首页 精读2课后部分翻译题

精读2课后部分翻译题

举报
开通vip

精读2课后部分翻译题Unit 1 1.我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It's wrong to hear our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because they will approach them as citizens very soon. 2.随着时间的推移,我们不可避免地会...

精读2课后部分翻译题
Unit 1 1.我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It's wrong to hear our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because they will approach them as citizens very soon. 2.随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际商务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。 With the passage of time we are inevitably increasing involved in international affairs. And con-flicts are sure to occur because there always exist different views and interests among nations. 3.我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。 We are proud of our accomplishments, and we have reason to be so. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends. 4.信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 馆的信息。 Information is now immediately available. An average computer can store as much information as a small library dose. 5.那家建筑公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。 That construction company is not qualified to handle the project. They don't have any legal docu-ment that can certify they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatre. 6.这些智囊团不作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。These think tanks do nor make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating ana-lyses that will be extremely useful for decision makers. 7.国内生产总值不是一切。如果人民的生活质量没有真正改善的话,我们国家就不能说已经现代化了。 The growth of GDP is not everything. It cannot be said that our country has been modernized unless the quality of our people's lives is really improved. 8.虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然很幸福,因为有干净的空气、水;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹、黄鳝;田野里有花,有树,有鸟。 Poor as we were in many ways at that time, we were quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes, and ponds and a lot of flowers, trees and birds in the fields. 9.只要给某一个人或某一群人以绝对权力,那这个人或这一群人就肯定会滥用权力,因为正如阿克顿勋爵说,“权力使人腐败,绝对权力绝对使人腐败。” Give absolute power to any individual or any particular group of people, and that person or group is sure to abuse that power because, just as Lord Acton says, power corrupts, and absolute power cor-rupts absolutely. 10.在我们国家,传统上都认为“万般皆下品,惟有读书高”。 In traditional Chinese notion, school education was more important and useful than all other pur-suits. Unit 2 1.我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上,我认为这个主意好极了。 I can tell you that all things considered, it is not a bad idea to be a teacher. Actually I think it is an excellent idea. 2.我不大喜欢你像刚才那样用讽刺的口气说话。你好像老是在暗示,我是什么都不会的废物。 I don't like it when you talk to me in a sarcastic tone as you did just now. You seen to be implying all the time that I am a good-for-nothing. 3.我爸能让我作最后决定,真是很体谅人。我得说我够幸运,不是很多人都有这么好的父亲。 It is really considerate of my father to let me make the final decision. I must say I am very lucky. Not many people have such a good father. 4.你说你不要钱。你可能不愿要,但你的确需要钱。我看不出来大学生在课余时间挣点钱有什么错。 You said you don't want money. You may not want money, but you do need money. I don't see what's wrong with college students earning some money during their spare time. 5.不知道为什么,这个曲调听来很熟,但我就是记不起来了。反正是一首俄罗斯民歌。Somehow this tune sounds quite familiar. I just can't recall what it is. In any case, it is a Russian folk song. 6.除了一贯的周末家务,我明天还有一大堆家庭作业要做。真是糟透了。 Besides the usual weekend housework, I have a whole pile of homework to do tomorrow. It's really terrible. 7.为了 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 明我们对最近争端的不快,我们无限期地推迟了外交部长的出访。 To demonstrate our unhappiness at the recent dispute, we postpone our Foreign Minister's visit in-definitely. 8.天快黑了。离下一个城市还有两小时的车程,我们不如就在这树林里露营算了,支个帐篷,生个篝火,好好睡它一觉,明天再赶路。 It's getting dark. The next town is still two hour's drive away. We might as well camp in the forest, pitch a tent, build a fire, and have a good sleep before we continue our journey tomorrow. 9.听到有人说他们不觉得考试作弊有什么丢脸,我真吓了一跳。你不觉得最可耻的事情莫过于我们已经不知羞耻了吗? I am really shocked to hear that some people do not consider cheating at exams shameful. Isn't it the most shameful thing that we have no sense of shame? Unit5 1)政府要拿定主意在什么时间、用什么方法放缓经济发展速度,以免它因为速度过快而失去控制。 The government will have to decide when and how to put brakes on the economy before it speeds o ut of control. 2)干吗在这个荒无人烟的地方建飞机场?这里的老百姓最需要的是干净的水和空气,我们不能对此视而不见。 Why waste money building an airport in the middle of nowhere? We must not ignore the fact that w hat people here need most is clean water and clean air. 3)他们觉得回来的时候可以走另一条路,以便去探索一下西藏的那个大峡谷。 They thought they might take a different route on their return trip so as to explore the great canyon i n Tibet. 4)她周游了世界,回来的时候完全变了一个人:变得充满活力,见多识广。 She traveled around the world and came back home quite a changed person, educated and greatly re vitalized. 5)我们的各种社会问题都没有对症的特效药。我们应该探索一下各种可能性,走一步看一步。 There is no easy fix for our social problems. We should explore all possibilities and move one step at a time. 6)所有旧传统的消亡都是一个漫长的、缓慢的过程。花了那么长时间才形成的风俗我们不能指望它一夜之间就消失。 All old tradition die a slow and lingering death.Customs and habits that have taken so long to form can?t be expected to disappear overnight. 7)常女士被认为是提倡将中国的古典音乐和西方的音乐结合起来的先行者。 Madam Chang was considered a pioneer who advocatedcombining slowly classic Chinese music with Western music. 8)刚听到这消息的时候,我震惊得好大一会儿功夫都说不出话来。 I was so stunned when I heard the news, that for quite some time I didn…t know what to say. 9)这些士兵正在学习如何在荒野里生存下去。 The soldiers are learning how to survive in the wilderness. 10)如果你坚持,那我就和你一起去那儿。不过我实在帮不了你多大忙。 I…ll go there with you if you insist. But really I won…t be much help to you. Unit6 1)-我怀疑他没有告诉我们全部真相。 -你为什么对此有怀疑? --- I suspect that he has not told us the whole truth. --- Why do you doubt it? 2)谁也不会怀疑到他。嫌疑犯看起来一般不会那么和蔼可亲。可是警察通过DNA检查终于证明他就是真正的杀人凶手。 Nobody would have suspected him. A suspect wouldn…t usually look so appealing. But finally the police identified him to be the true murderer through a DNA test. 3)黄帝被认为是中国历史上第一个农夫,而他的妻子则是第一个织女。 Huangdi is regarded as the very first farmer in our history while his wife was the first weaver. 4)请向我在那里的朋友们致敬。我真的非常想念他们。 Please give my best regards to my friends there. I really miss them all. 5)任何时候只要有可能,年轻人都宁可自己谋生,也不愿父母养活。 Whenever possible young people prefer to earn their own living than live off their parents. 6)北方 要求 对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗 取消军事演习,但是南方予以拒绝。他们反过来要求北方对开火公开道歉。The North demanded the military exercise be called off, but the South refused. Instead they de-manded an open apology from the North for the gun fire. 7)这个地方因为发展了绿色经济已经获得了相当好的声誉。 This place has earned itself quite a reputation for developing a green economy. 8)由于年轻,他们往往倾向于从好的方面看问题。 Being young, they are often inclined to look at things from the bright side. 9)科学家们已经查明那具冻尸是一个生活在大约六千年前的年轻猎手。 Scientists have identified the frozen body as a young hunter who lived about six thousand years ago. 10)虽然她是第二代美籍华人,但她仍然珍惜她的中国文化身份。 Although she is a second-generation Chinese American, she still values her Chinese cultural iden-tity. Unit9 1)林先生对沙漠化问题一直十分关注。我完全同意他的意见,这是一个与我们的环境保护息息相关的严重问题。 Mr. Lin has always concerned himself with the desertification problem. I fully agree with him that this is a serious concern as regards our environment protection. 2) 我们的政府 发言 中层任职表态发言幼儿园年会园长发言稿在政协会议上的发言在区委务虚会上的发言内部审计座谈会发言稿 人对最近被海盗劫持的两位中国工程师深表关切。 The spokesman of our government expressed our deep concern for the two Chinese engineers who were recently taken hostage by the pirates. 3) 很难想象我们怎么能保护这个大坝不受敌人攻击。 It is hard to visualize how we can protect the dam from enemy attack. 4)宗教自由意味着人们不仅可以追求不同的信仰,而且还意味着他们有权不信仰任何宗教。Freedom of religion means not only that people can pursue different faiths. It also means that they have the right not to have any religion. 5)我们教师通常每周碰一次头,交换教学方面的意见。 We teachers usually meet once every week to compare notes about our teaching. 6)这个地区的形势非常微妙。不允许任何国家做任何可能威胁到它那岌岌可危的平衡的事情。 The situation of this area is very delicate. No country should be allowed to do anything to threaten the precarious balance. 7)要想做一名称职的翻译,我们必须中外文都掌握得很好,而我感到自己在这方面非常欠缺。 To be adequate as a translator, we must have a good command of both the foreign language and Chinese. And I consider myself terribly inadequate in this respect. 8)不管我们的意见有多大分歧,我们都必须共同面对这一挑战。 However we differ in our opinion, we must face the challenge together. 9)我对良好的教育是这样定义的,即在你受完教育后,你不仅知道如何谋生,而且知道如何生活。 The way I define a good education is that, when you get through it, you not only know how to make a living, but you also know how to live. U nit10 1)有一个流行的儿童故事,描述奇迹般有了生命的木偶的奇遇。 There is a popular children…s story which describes the adventures of a wooden puppet that comes to life as if by magic. 2)你对局势的幽默分析使讨论有了生气。 Your humorous speech made the discussion lively. 3)这个古代建筑重建后恢复了原样。 This ancient building has been restored to its original beauty. 4) 你知道,对我来说,到山上住一个月就等于重温我幸福的童年。 You know, for me, to go and live up in the mountains is to recapture my happy childhood. 5)靠这件大衣你可抵御不了加拿大的严寒。 To tell the truth, this overcoat alone is not enough to protect you from the bitter cold in Canada. 6) 果农们正高兴地期待今年的好收成,突然可怕的暴风雪袭击了这个地方,使正在成熟的水果受到很大损害。 The fruit growers were all happily expecting a good harvest this year when the terrible snow storm struck, doing great damage to the ripening fruits. 7)吃糖太多对你身体没好处。最起码,它会对你的牙齿造成伤害。 Too much sugar will not do you any good. To begin with, it will do damage to your teeth. In fact, it will do you harm in many ways. 8)他对中国人民的赤胆忠心让我对他肃然起敬。 His utter devotion to the Chinese people filled me with admiration. 9)他坚持在下班之前,精确地说,是在五点半之前,一切东西都必须各在其位。 He insisted that everything should be in place before we knocked off, before five-thirty, to be exact. 10)他知道他得加倍努力来实现他的 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 。他急着想一回去就投入工作。可万万没想到一场灾难正在等着他。 He knew that he would have to redouble his efforts to carry out this plan, and he was anxious to plunge into the work as soon as he went back. But he never knew that a disaster was lying in store for him. Unit12 1.在对付困难形势的时候,总要努力从好的方面看待事物。 When dealing with tough situations, try always to look at things from the optimistic side. Never despair. 2.你觉得我们应该怎样来激发大家对体育的兴趣。 What do you suppose we should do to arouse everybody?s interest in sports? 3.他从英国回来以后就被任命为社会科学院的院长。 He was appointed to the Academy of Social Sciences upon his return from England. 4.年轻人一般喜欢变化,而老年人都喜欢对传统有更多的尊重。 You people usually favor change whereas old people show more respect for tradition. 5.这个喜剧非常成功。观众不时地哄堂大笑。 The comedy was a terrific hit. Time after time, the audience roared with laughter. 6.和其他人一样,他也爱吃爱喝,纵情声色,但是他为自己找借口说,这都是工作的需要。 Like other officials he likes to indulge in good food, good drinks, and pretty women. But he tries to justify himself by saying that all this is necessary for him to do his job. 7.这场地震毁了整个城市。没有一座建筑没倒塌。很多人都感到绝望。不少人赞成放弃这个城市。但是他拒绝屈服。他决心要面对这些挑战。 The earthquake has destroyed the whole town. Not a single building remains standing. Many people are in despair. Many are in favor of abandoning the town. But he refuses to give in. He is determined to meet the challenges. 8.人们常说,“英雄所见略同”。我认为这并不一定适用于我们的现实生活。其实,英雄往往想法不同,凡人才想法一致。 People often say “Great minds think alike” I don?t think it always applies in real life. In fact, great minds often think differently, and only small minds think alike. 9.我们可以向国家银行申请贷款,但是怎样为我们的申请找理由呢? We can apply to the state bank for a loan, but how are we going to justify our application? 10.人们哄然大笑。在这种时候,你一般会感到受了侮辱,因而怒火中烧。但他却没有发脾气。People roared with laughter. On occasions like this, usually you would feel insulted and boil with indigna-tion. But he did not lose his temper. This showed his moral character.
本文档为【精读2课后部分翻译题】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_266065
暂无简介~
格式:doc
大小:38KB
软件:Word
页数:13
分类:英语四级
上传时间:2019-01-16
浏览量:357