简单描述(包括面 积),(b)所有适用的交易复印件,(c)所有适用的租用合约复印件,包括简要条款及终止 权,续租权和租金,(d)所有适用的抵押复印件,(e)所有相关的预留支出的描述,(f)所有 适用的产权保险计划复印件,和(g)所有调查及评估报告复印件。 3.2 List of all material personal property owned or leased by the Company or any subsidiary of the Company, together with (a) copies of all applicable title documentation and title insurance policies, (b) copies of all applicable leases, with a summary of term and termination rights, renewal rights, warranty or service agreements and rent, (c) a description of all encumbrances thereon, and (d) copies of all applicable appraisal reports. 公司或其子公司所拥有或租用的所有实质(重要)资产清单,以及(a)所有适用的产权文件及 产权保险计划复印件,(b)所有适用的租约复印件,和关于期限,中止权,续租权,保修或 服务合约以及租金的描述,(c)所有相关的预留支出的描述,(d)所有适用的评估报告复印 件。 3.3 Details of any recent or pending acquisitions, divestitures, spin-offs, dispositions of assets, plant closings, new product lines, discontinuance of services or other matters that could have a material adverse effect on the business of the Company or any subsidiaries of the Company. 对公司或其子公司会产生实质(重要)负面影响的所有近期或未决之收购,资产剥离,实体 分离,资产去除,厂房关闭,新生产线,服务中止及其他行为的细节。 4. Material Agreements: 实质(重要)合约 4.1 Copies of all material agreements to which the Company or any subsidiary of the Company is a party, including all: 所有以公司或其子公司为成员的实质(重要)合约复印件,包括: 4.1.1 joint venture, limited liability, partnership and management agreements; 合资企业,有限责仸,合作及管理合约; 4.1.2 agreements encumbering real or personal property owned by the Company or any subsidiary of the Company, including mortgages, deeds of trust and security agreements; 公司或其子公司拥有的预留不动产及个人资产合约,包括抵押,信托交易和证券合约; 4.1.3 leases of real property and personal property (whether the Company or any subsidiary of the Company is a party to such lease as a lessor or lessee); 不动产及个人资产租约,(无论公司或其子公司是否为租约出租者或租用者); 4.1.4 forms of material rental, warranty and service agreements; 实质(重要)租用,担保和服务合约的形式; 4.1.5 franchise, distribution, development and licensing agreements; 特许经营,分销,业务拓展和执照合约; 4.1.6 research and development agreements; 研发合约; 4.1.7 supply or requirements contracts; 供应及 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 ; 4.1.8 standard forms of agreement used by the Company or any subsidiary of the Company in the ordinary course of business; 公司或其子公司正常运作下的 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 合约形式; 4.1.9 contracts relating to securities of the Company or any subsidiary of the Company to which the applicable Company or subsidiary is a party, including stockholder agreements, warrant agreements, stock option plans, forms of stock option agreements and agreements pursuant to which the Company or subsidiary has agreed to issue securities or to register securities under any applicable law; 如公司或其子公司为合同成员之一,请提供与该公司或其子公司证券相关的合同,包括股 东合约,担保合约,股票期权计划,股票期权合约形式,及其他公司或其子公司可依据法 律并同意发行或注册证券的合约; 4.1.10 title insurance policies for properties owned or leased by the Company or any subsidiary of the Company; 公司或其子公司所拥有或租用资产的产权保险计划; 4.1.11 collective bargaining agreements, employment agreements and consulting agreements; 劳资协议,雇用合约和咨询合约; 4.1.12 documents, including indemnity agreements, relating to any material acquisitions or dispositions by the Company or any subsidiary of the Company; 与公司或其子公司实质(重要)收购或剥离相关的文件,包括赔偿合约; 4.1.13 contracts or agreements relating to any transaction between the Company or any subsidiary of the Company and any director, officer or owner of more than 5% of the stock of the Company; 公司或其子公司与其占5%以上股份的董事,主要领导或法人之间交易相关的合同或合约; 4.1.14 contracts or agreements which obligate the Company or any subsidiary of the Company to indemnify a third party; 显示公司或其子公司对第三方有赔偿义务的合同或合约; 4.1.15 engagement letters or contracts entered into with any financial advisor, investment banker or finder for which there might be any obligations in the proposed transaction; list of all advisors retained, fees payable to them and claims for payment; copies of all related indemnification agreements; 与财务顾问,投资银行家或引资顾问签订的显示义务的委托书或合约;列举所有雇用的顾 问,欠他们的费用和他们的费用索取;所有相关的赔偿合约复印件; 4.1.16 material contracts, agreements or commitments for the future purchase of, or payment for, supplies, products or services; 为将来采购,支付,供应,产品或服务的实质(重要)合同,合约或承诺; 4.1.17 material contracts or agreements to sell or supply products or services; 购买或供应产品及服务的实质(重要)合同及合约; 4.1.18 contracts or agreements (current or proposed) limiting or restraining the Company or any subsidiary of the Company from engaging in or competing in any lines of business, or locations, with any person, firm, corporation or other entity or from hiring any person; 限制或禁止公司或其子公司参与或竞争的仸何生意项目,地点,与仸何公司,集团或仸何 实体合作,或雇用某些个人; 4.1.19 outsourced service contracts, agreements and obligations with related rate and fee schedules and any volume guarantees associated with such arrangements. 外包服务合同,合约或义务,相关定价及收费标准,以及仸何总量保证。 5. Intellectual Property 知识产权 5.1 A schedule for all currently-held patents, trademarks, copyrights, service marks and applications therefor used or held for use in, or otherwise relating to, the business of the Company or any subsidiary of the Company, indicating those owned, subject to adverse claims, and jurisdictions in which registered. 公司或其子公司使用,持有用于,或与之生意相关的所有现持专利,商标,版权,服务商 标及申请的清单,并注明哪些是拥有的,可能失去的以及等待批准的。 5.2 List of unregistered trademarks showing, for each, the mark, owner and products or services for which used. 列举所有未注册的商标,注明每个标记,拥有者以及所用于的产品或服务。 5.3 List of unregistered copyrights in any works whether or not published. 列举所有用于出版或未出版创作中的未注册的版权。 5.4 List of each trade name used with a description of the manner and territory of use, and the states in which fictitious business name filings have been made. 列举所有使用过的贸易名称,有关其使用性质的描述,以及相应生意名称所注册的省或 州。 5.5 List of each assignment of copyright including any record of recordation in the U.S Copyright Office or any non-U.S. equivalent thereof. 列举每项版权分配,包括显示美国或仸何其他国家版权办公室存有记录的文件记录。 5.6 List of all assignments and licenses of patents, patent applications, trademarks and trademark applications, including any record of recordation in the U.S. Patent and Trademark Office or any non-U.S. equivalent thereof. For each assignment and license, identify the assignor, assignee, licensor or licensee, and provide copies of the applicable assignment and license agreements. 列举所有版权分配及执照,专利申请,商标及商标申请清单,包括显示美国或仸何其他国 家版权办公室存有记录的文件记录;对每个分配及执照,注明分配者和被分配者,发照人 或持照人,并提供所有分配和执照合约的复印件。 5.7 List of significant computer programs and databases relating to the operation of any asset of the Company or its subsidiaries showing the nature of rights enjoyed and whether source code and system documentation are possessed. 罗列所有与公司或其子公司资产运营相关的重要的计算机程序和数据库,并注明权益的性 质以及是否留有原代码和系统程序。 5.8 Description of material non-patented proprietary information of the Company and its subsidiaries. 描述公司及其子公司未注册专利的专有的实质(重要)信息。 5.9 Technology sharing, use and disclosure agreements to which the Company or any subsidiary of the Company is a party. 以公司或其子公司为成员的技术共享,使用及转移合约。 5.10 Confidentiality and non-disclosure agreements to which the Company or any subsidiary of the Company is a party. 以公司或其子公司为成员的保密协议或不泄密合约。 5.11 Description of any interference, infringement or unfair competition matters, whether current or potential. 描述仸何现存的或潜在的干涉,侵犯或不公平竞争的情况。 5.12 List of all software licenses held by the Company or any subsidiary of the Company or granted by the Company or any subsidiary of the Company to other parties and copies of material license agreements. 列举所有公司或其子公司持有或授予其他实体的软件执照,以及实质(重要)执照合约复印 件。 6. Financial Data: 财务数据 6.1 Annual and quarterly financial statements for the past five years and the latest interim financial information available for the Company and its subsidiaries. 公司及其子公司过去五年及最近过渡期的年度及季度财务报告。 6.2 Internal budgets and projections for the Company and its subsidiaries, including the assumptions used in the preparation thereof. 公司及其子公司的内部预算和预测,以及所用的假设。 6.3 Inventory and accounts receivable review. 存货及应收帐款回顾总结。 6.4 SG&A breakdown by operating division. 每个部门的销售,普通及行政开销明细表。 6.5 Sales, operating income and assets by country. 每个国家的销售,运营收入及资产。 6.6 Detail of sales, cost of goods, marketing and R&D by product. 每个产品的销售,成本,市场推广及研发详细情况。 6.7 Detail of capital expenditures. 资本性支出的详细情况。 6.8 Detail of pro forma balance sheet line items and contingent liabilities. 资产负债预估表的每一行的详细情况,和或有负债。 6.9 Detail of foreign currency adjustments. 外币调节的细节。 6.10 Detail of reserves. 储备金的细节。 6.11 Review of major operational and accounting changes. 主要运营及财务改革的回顾总结。 6.12 Impact of recently adopted and proposed accounting rules. 最近采用或拟用的财务 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 的影响。 7. Environmental and Related Matters: 环保及相关事项 7.1 All internal Company reports, or reports prepared by third parties and furnished to the Company, concerning environmental matters relating to current or former Company properties or current or former properties of the Company’s current or former subsidiaries. 与公司现有或曾有资产,或公司现在或以前从属公司的现有或曾有资产环保相关的,所有 的公司内部报告,或由第三方为公司准备的报告。 7.2 Copies of any statement or report given by the Company or any subsidiaries of the Company to the U.S. Federal Environmental Protection Agency or any similar U.S. or non-U.S. regulatory body, authority or agency. 公司或其子公司递交给国家环保署或相应机构的所有声明或报告复印件。 7.3 All notices, complaints, suits or similar documents sent to, received by or served upon the Company or any subsidiary of the Company by the U.S. Federal Environmental Protection Agency or any similar U.S. or non-U.S. regulatory body, authority or agency. 国家环保署或相应机构发给或签发的有关该公司或其子公司的所有通知,投诉,起诉或类 似文件。 7.4 A list and description of all environmental laws applicable to the Company and its subsidiaries. 所有适用于公司及其子公司的环保法令的罗列及描述。 7.5 All Company or outside reports concerning compliance with applicable environmental laws. 所有公司内部的或外部的与遵守环保法令相关的报告。 8. Personnel: 人事 8.1 Organizational charts and biographies of officers, directors and key employees of the Company and its subsidiaries. 组织结构图表以及公司及其子公司的主要领导人,董事及关键员工的简历。 8.2 Documents representing any bonus, retirement, profit sharing, sales incentive programs or other incentive compensation arrangements, pension, severance and other employee benefit plans or agreements of the Company and its subsidiaries, and any material correspondence relating thereto with beneficiaries thereof or any regulators. Please include all plan and program documents and any summaries or descriptions thereof. 公司及其子公司用来规范奖励,退休,利润分享,销售激励或其他激励计划,养老,解雇 费以及其他员工福利计划或合约的文件,和所有相关的与受益人或监督机构之间的现存通 信纪录。请包括所有的计划及安排以及相关的描述或总结。 8.3 A list of all commitments or guarantees, written or verbal, to any employees of the Company and its subsidiaries relating to bonuses or any other form of compensation. 公司及其子公司对仸何员工的所有书面的或口头的,与奖励或其他补偿相关的承诺或保证 的清单。 8.4 A list of all personnel of the Company and its subsidiaries, including salaries and location. 公司及其子公司所有员工名单,包括工资及工作地点。 8.5 All personnel policies and procedures manuals of the Company and its subsidiaries. 公司及其子公司所有员工制度和操作程序。 8.6 Documents representing or relating to workers compensation or disability policies of the Company and its subsidiaries, and any material claims with respect thereto. 公司及其子公司与员工补偿或工伤补偿制度相关的文件,以及所有与之相关的实质(重要) 索赔。 8.7 All liability insurance policies for directors and officers of the Company and its subsidiaries. 公司及其子公司的董事和主要领导人的责仸保险计划。 8.8 All documents relating to employee benefit plans and all correspondence with any U.S. or non-U.S. governmental authorities regarding such plans. 所有与员工福利计划相关的文件,以及与仸何国家政府部门之间的相关通信纪录。 8.9 Documents evidencing severance payments made by the Company or any subsidiary of the Company in the past five years. 显示公司或其子公司在过去五年中付给员工的解雇补偿的所有文件。 8.10 A schedule describing all liabilities under any pension or other employee benefit plan. 所有描述由养老或其他员工福利制度产生的责仸清单。 8.11 Loan agreements with any employee of the Company and its subsidiaries; loans to employees guaranteed by the Company or any subsidiary of the Company. 公司及其子公司与员工之间的贷款合约;由公司及其子公司担保的发给员工的贷款。 9. Tax Matters: 税务 9.1 All tax returns filed by the Company and its subsidiaries for the past five years with any U.S. or non-U.S. taxing authorities and copies of any correspondence related thereto. 过去五年公司及其子公司从国家税务机构所得到所有退税纪录,以及所有通信纪录复印 件。 9.2 Tax items: 税项: 9.2.1 A list of all open years and applicable waivers. 列举所有公开税务年(Open Tax Years) 以及适用的减免。 9.2.2 Description of status of any governmental or similar examinations. 描述所有政府检查或其他类似检查的情况。 9.2.3 Summary of issues involved in any governmental or similar examinations. 所有政府或类似检查中出现的问题的总结。 9.2.4 Copies of any correspondence related to closed years. 与非公开税务年(Closed Tax Years) 相关的通信纪录复印件。 9.3 All audit and revenue agents’ reports since inception; closing agreements and ruling requests for all open years. 自公司成立之日起所有的审计和收入代理人报告;所有公开税务年(Open Tax Years) 的总 结合约和判决请求。 9.4 Certificates evidencing payment of corporate franchise taxes and income taxes. All other documents pertaining to the Company’s and its subsidiaries’ compliance with material U.S. and non-U.S. tax laws and regulations. 显示公司支付商业权税和收入税的证书。所有其他相关公司及其子公司遵守国家税法及制 度的文件。 9.5 Schedule of all pending tax liabilities. 所有未付税务责仸清单。 9.6 Tax basis in assets. 资产税基准。 9.7 A copy of any tax elections made (i.e. cash basis tax payer, LIFO elections, etc.). 税种选择复印件(如现金基准付税,LIFO选择,等等)。 9.8 Summary list of any deficiencies, fines, penalties or assessments claimed or made against the Company or any subsidiary of the Company by any taxing authority. 所有由税务部门决定的针对公司或其子公司的欠款,罚金或索赔估价的总结。 9.9 Tax sharing agreements of indemnities. 赔偿性税务分担合约。 10. Litigation: 诉讼 10.1 A schedule of all material suits, actions, litigations, claims, administrative proceedings or other governmental investigations or inquiries, pending or threatened, affecting the businesses or operations of the Company or any subsidiary of the Company. 所有对公司或其子公司的生意和运营有影响的实质性诉讼,起诉,诉状,索赔,行政程序 或其他政府调查或质询的清单,无论是审核中还是即将审核。 10.2 All consent decrees, judgements, other decrees or orders, settlement agreements and other agreements, to which the Company or any subsidiary of the Company is a party or is bound, requiring or prohibiting any future activities. 以公司或其子公司为成员或有义务,并被要求或禁止某些行为的所有协议书,判决书,其 他裁议书或命令,和解及其他合约。 10.3 All correspondence with, reports of or to, filings with, or other material information with respect to any other U.S. or non-U.S. regulatory bodies which regulate a material portion of the business of the Company and its subsidiaries. 规范公司及其子公司实质(重要)部分的,与国家立法机关有关的的所有通信纪录,报告, 建档或其他实质(重要)信息。 10.4 All reports, notices or correspondence relating to any alleged violation or infringement by the Company or any subsidiary of the Company of, or otherwise relating to the status of the Company’s or its subsidiaries’ compliance with, any U.S. or non-U.S. laws or governmental regulations, orders or permits. 涉及指控公司或其子公司对国家法令或政府 规则 编码规则下载淘宝规则下载天猫规则下载麻将竞赛规则pdf麻将竞赛规则pdf ,命令或许可有违反或侵犯的所有报告, 通知或通信纪录。 10.5 All material governmental permits, licenses, etc. of the Company and its subsidiaries. 公司及其子公司所有的重要政府许可,执照等等。 10.6 A schedule detailing the number of customer complaints for each of the last five years, including an analysis of such complaints and the appropriate resolution, including annual costs relating thereto. 过去五年每年的所有客户投诉的数目及细节清单,包括对这些投诉的分析和相应处理,以 及每年与之相关的开支。 11. Auditors: 审计 11.1 All legal letters from the attorneys of the Company or subsidiaries of the Company to such Company’s or subsidiary’s independent public accountants. 所有由公司或其子公司的律师发给本公司或其子公司的独立会计师的律师信。 11.2 All audit reports or management letters rendered by the independent public accountants of the Company or any subsidiary of the Company during the past five years. 过去五年中由公司或其子公司的独立公共会计师出示的所有审计包括及至管理层信。 11.3 Review of the audit work papers. 所有审计工作报告的总结。 11.4 All letters from the Company or any subsidiary of the Company to such Company’s or subsidiary’s independent public accountants during the past five years regarding certain representations requested by such Company’s or subsidiary’s independent public accountants in connection with their audit of such Company or subsidiary. 过去五年中由公司或其子公司给本公司或其子公司的独立公共会计师发出的,有关回应给 本公司或其子公司的独立公共会计师代表权要求的,及关于他们对本公司或其子公司的审 计工作的所有信件。 12. Regulations and Filings: 章程及存档 11.5 All correspondence or other communications during the past five years between the Company or any subsidiary of the Company and any U.S. or non-U.S. regulatory authorities. 过去五年中公司或其子公司与仸何国家监督机构之间所有通信或沟通纪录。 11.6 All filings made by the Company or any subsidiary of the Company with any U.S. or non-U.S. regulatory authorities. 公司或其子公司在仸何国家监督机构所有的存档。 13. Miscellaneous: 杂项 13.1 Recent analyses of the Company or its industry prepared by analysts, investment bankers, engineers, management consultants, accountants or others, including marketing studies, credit reports and other types of reports, financial or otherwise. 有分析家,投资银行家,工程师,管理咨询员,会计师或其他人所作得关于公司或其子公 司及其所在行业的分析报告,包括市场研究,信用报告,或仸何其他财务或非财务报告。 13.2 A schedule of all insurance policies and self-insurance programs. 所有保险计划或自我保险程序清单。 13.3 Insurance analyses or reports prepared internally or by consultants. 由公司内部或咨询员准备的保险分析或报告。 13.4 All significant recent management, marketing, sales or similar reports relating to broad aspects of the business, operations or products of the Company or any subsidiary of the Company. 与公司或其子公司所属生意,运营或产品在大范围内相关的所有重要的近期管理,市场, 销售或类似方面的报告。 13.5 All press releases issued by the Company or any subsidiary of the Company in the last five years. 过去五年中由公司或其子公司起草的所有新闻稿。 13.6 All recent articles or brochures relating to the Company or its subsidiaries or any of their products, services or events. 与公司或其子公司或其产品,服务或事件相关的所有近期文章或传单。 13.7 Any other documents or information which are significant with respect to any portion of the business of the Company and its subsidiaries or which should be considered and reviewed in making disclosure regarding the business and financial condition of the Company and its subsidiaries to any prospective investors. 所有其他对公司及其子公司的仸何生意有关的重要文件或信息,或者当公司及其下属公司 向未来投资者提供信息时,那些将会被考虑及回顾的关于生意或财务状况的信息或文件。
本文档为【Preliminary-Due-Diligence-Request-List-初步尽职调查查询清单-Please-】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_212655
暂无简介~
格式:doc
大小:74KB
软件:Word
页数:29
分类:企业经营
上传时间:2018-01-17
浏览量:131