首页 【doc】中国英语变体之标记功能研究

【doc】中国英语变体之标记功能研究

举报
开通vip

【doc】中国英语变体之标记功能研究【doc】中国英语变体之标记功能研究 中国英语变体之标记功能研究 第21卷第1期 2011年3月 Vo1.21.No.1 Mar.2O11 中国英语变体之标记功能研究 胡晓丽 (北京语言大学继续教育学院,北京100083) 摘要:基于语言变异理论,从语言功能的角度出发,在中国英语变体功能的分析模 式的基础上,着重 探究中国英语变体在语言,文化,社会语境中的标记功能,揭示了中国英语变体不 仅仅是语言形式的变 化,也是具有识别其本土化的社会文化意义的本质. 关键词:中国英语变体;功能;标记 中图分...

【doc】中国英语变体之标记功能研究
【doc】中国英语变体之标记功能研究 中国英语变体之标记功能研究 第21卷第1期 2011年3月 Vo1.21.No.1 Mar.2O11 中国英语变体之标记功能研究 胡晓丽 (北京语言大学继续教育学院,北京100083) 摘要:基于语言变异理论,从语言功能的角度出发,在中国英语变体功能的分析模 式的基础上,着重 探究中国英语变体在语言,文化,社会语境中的标记功能,揭示了中国英语变体不 仅仅是语言形式的变 化,也是具有识别其本土化的社会文化意义的本质. 关键词:中国英语变体;功能;标记 中图分类号:H310.1文献标识码:A文章编号:1671—1181(2011)01--0048--06 世界经济的发展和各国文化交往的不断深化使 得英语作为一门世界性语言,在全球化的同时,更在 本地化.英语的复数化用以指称各地域使用的英语 变体,并发展成一个新的研究领域"世界英语 (WorldEnglishes)".在中国语言文化环境下应运 而生的中国英语变体引起学术界越来越多的关注. 自葛传架(1980)先生首先提出"中国英语"以来,国 内外学者对中国英语的本质,地位,规范,可接受性 等问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 进行探讨,一个普遍的观点是以社会语言学 理论为基础的中国英语是以 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 英语,或称规范英 语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,具有 中国特色的一种英语变体,具有独特的不可替代的 地位,有别于英语学习过程中的错误的中国式英语. 近年来,不少学者运用连续统一体理论,社会认知理 论讨论地域英语变体的合理性,推进中国英语变体 的研究(潘章仙,2005;李少华,2006).但到目前为 止,对中国英语功能性研究尚不多见.胡晓丽 (2008)从语言功能角度出发探究中国英语变体在其 本土的存在,应用和发展中所承担的各种功能;发现 以语言使用者有意识(awareness)或无意识选择语 言变异形式为切人点,中国英语变体在运用中有两 个功能,既有标记语言使用者社会文化特征的功能, 又是语言使用者实现不同交际目的的有效工具.本 文旨在对揭示中国英语变体的特征提供一个新的视 角,丰富中国英语变体的研究,具有一定理论意义. 囿于篇幅,本文只集中探讨中国英语变体的标记功 能,对于其促进交际的功能将另文探讨. 理论基础 语境作为语言学一个重要的基础概念,由德国 语言学家Wegener(1885)首先提出.此后很多学 者从不同角度致力于语境的研究,提出各自不同的 分类模式,大大深化和丰富了我们对语言使用和功 能的认识.在几代系统功能语言学家的共同努力之 下,语境研究得到了不断的发展变化和完善.语境 研究最卓越的进展是由系统功能语言学派代表人 M.A.K.Halliday完成的.Halliday在人类学家 B.Malinowski和英国语言学家J.R.Firth理论的 基础上,认为"情景语境和文化语境之间相互关联, 情景语境是文化语境的具体实例,文化语境是情景 语境的抽象系统"(朱永生,2005:11).他对语境理 论最大的贡献是把情境语境发展为包括语场,语式 和语旨三要素的语域理论,并与语言的概念,语篇和 人际三大元功能一一对应.语言的概念意义,语篇 意义和人际意义同时在词汇,语法层上体现出来. 语境的三要素中任何一项发生改变都会导致意义的 变化,引起语言的变异,由此而产生不同的语言变 体. 语境理论对解释为何在某些特定情景下使用在 语音,词汇,句法和语篇层面上不同于"标准英语"的 各种英语变体是恰当的.印度学者B.B.Kachru 收稿日期:2O1O一1O一19 基金项目:北京语言大学青年自主科研支持计划资助项目(中央高校基本科研业 务费专项资金资助). 作者简介:胡晓丽(1977一),女,辽宁大连人,博士,讲师,研究方向:社会语言学,英语 教学. 第1期胡晓丽:中国英语变体之标记功能研究49 最先运用语境概念并设定语言,情景和文化三个参 量来描述和探究印度英语(1966).语境理论的发展 和成熟无不为研究中国英语变体功能奠定了理论基 础. 二中国英语变体标记功能 在中国,英语还是被看作是使用性变体(per— formancevariety),中国人遵循英语的规范努力学 习和使用官方英语,保证交流的可理解性.但在长 期的英,汉语接触过程中,中国人用英语说中国的 事,说身边的事,英语不自觉地被中国化了.换句话 说,英语已经重新被语境化了(张红玲,2007).人们 不知不觉地通过其使用的本土化英语体现出中国文 化及汉语言特征,并历时地反映中国社会发展,因此 中国英语变体具有标记功能. 中国英语变体,作为一种典型的英语变体,汲取 了中国政治经济,社会文化和汉语的养分,在具有中 国特色的语言语境,情景语境,文化背景或者社会环 境中使用,并被赋予了特殊的意义,因此只有结合言 语发生的语境才能正确理解其意义.根据上述语境 理论,笔者将语境归结为三个层面即:语言语境,文 化语境和社会语境.语言语境是指音系,词汇,句法 规则 编码规则下载淘宝规则下载天猫规则下载麻将竞赛规则pdf麻将竞赛规则pdf 对语言使用和意义的影响;文化语境是指语言 使用的历史文化背景,民族的传统,风俗习惯,思维 方式,社会规范和价值观;社会语境是指语言交际的 社会结构系统,"具有历时性特征,涉及与交际双方 有关的人物关系(主要是谈话双方之外的),与交际 有关的历史社会情况等,是社会关系,时代特征,历 史知识,人文知识等诸多因素的综合"(彭利元, 2008).语境的这三个层面又反之促进中国英语变 体标记功能的形成,即标记中国文化及汉语言特征, 并纵向地反映中国社会发展.下面通过一些实例, 以语言,文化和社会为视角进一步阐述中国英语变 体的标记功能. (一)中国英语变体标记汉语语言 不可置否,外圈和扩展圈的英语受本土环境的 影响,形成了不同于官方英语的语言特征.同样,母 语为汉语的英语使用者不自觉地将汉语的语音,词 汇,句法,语篇等语言特征移植到英语的使用中,使 这种英语具有了汉语语言特点,并有别于其他英语 变体.反之,这些鲜明的特征标识了汉语语言,并有 力地证明了中国英语的存在和发展.这里笔者主要 探究中国英语在词汇和句法上的汉语特征. 1.中国英语词汇是指直接或间接源于汉语并填 补英汉语之间词汇空白的词和词组,通常被英语本 族人看作是不地道,笨拙或不正确的英语.中国英 语词汇的理解离不开特定的中国语境,是语言中最 基本,最活跃的因素,也是最能反映当地人们语言习 惯,生活方式和社会文化,因而充斥了大量的汉语特 征,包括语音形式(phoneticform),语义形式(se- manticform)和语义本土化(semanticshiftwithna- tivizedmeanings). 语音形式,也指意译,包括单纯语音形式(pure phoneticform)和混合语音形式(phoneticform withlabels)(周红红,2009:49—56).例如Nianhua (年画),qigong(气功),wulitou(无理头)等完全源 于汉语拼音的单纯语音形式的中国英语词汇在中国 英文媒体随处可见.五千年的历史和中国文化孕育 出这样的词汇,但在英文中不可能找到对应的表达 式.汉语外来词的拼音形式显示了汉语的源头.外 来词研究预言"汉语词汇借人英语的进程将加快,更 多是基于汉语拼音的外来词"(Jian,2009:90).混 合语音形式的中国英语词汇如Mao-jacket(人民 装),Tian'anmenSquare(天安门广场),Tantan noodles(担担面)等是在音译的基础上添加表义的 英语.有些汉语外来词融人英语后,形成了自己的 派生词,如Maoist,teaed,silky等.英语使用者不 难看出其汉语的痕迹. 语义形式指的是基于英语语法形态和结构而产 生的词或词组,包括直译(1oantranslation),意译 (freetranslation)和新结构(newconstruction).通 过直译的中国英语词汇不论在语义还是形式上都是 中国式,有些词如brainwashing(洗脑),loseface(丢 脸)等容易被英语本族人理解,但有些具有典型时代 特点词汇如floatingpopulation(流动人口),awel- farehouse—distributingpolicy(福利分房政策), LuckyCloud(祥云)等则需要适当的注释.意译的 中国英语词汇遵循英语语言形态和结构,但保留中 国特有的内涵,如publichumiliatingmeeting(批斗 会),buildingawell-offsocietyinanall-aroundway (全面建立小康社会).通过断截,缩写,合成等构词 法形成的中国英语词汇也能显露汉语的痕迹,如 aircon(airconditioner空调),SOE(Stated—owned Enterprises国有企业),greenhat(cuckold绿帽子) 等. 此外,一些英语词汇标准语义的扩大,缩小,完 善,恶化,转移,使得语义本土化,适应中国国情和社 5O湖南工程学院2011年 会文化环境.如汉语"再充电"的引申意义使得英语 recharge语义扩大,句中"Xiao'Sneighbor,LiMengqun, choosestO"recharge"herselfonweekends".re— charge沿用引申意,指个人补充力量或知识,不断 使自己进步提高.再如,propagandadepartment (宣传部)中propaganda一词已经失去了原有的贬 义成分,而专指中国各级政府机构的负责主管意识 形态方面工作的综合职能部门.不难看出,语义中 国化的英语鲜明地体现了汉语词汇的涵义,反映中 国人文特征. 2.中国英语体现了汉语句法特征.不少学者的 研究致力于描述中国英语的句法特征(颜治强, 2002;Kirkpatrick&Xu,2002;金惠康,2003;潘章 仙,2005;李少华,2006).尽管与官方英语的句法特 征有偏差,中国英语的句法特征是英语使用者无意 识转移汉语句法特征的结果,是汉语语法特点的标 记,体现在名词短语结构,动词短语结构及句子结构 变异等方面. 先看冠词.如摘自《北京周报》的三个句子.例1: ethnicfeudbetweentheHanandTibetanpeoples; 例2:tourismindustryhasbecome…;例3:drastic increase….句中短语ethnicfeud,tourismindustry, drasticincrease前缺失了冠词.按照英语语法规 范,冠词是附在名词之前,说明名词所指的人或事物 短语.但汉语没有冠词的特点不影响中国英语,所 以中国英语冠词的缺失是汉语无冠词特点的鲜明体 现. 英语时态也是中国英语学习者难以把握的方 面.英语是通过时态表达意思,而汉语则依靠副词 或词汇手段.即便是英语水平较高的中国人也会说 出类似"Heeatinthecafeteriaeveryday"(颜治强, 2002:31)的句子.再如,中国英语使用者习惯用 "hasnotformed","willcompleteontime"等主动 句表达英语中的被动语态,这也是原于汉语中不存 在被动语态.此外,英语则重形合,句子里一般都需 要有主语.而汉语中的无主句比比皆是,此特点在 中国英语中也有体现,如longtimenosee,very gladtohearfromyou等问候语.无主句特征符合 汉语意合的思维习惯. (二)中国英语变体标记中华文化 每一种语言变体都依赖其独特文化而存在.中 国英语变体能彰显汉民族的文化个性,将中国特色 的语言,文化,事物,思想意识等通过音译,直译等方 式传达给世界,同时保留着中国文化的蕴涵与中国 文字的特色.所以,中国化的英语具有充分的可理 解性和交际功能,并在全球范围内弘扬中国文化,标 志中国人的文化身份.下面将从思维模式,民族性 格,传统风俗三个方面阐述中国英语的文化标记功 能. 1.中国英语表达中国传统思维模式.思维模式 作为一个民族传统与文化的重要组成部分,导致母 语是汉语的英语使用者使用独特的方式组织词组, 句子和段落.反之,本土化的英语作为标记,反映中 国传统的思维模式.根据哲学文化的研究者的归纳 和分类,中国传统思维模式包括整体思维,辨证思 维,直觉思维和形象思维. 整体思维对中国的历史,文化和生活的影响是 巨大的,强调事物的整体功能,认为世界是一个整 体,人和物,自然和社会也都是一个整体.体现整体 思维的中国英语不乏实例.如2008年北京奥运会 的口号和歌曲中的歌词"0neWorld0neDream", " wejoininharmony","thewholeworldjoinsand seesthedaysofunityandpeace"中harmony,unity 和peace蕴涵了中国整体思想,表达了中国人民渴 望建立和平和谐世界的美好愿望.不仅文化内涵的 词组体现了整体思想,而且中国人受整体思维支配 习惯采用从整体到部分,从一般到个体,从大到小的 顺序表达时间,地点和事物,如"10thChinaBeijing InternationalHigh—techExpo". 中华民族传统思维方式注重从对立统一中来理 解事物的生成变化(郝建平,2004).中国英语政治 词汇体现了辨证思维,如"rulethecountrybya combinationoflawandmorality".法制和德制,看 似对立,却是中国政府治理国家政策中不可缺少的 相互制约,相互依存,相互转化的两方面.另外中国 俗语,谚语等的英文翻译,如"withoutconfronta— tion,therewouldbenobettermutualunderstand— ing(不打不成交)";"goodcomingfrommisfortune (因祸得福)",作为中国英语的一部分,也表达了辨 证思维. 中国人喜欢通过下意识或潜意识活动,而不是 逻辑推理领悟事物的本质.受这种直觉思维方式的 影响,中国英语使用者倾向使用模糊词汇表达对事 物的理解和见解,如impressivethings,arduousef— forts,vigorouslypromote等.对于英语本族人来 说,这些修饰词却显得含义不清或毫无意义.此外, 中国英语无主句特征也是直觉思维的标志.中国人 对事件的细节不太感兴趣,而是把事件作为一个整 第1期胡晓丽:中国英语变体之标记功能研究51 体,并依靠所有交际情境而获得大量线索.因此,英 语句法对主语的要求在中国英语变体中可以被省 略. 象征就是用具体事物或直观表象表示某种抽象 概念,思想感情或意境的思维方式.形象思维深深 扎根于中国传统文学作品,如诗歌,小说,谚语,成语 等.用具体形象表达抽象的概念和感情是文学作品 的常用的修辞手法.作为中国英语的组成部分,这 些文学作品的英译文为传播中国文化起到积极的作 用,也体现了形象思维.中国诗人通常借物抒情,月亮或月光(moon,moonlight)象征家人团圆;红豆 (redpeas)代表思念;三春晖(thegloryofthesunin thelatespring)指伟大的母爱;鸳鸯(mandarin ducks)象征相亲相爱的爱人.中国英语新闻语篇具 体词汇的使用也体现形象思维.如句子following therealizationofmechanization…,…tOstrengthen thebuildingofnationaldefense(Pinkham,2000:4) 中realization,building对于英语本族人是多余的. Pinkham认为这类词没有给句子添加任何含义.删 除他们,句子意思也不会受到.但是受形象思维的 影响,中国人习惯添加具体词汇表达抽象的现实. 2.中国英语体现民族性格.深受儒家思想影 响,中华民族在几千年的社会实践和生产实践中铸 造了自己的性格,也是中国各民族思想文化,感情意 志,习俗信仰的融合.集体主义,谦虚,含蓄,维护面 子等中华民族性格代代相传,并影响人们的汉语语 言习惯.因而中国英语变体也从语言的不同层面体 现了中华民族性格.一些文化蕴涵的词汇,如all peopleofonemind;unityinstrength(万众一心,众 志成城)是2009年抗震救灾的口号,表达了中华儿 女团结一致,共克难关的决心,增强了中华民族的凝 聚力.类似withthehelpof…;undertheleader— shipof…或withoutthehelpof…等介词短语在中 国英语比比皆是,强调个人的成功与集体的努力是 分不开的,体现了中国集体主义观念.再如,国家领 导人在国际会议或新闻发布会上多次引用古诗,汉 语的传统名言警句来表达自己的观点和立场.这种 语言习惯也受中国集体主义观点影响. 研究还表明中国人的内敛含蓄性格在中国英语 的书面和口语中均有体现.中国人通常否定他人的 赞美来表现自己的谦虚.如MomentinPeking的 一 段对话: "Seeingisbelieving,"saidCassiatoMrs.Tseng. "Wemuststoponourwayhomeforyoutosee thoseshoes. "Don'tlistentOher."saidMochowmodestly. "ButyouhavenotbeentOourplaceforalong time,AuntieTseng.ComewithUSafterdinner.'' 莫愁拒绝桂姨对她做鞋手艺的赞扬是受中国人 谦虚性格的影响,因此作者林语堂采用本土化的对 话形式"Don'tlistentoher".再如下面的对话: Themandroppedonasawhorseabundleof sweetsorghumcanes,eachofwhichwasaboutan inchthickandtwofeetlong."TheseareforHua, fromourfield,"hesaid. "Youshouldn'thavecarriedthemalltheway here,"Shuyusaid.YetshewashappytOseethe sweetcanes. 按照习俗,即使愿意接受他人的礼品,馈赠或其 他好处,中国人通常在接受前要含蓄并客气的拒绝 两三次.注重面子是中国人很凸显的民族特征,本 土化的语篇策略Youshouldn'thavecarriedthem allthewayhere体现这一特点.中国文化里,丢脸 意味着失去了别人对自己的信任;丢面子意味着权 威的丧失.关于面子的词汇或短语loseface;give face;saveface;Atreecannotlivewithoutthebark; Amancannotlivewithoutaface(人要脸,树要皮) 等随处可见,其中已有部分进入标准英语词汇里. 3.中国英语标识传统风俗.在数千年的中华历 史长河里,独特而传统的节日风俗,婚礼习俗,祭祀 风俗等已经形成.作为传播中国传统文化的手段, 中国英语的作用是不可替代的.中国英语的文化内 涵词汇,色彩词,经典引言,本土化话语等语言形式 体现了中国传统的节日风俗,婚礼习俗,祭祀风俗. 如具有丰富的文化内涵的音译词,直译词hong bao/redenvelop/redbag(红包);Qingming(清明 );disturbbridalchamber(闹 节);happyfair(喜事 洞房);boundfeet(绑脚);guardthesoul(守灵)等. 在文学作品里,与风俗有关俗语谚语比比皆是.如 MomentinPeking中关于婚姻的五行相配的一句 古诗"Rockscontainingjademakethemountain lustrous;Waterconcealingpearlstheriverentic— ing."(石蕴玉而山明,水藏珠而川美).金配水通常 是好的婚姻.女主人公木兰是金命,荪亚是水命,金 人于水,他们的婚姻将会是完美而幸福的. 色彩词也能洞察文化与语言关系.在中国,丧 事称为"白事",设白色灵堂,遗嘱穿白色孝服,出殡 时打白色灵幡,如MomentinPeking里对葬礼的描 52湖南工程学院2011链 述:OncemoreManniawascladinwhitefromthe knotonherhairtotheshoesonherfeet.Shehad lovedthewhiteofmourningeversinceherfather'S funera1. 中国特有的文化语境造成了英语单词标准语义 的转移.如鲁迅的《祝福》人物祥林嫂由于生活所 迫,夫死再嫁,违背封建社会的三从四德,被顾主认 为"不干净","…wouldbeuncleanandtheances— torswouldnotacceptthem".形容词unclean在 特定的语境里已被赋予了新的含义,是指精神上的 污损. 本土化的话语是指传达中国传统,习俗,思维方 式的语言形式(潘章仙,2005:203),被赋予强烈的 文化内涵.社会文化语境是正确理解本土化话语的 关键.例如"Atthattimeamaidservantwouldal— wayscarrymetoanimage,andpointatitsaying, 'Thisisyourowngrandmother.BowtOherSO thatshewillprotectyouandmakeyougrowup strongandhealthy.自古以来,祭祀祖宗是中国 一 个很重要的传统风俗.文中仆人对作者的教导让 读者了解到逢年过节,中国人都要祭祀列祖列宗以 求祈福.因此,中国英语本土化的话语是中国传统 文化和风俗的标识. (三)中国英语变体标记中国社会变迁 英语在中国本土化有着百年历程,本文将这历 程分成三个历史阶段,即晚清和民国时代,新中国建 国到文革结束,改革开放至今.中国英语教育状况 和中国英语的语言形式随着时间的推移不断发展和 变化,是每个阶段的社会 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 和价值取向的标记. 1.明末清初英语已经传人中国.随着清朝国力 衰退,内忧外患局势下,英语被视为借鉴西方文明, 掌握技术,富国强兵的必要工具.到了民国,在现代化建设的倡导下,英语地位有所提高,人们学英语的 机会也增加了.总体来说,这个阶段,中国人对英语 的态度是积极的.不论官方还是民间,中外贸易的 增多使得英美人和中国商人频繁接触.由于大众接 受教育的机会不多,但为了交流方便,一种底层是汉 语,夹杂在汉语交谈中的英语形式逐渐形成,最早流 行在2O世纪初的上海滩,当时被人戏称为"洋泾浜 语(PidginEnglish)".这种中国英语最早的本土化 形式是半殖民地文化的产物,是这一历史时期的标 记.它的形成过程是单向的,即在中国人学习英语 的过程中形成.受汉语影响,洋泾浜语的特点是语 音,词汇和语法的全面简化和杂糅.洋泾浜语的语 言特征已经在不少的研究中有所描述(Hall,1966; Baker&Mahlh/iusler,1991;Bolton,2003;etc.). 这一时期也不乏如辜鸿铭,林语堂,钱钟书等有 高水平英语的知识分子.盛行当时的新民主主义思 想也在他们英文作品中有体现,如独立使用汉语的 罗马音译,如ShewokeuptOfindherselflyingin theKang(炕)intheinn.;汉字和罗马音译混合用, 如abooktOwhichhegavethenameofCh'unCh' iu(春秋),SpringandAutumn.;汉语的罗马音译附 带英文解释,(如Theprincipalideaisstatus,or mingfen,whichgiveseverymanandwomanadeft- niteplaceinsociety.)以及使用法语,拉丁文,德语 等外国语言的表达,(如coupd'etat,Lestyle,das RechtunddieSchichlichkeit)反映了当时人类最先 进的思想(潘章仙,2005).他们英文写作的语言特 点是他们对西方文明的吸收与传统文化保留结合的 结果. 2.新中国成立后,英语教育政策和跌宕起伏的 政治运动紧密联系.文革前,鉴于和苏联的友好关 英语被视为敌人的语 系,俄语是最受欢迎的外语, 言.上世纪60年代初,中苏联外交关系恶化,中国 政府号召全国人民自力更生把经济建设搞上去,英 语再度被视为引进先进科技和思想的工具.中国在 一 定程度上对西方英语国家实行开放政策,在相对 宽松的社会政治环境下,英语地位明显提高(郑新 民,2006).但当文化大革命横扫全国时,英语地位 降至建国以来的最低点,直至粉碎四人帮.这期间 出现了大量的政治色彩的表达方式,充斥新闻媒体, 教科书,文学作品等(如papertiger,runningdog, forwardleap,Torebelisjustified,Theboundless joyinfightingHeaven,theboundlessjoyinfight— ingEarth,theboundlessjoyinfightingMan!).这 些具有鲜明的时代特征的语言随着那一历史时期的 结束而几乎销声匿迹了. 3.自从1978年邓小平提出的改革开放政策以 来,中国在不同的社会领域,特别是在政治和经济, 经历了巨大的变化.随着国内政治局势日益稳定, 一 系列政治大事如中国人世成功,2008年北京奥运 会,2010年上海世博会等使得英语的地位和作用达 到了建国以来的顶点.各级教育部门已采取 措施 《全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观软件质量保证措施下载工地伤害及预防措施下载关于贯彻落实的具体措施 , 提高全民英语能力. 这一时期的社会变迁尤其体现在中国英语词汇 上,折射出中国不同时期的时代特征.目前,中国文 化逐渐渗透到英语之中,从而使其具有鲜明的中国 第1期胡晓丽:中国英语变体之标记功能研究53 时代特色,较贴近中国生活,如familycontractre— sponsibilitysystem家庭联产承包责任制,knowl— edgeeconomy知识经济,peacefulrising和平崛起 等词汇记载大陆改革开放后的特殊形势;floating population(流动人口),laid-offworker(下岗工 人),fairlycomfortablestandardoflife(IJ~康水平), Houseof'TWOLimits'(两限房),Dwellingnar— rownessorWojU(蜗居)等词描述中国现状,反映 社会问题. 三结语 从语言功能的角度出发,基于结合语境理解语 言变体含义的思想,本文着重探究中国英语变体在 语言,文化,社会语境中的标记功能,揭示了中国英 语变体作为一种语言变体,不仅仅是语言形式的变 化,也是识别其本土化的社会文化意义的手段,具有 一 定理论意义,并对英语教学中提高学生跨文化交 际能力有一定启示作用.这也为中国英语变体存在 和发展提供了有力的依据. 参考文献 [1]Baker,P.&Miihlh/iusler,P.FrombusinesstoPidgin [j].JournalofAsianPacificCommunication,1991, (1):87—115. [2]Bolton,K.ChineseEnglishes:ASociolinguisticHistory [M].NewYork:CambridgeUniversityPress,2003. [33Jian,Yang.ChineseborrowingsinEnglish[J].World Englishes,2009,28(1):9O一106. [43Kachru,B.B.IndianEnglish:AStudyinContextualiza— tioninC.E.Bazelleta1.(Eds.)[G]?InmemoryofJ. R.Firth.London:Longman,1966. [5]Kirkpatrick,A.,andXu,z.Chinesepragmaticnorms and'ChinaEnglish'[J].WorldEnglishes,2002,21 (2):269—279. [6]Labov,W.PrinciplesofLanguageChange,Vo1.1:In— ternalFactors[M].OxfordandCambridge:Blackwell, l994. [7]葛传榘.漫谈由汉译英问题[J].翻译通讯,1980,(2). E83郝建平.从中华民族思维方式看中华文明口].新疆社会 科学,2004,(5):81—85. [9]胡晓丽.中国英语之功能研究[J].外语与外语教学, 2008,(1I):13—16. [1O]金惠康.中国英语[M].北京:外语教学与研究出版社, 2003. [111李少华.英语全球化与本土化视野中的中国英语[M]. 宁夏:宁夏人民出版社,2006. [12]潘章仙.中国英语变体中的语言和文化认同[M].北 京:北京大学出版社,2005. [13]彭利元.情景语境与文化语境异同考辩[J].ImPI外语 学院,2008,(1):l08—113. [14]颜治强.世界英语概论[M].北京:外语教学与研究出 版社,2002. [15]张红玲.跨文化外语教学[M].上海:上海外语教育出 版社,2007. [16]郑新民.独特的研究视野,厚实的理论平台——(中国 英语:中国英语教育史)介述[j].国外外语教学, 2006,(1):60—64. [17]周红红.汉语外来词的社会语言学研究[M].北京:北 京交通大学出版社,2009. [18]朱永生.语境动态研究[M].北京:北京大学出版社, 2005. (责任编辑:周静) StudyoftheMarkingFunctionsofChineseVarietyofEnglish HUXiao一1i (ContinuingEducationCollege,BeringLanguageandCultureUniversity,Bering100083,China) Abstract:BasedontheproposedanalyticalframeworkofthefunctionsofChinesevarietiesofEnglish (CVE),thispapermakesatheoreticalattempttoinvestigatethemarkingfunctionsthatdefinetheuncon— scioususeofCVEasamarkerofChineselanguage,ChinesecultureandindicatorsofsocialchangesinChi— na. Keywords:ChinesevarietiesofEnglish;functions;marking
本文档为【【doc】中国英语变体之标记功能研究】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_882336
暂无简介~
格式:doc
大小:40KB
软件:Word
页数:17
分类:
上传时间:2018-03-21
浏览量:29